1
00:00:27,214 --> 00:00:29,079
Morire....
2
00:00:29,183 --> 00:00:32,175
dormire....
forse sognare:
3
00:00:32,286 --> 00:00:34,345
ma qui è l' ostacolo,
4
00:00:34,455 --> 00:00:37,447
quali sogni possano assalirci
in quel sonno di morte....
5
00:00:37,558 --> 00:00:40,618
quando siamo già dipanati
dal groviglio mortale....
6
00:00:40,728 --> 00:00:42,628
è la remora, questa, che di tanto prolunga
7
00:00:42,730 --> 00:00:45,893
la vita ai nostri tormenti....
8
00:00:46,000 --> 00:00:49,197
Chi vorrebbe, se no, sopportar le
frustate e gl'insulti del tempo....
9
00:00:49,303 --> 00:00:53,399
le angherie del tiranno,
il disprezzo dell'uomo borioso....
10
00:00:53,507 --> 00:00:56,738
gli spasimi dell'amore disprezzato, gli indugi della legge,
l'insolenza di chi è investito di una carica....
11
00:00:56,844 --> 00:01:00,974
e gli scherni che il merito paziente
riceve dai mediocri....
12
00:01:01,082 --> 00:01:03,915
quando di mano propria potrebbe
saldare il suo conto
13
00:01:04,018 --> 00:01:05,986
con due dita di pugnale?
14
00:01:06,087 --> 00:01:09,250
Chi vorrebbe caricarsi di grossi fardelli....
15
00:01:09,357 --> 00:01:11,985
imprecando e sudando sotto il
peso di tutta una gravosa vita,
16
00:01:12,093 --> 00:01:15,324
se non fosse il timore di
qualche cosa, dopo la morte
17
00:01:15,429 --> 00:01:18,398
la terra inesplorata donde mai non tornò
18
00:01:18,499 --> 00:01:21,093
alcun viaggiatore.
19
00:02:30,202 --> 00:02:35,397
The Lone Gunmen
Ep7: Il Pianeta dei Frohike
20
00:02:37,121 --> 00:02:41,453
Il Pianeta dei Frohike
ovvero
Una Breve Storia della mia
Umiliante Prigionia
21
00:02:43,624 --> 00:02:50,593
Traduzione dei sottotitoli di MicioGatta
http://fabuland.altervista.org/
22
00:02:55,000 --> 00:03:00,230
"Oh-oh can't you see my eyes?
If you can
This means that my hair is too short!"
(Hair)
23
00:03:19,754 --> 00:03:22,587
24
00:03:30,865 --> 00:03:32,799
Grazie.
25
00:03:32,900 --> 00:03:34,868
Prego.
26
00:03:36,365 --> 00:03:38,334
Spero che non pensi che io sia
troppo avanti.
26
00:03:38,365 --> 00:03:41,334
Avanti? Sì, ma non troppo.
26
00:03:42,365 --> 00:03:45,334
Allora sfrutterò la mia fortuna.
26
00:03:46,365 --> 00:03:50,334
Lei è molto bella.... e misteriosa.
26
00:03:50,365 --> 00:03:52,334
Mi piacerebbe conoscerla meglio.
26
00:03:52,365 --> 00:03:55,334
Che linea.
26
00:03:55,365 --> 00:03:57,334
Lo so. Non è così?
26
00:03:58,365 --> 00:04:01,334
Se lei fosse me,
che linea adotterebbe?
26
00:04:05,365 --> 00:04:09,334
Quella diretta.
27
00:04:57,184 --> 00:04:59,084
Oh, eccoti.
28
00:04:59,186 --> 00:05:00,778
Cosa stai facendo qui?
29
00:05:00,888 --> 00:05:03,721
Sto controllando gli scavi.
30
00:05:03,824 --> 00:05:06,816
- Oh che dolce....
- Ehi, il bagno ha dentro una fontana.
31
00:05:06,927 --> 00:05:09,760
- Quello è il bidet.
- Eh, pomodoro, pomidoro.
32
00:05:09,864 --> 00:05:11,764
Essendo la Signora Drago
deve valer tanto.
33
00:05:11,866 --> 00:05:14,426
Che cavolo state facendo qui?
Come mi avete trovato?
34
00:05:14,535 --> 00:05:17,936
Fortunatamente, hai quella strana
ossessione per gli anagrammi.
35
00:05:18,038 --> 00:05:19,630
Qualcuno la chiamerebbe feticcio.
36
00:05:19,740 --> 00:05:23,107
Ho creato un programmino che cerca
tutte le 15 lettere di Yves Adele Harlow.
37
00:05:23,210 --> 00:05:25,838
Setaccia tutti i database
a cui possiamo pensare....
38
00:05:25,946 --> 00:05:27,846
e voilà.
39
00:05:27,948 --> 00:05:30,781
E' apparsa una certa Sarah Lee Weyvold
registrata in questo hotel.
40
00:05:30,885 --> 00:05:33,945
- Vivi alla grande.
- Fuori. Ora.
41
00:05:34,054 --> 00:05:35,851
Ah-ah.
42
00:05:35,956 --> 00:05:38,516
Prima, spiegaci questo.
43
00:05:38,626 --> 00:05:40,617
- Cos'è?
- Diccelo tu.
44
00:05:40,728 --> 00:05:42,923
Senti, non fare la finta tonta con noi, Yves.
45
00:05:43,030 --> 00:05:46,932
Ci hai spedito questa email. Ammettilo.
E' un altro dei tuoi giochetti mentali.
46
00:05:47,034 --> 00:05:50,094
Ci mandi qualcosa di misterioso
per portarci sul caso.
47
00:05:50,204 --> 00:05:52,468
Così facciamo tutto il lavoro sporco per te.
E' così ogni volta.
48
00:05:52,573 --> 00:05:55,337
Solo che questa volta....
49
00:05:57,611 --> 00:06:00,944
Excusez-moi.
E' colpa mia.
50
00:06:02,750 --> 00:06:04,650
Chi è il rospo?
51
00:06:04,752 --> 00:06:07,516
Siete due idioti.
52
00:06:15,896 --> 00:06:19,297
- Cosa fai ora?
- Me ne vado. Vi suggerisco di far lo stesso.
53
00:06:19,400 --> 00:06:21,527
Per l'amore del cielo, Yves.
Non hai pensato di usare l'ascensore?
54
00:06:21,635 --> 00:06:23,728
Tre uomini lo stanno usando ora.
55
00:06:23,837 --> 00:06:26,032
Quando arriveranno qui,
uccideranno...
56
00:06:26,140 --> 00:06:28,870
chiunque sia qui, grazie a come
avete incasinato tutto.
57
00:06:31,946 --> 00:06:34,312
Noi.... noi le crediamo?
58
00:06:48,929 --> 00:06:50,954
Cosa facciamo ora?
59
00:06:51,065 --> 00:06:53,829
Prendi tutte le lenzuola e
gli asciugamani che trovi. Veloce.
60
00:07:20,561 --> 00:07:22,961
Ehi.
[francese]
61
00:07:35,209 --> 00:07:37,268
wooooaaa!!!!
62
00:07:40,414 --> 00:07:42,575
Spero che siate felici.
63
00:07:42,683 --> 00:07:45,049
Ti sembro felice?
64
00:07:45,152 --> 00:07:47,518
Se dovessi descriverti....
65
00:07:47,621 --> 00:07:51,352
la portata e la grandezza dell'operazione
che avete mandato all'aria stasera....
66
00:07:51,458 --> 00:07:53,551
i milioni che mi siete costati....
67
00:07:53,660 --> 00:07:56,527
i vostri cervelli grandi quando piselli
inizierebbero a rotearvi nei crani.
68
00:07:56,630 --> 00:08:00,225
- Ah. Wow.
- Chi cavolo erano quei tizi, comunque?
69
00:08:00,334 --> 00:08:02,234
Sono io, ora, che faccio le domande.
70
00:08:02,336 --> 00:08:05,100
Cosa c'era di così importante
da dover interrompere il mio lavoro?
71
00:08:05,205 --> 00:08:07,105
Tu ci hai...
72
00:08:07,207 --> 00:08:10,074
o non ci hai mandato questa?
73
00:08:10,177 --> 00:08:13,305
Per la decima volta, cos'è?
74
00:08:13,414 --> 00:08:15,814
Veramente non l'hai mandata tu?
75
00:08:17,584 --> 00:08:20,144
Errore nostro.
76
00:08:20,254 --> 00:08:22,313
- Non importa.
- Frohike...
77
00:08:22,423 --> 00:08:26,655
Vi toglierò pezzi del vostro cuoio capelluto
con il filo interdentale....
78
00:08:26,760 --> 00:08:30,457
se non mi dite subito all'istante
su cosa siete.
79
00:08:33,100 --> 00:08:35,796
Am...
80
00:08:35,903 --> 00:08:39,168
E' un'e-mail che abbiamo ricevuto.
E' arrivata come testo e come file audio.
81
00:08:39,273 --> 00:08:41,298
Falle sentire l'audio.
82
00:08:44,344 --> 00:08:48,405
Signori, ho disperatamente bisogno di aiuto.
83
00:08:48,515 --> 00:08:53,282
So quel che fate per difendere la
democrazia in tutte le sue forme.
84
00:08:53,387 --> 00:08:57,221
Quindi, vi prego di
considerare la mia situazione.
85
00:08:57,324 --> 00:08:59,724
Sono, non potendo usare una
parola migliore, uno schiavo.
86
00:08:59,827 --> 00:09:04,526
Sono tenuto prigioniero da un gruppo
di scienziati del Governo....
87
00:09:04,631 --> 00:09:06,861
che lavorano per il Dipartimento della Difesa.
88
00:09:06,967 --> 00:09:11,165
Mi sottopongono ogni giorno a un
regime di test umilianti....
89
00:09:11,271 --> 00:09:14,263
che mi tolgono la dignità.
90
00:09:14,374 --> 00:09:18,105
E non solo solo. Ci sono molti altri
proprio come me.
91
00:09:18,212 --> 00:09:20,510
Siamo vittime di una sperimentazione....
92
00:09:20,614 --> 00:09:24,015
intesa ad alterare la struttura
del nostro cervello.
93
00:09:24,118 --> 00:09:28,054
Non lasciatemi morire in questa
prigione piena di odio e immoralità.
94
00:09:28,155 --> 00:09:31,750
Per favore, aiutatemi a scappare.
95
00:09:33,193 --> 00:09:37,596
Allora, che ne pensi?
96
00:09:37,698 --> 00:09:39,666
Penso che sia Edward Woodward.
97
00:09:42,002 --> 00:09:44,266
Edward Woodward, l'attore?
98
00:09:44,371 --> 00:09:46,931
Recitava L'Equalizzatore in TV.
99
00:09:47,040 --> 00:09:49,508
Il tipo de L'Equalizzatore
è tenuto prigioniero da scienziati del governo?
100
00:09:49,610 --> 00:09:54,047
No. Penso che forse qualcuno
si stia divertendo con voi.
101
00:09:56,216 --> 00:10:00,016
Questo Equalizzatore....
Perché sta cazzeggiando con le vostre teste?
102
00:10:00,120 --> 00:10:02,953
Jimmy, non penso che sia
veramente Edward Woodward.
103
00:10:03,056 --> 00:10:06,685
Qualcuno deve aver campionato la sua voce
e costruito questo messaggio parola per parola.
104
00:10:06,793 --> 00:10:09,057
- E' un programma molto accurato.
- Allora, cosa?
105
00:10:09,163 --> 00:10:11,597
Tutto ciò è un enorme scherzo?
106
00:10:11,698 --> 00:10:16,260
Nel successivo allegato, dice che
gli scienziati lo chiamato con il suo nome da schiavo....
107
00:10:16,370 --> 00:10:17,437
- Peanuts. (Noccioline)
- "Peanuts."
108
00:10:17,437 --> 00:10:19,098
- Peanuts.
- "Peanuts."
109
00:10:19,206 --> 00:10:23,939
Ci chiede di portare un paio di tenaglie
e incontrarlo all'1:00 venerdì pomeriggio.
110
00:10:24,044 --> 00:10:28,913
Sarà dietro il recinto sul lato ovest
del Laboratorio Boulle di Comportamento...
111
00:10:29,016 --> 00:10:31,746
a Richmond, Massachusetts.
112
00:10:33,220 --> 00:10:35,245
Ho tracciato l'e-mail.
113
00:10:35,355 --> 00:10:38,381
E in effetti è partita dal Laboratorio Boulle,
qualsiasi cosa sia.
114
00:10:38,492 --> 00:10:41,723
Ma quando ho cercato di entrare nel server,
ho trovato un firewall del Dipartimento della Difesa.
115
00:10:41,828 --> 00:10:46,094
- Sicurezza militare pesante.
- Penso che valga una gita nel Massachusetts.
116
00:10:46,200 --> 00:10:50,227
Nel caso sia vero, sarebbe un bello
scoop per il Lone Gunman.
117
00:10:50,337 --> 00:10:51,770
Già. I dico di andare.
118
00:10:51,872 --> 00:10:55,000
Vengo con voi.
119
00:10:55,108 --> 00:10:58,509
Mi dovete un favore. Uno grosso.
120
00:11:06,320 --> 00:11:08,720
Dottor Hasslip.
121
00:11:08,822 --> 00:11:12,622
Dottor Hasslip. Sono io.
122
00:11:12,726 --> 00:11:16,184
Hasslip. Ora scriviamo i vostri nomi.
123
00:11:16,296 --> 00:11:20,858
Iniziamo con Peanuts.
124
00:11:20,968 --> 00:11:24,495
P-E-A...
125
00:11:24,605 --> 00:11:28,166
N- U...
126
00:11:28,275 --> 00:11:30,539
T- S.
127
00:11:30,644 --> 00:11:32,839
Peanuts.
128
00:11:32,946 --> 00:11:35,380
E' il tuo nome.
129
00:11:38,318 --> 00:11:42,721
Peanuts, penso che tu sappia
più di quanto lasci intendere.
130
00:11:48,095 --> 00:11:50,290
Dottor Hasslip?
131
00:11:50,397 --> 00:11:53,332
Posso parlarle un momento, signore?
132
00:12:07,748 --> 00:12:11,309
Aspetti un attimo.
Di cosa esattamente mi sta accusando?
133
00:12:11,418 --> 00:12:14,114
Signore, non la sto accusando.
La sto informando....
134
00:12:14,221 --> 00:12:19,158
che una email non autorizzata è stata inviata
da questo luogo usando la sua password.
135
00:12:19,259 --> 00:12:22,126
Nel momento in cui è stata inviata,
lei era con me in sala mensa....
136
00:12:22,229 --> 00:12:26,461
- Quindi immagino che non sia stato lei.
- No. No, non sono stato io.
137
00:12:26,566 --> 00:12:28,932
- Da dove è stata inviata?
- Non possiamo determinarlo.
138
00:12:29,036 --> 00:12:31,698
Apprezzerei che tenesse occhi
e orecchie aperti.
139
00:12:45,218 --> 00:12:49,518
Allora, dov'eravamo rimasti?
Pens...
140
00:12:49,818 --> 00:12:55,518
"Dottor Culo-Labbra"
140
00:13:09,843 --> 00:13:11,743
Tre minuti all'1:00.
141
00:13:11,845 --> 00:13:13,710
Sta succedendo qualcosa.
142
00:13:16,016 --> 00:13:18,348
Pensi che quel ragazzo sia Peanuts?
143
00:13:18,452 --> 00:13:22,320
Se fosse, l'avrebbero vestito
da cameriere del fast food.
144
00:13:26,293 --> 00:13:30,787
- Che diavolo?
- Perché le scimmie? Dove sono tutti gli schiavi?
145
00:13:30,897 --> 00:13:34,128
- Ci hanno fregato.
- Forse.
146
00:13:34,234 --> 00:13:37,431
Ma questi primati potrebbero essere
parte di un programma di ricerca più ampio.
147
00:13:37,537 --> 00:13:40,233
Ah, lo dubito seriamente. Andiamocene a casa.
148
00:13:40,340 --> 00:13:44,299
- Me li lasci vedere, per favore?
- Sì. Potresti trovare qualche tuo parente qui.
149
00:13:52,352 --> 00:13:56,083
Ragazzi, penso che quello sia Peanuts.
150
00:13:56,189 --> 00:13:59,090
Jimmy, è uno scimpanzé.
151
00:14:00,360 --> 00:14:03,989
Lo so, ma guardate.
Sta guardando proprio verso di noi.
152
00:14:04,097 --> 00:14:06,964
Sembra che stia guardando
verso di noi.
153
00:14:09,302 --> 00:14:12,135
Ci ha appena salutato.
154
00:14:14,541 --> 00:14:17,032
Guardate! L'ha fatto ancora!
155
00:14:17,144 --> 00:14:20,136
Non stai dicendo che uno scimpanzé
ci ha spedito un'e-mail, vero, Jimmy?
156
00:14:20,247 --> 00:14:23,114
Ha detto che il suo nome è Peanuts.
157
00:14:23,216 --> 00:14:26,083
Se avessi una scimmia,
la chiamerei Peanuts.
158
00:14:26,186 --> 00:14:28,177
O magari Ammiraglio Peanuts.
159
00:14:31,491 --> 00:14:35,951
Se quel che dico è così stupido,
perché Yves non sta ridendo?
160
00:14:41,802 --> 00:14:43,702
Mi credi, vero?
161
00:14:49,176 --> 00:14:52,339
- Cosa stai facendo?
- Quello per cui sono venuto.
162
00:14:54,681 --> 00:14:56,876
Jimmy!
163
00:14:56,983 --> 00:14:59,144
Jimmy, torna qui!
164
00:15:02,856 --> 00:15:05,188
Shh.
165
00:15:19,139 --> 00:15:22,108
Peanuts.
166
00:15:22,209 --> 00:15:25,337
Peanuts.
167
00:15:25,445 --> 00:15:28,243
Andiamo.
168
00:15:32,018 --> 00:15:35,351
169
00:15:35,455 --> 00:15:37,787
Oh, merda!
170
00:15:51,171 --> 00:15:53,696
Fermi! Fermi!
171
00:15:55,408 --> 00:15:57,376
La targa!
172
00:16:06,820 --> 00:16:10,381
Merda! Merda! Non abbiamo mai lasciato
un uomo indietro. Nemmeno Jimmy.
173
00:16:10,490 --> 00:16:13,425
Ragazzi?
174
00:16:25,138 --> 00:16:27,834
175
00:16:34,314 --> 00:16:36,373
Sono andati via, per ora.
176
00:16:36,483 --> 00:16:40,749
Che fiasco. Come cavolo facciamo a salvare
Jimmy, dato che siamo persino nascosti qui?
177
00:16:44,591 --> 00:16:47,560
Ragazzi, e se....
178
00:16:47,661 --> 00:16:49,822
il pazzoide avesse ragione?
179
00:16:49,930 --> 00:16:55,129
Se questo fosse davvero una razza di scimpanzé
superintelligenti creati da Governo?
180
00:16:55,235 --> 00:16:57,601
- Frohike.
- Oh, seriamente.
181
00:16:57,704 --> 00:17:00,673
Come poteva sapere di
nascondersi nel nostro furgoncino?
182
00:17:00,774 --> 00:17:03,265
Sentiti libera di darmi dell'idiota, Yves.
183
00:17:03,376 --> 00:17:05,435
Sei un idiota, Frohike.
184
00:17:05,545 --> 00:17:08,673
Ah-hah.
E' come ha detto Jimmy.
185
00:17:08,782 --> 00:17:11,114
Yves sa che è vero.
186
00:17:11,217 --> 00:17:13,151
Scommetto che lo sapeva dall'inizio....
187
00:17:13,253 --> 00:17:15,721
appena ha sentito il nome del
laboratorio Comportamentale Boulle.
188
00:17:15,822 --> 00:17:18,992
Questo spiega perché ci sei
voluta venire dietro, vero?
189
00:17:18,992 --> 00:17:20,186
Questo spiega perché ci sei
voluta venire dietro, vero?
190
00:17:20,293 --> 00:17:23,353
Chiedilo a lui.
191
00:17:23,463 --> 00:17:27,194
- Chiederlo a chi?
- Allo scimpanzé.
192
00:17:27,300 --> 00:17:29,825
Perché parlare con me,
quando puoi parlare con lui?
193
00:17:33,974 --> 00:17:37,740
Peanuts, amico, ¿qué pasa?
194
00:17:37,844 --> 00:17:40,176
Magari non sa lo spagnolo.
195
00:17:41,514 --> 00:17:44,540
Peanuts.
E' questo il tuo nome, giusto?
196
00:17:46,152 --> 00:17:48,086
Dicci qualcosa di te.
197
00:17:48,188 --> 00:17:51,055
Come sei diventato così....
intelligente?
198
00:17:52,993 --> 00:17:56,019
Parlaci.
Di' qualcosa.
199
00:17:58,765 --> 00:18:01,996
Ci ignora.
200
00:18:02,102 --> 00:18:06,198
Parlami, stupida scimmia.
Ci hai chiamati tu.
201
00:18:06,306 --> 00:18:08,774
Jimmy è in prigione per colpa tua.
202
00:18:12,278 --> 00:18:15,714
Ne ho abbastanza. Lo venderò
a un circo.
203
00:18:15,815 --> 00:18:18,943
E anche Jimmy,
se mai lo libereremo.
204
00:18:19,052 --> 00:18:21,418
Ovviamente è su Jimmy che
dobbiamo concentrarci.
205
00:18:21,521 --> 00:18:24,012
Dio solo sa cosa starà dicendo alla
Polizia Militare, ora.
206
00:18:24,124 --> 00:18:28,686
Ho fatto quel che ho fatto in nome
dell'Armata per la Liberazione delle Scimmie!
207
00:18:28,795 --> 00:18:32,856
Libertà ai nostri...
fratelli pelosi!
208
00:18:32,966 --> 00:18:34,957
L'Armata per la Liberazione delle Scimmie?
209
00:18:35,068 --> 00:18:38,663
Già. L'A.L.S., la chiamiamo così.
210
00:18:38,772 --> 00:18:42,833
Ovunque ci sia una scimmia
sottoposta ad abusi o maltrattamenti...
211
00:18:42,942 --> 00:18:46,275
o solo, l-lei lo sa,
qualsiasi cosa...
212
00:18:46,379 --> 00:18:49,405
Che siano scimpanzé
o gorilla...
213
00:18:49,516 --> 00:18:53,111
o quelli con i....
nasi strani....
214
00:18:53,219 --> 00:18:57,087
e le chiappe rosso fuoco,
noi saremo là!
215
00:18:57,190 --> 00:18:59,590
Chi siete "voi"?
216
00:19:01,227 --> 00:19:04,162
Ah,
"noi," sta per.... "me."
217
00:19:04,264 --> 00:19:06,095
Solo me.
218
00:19:06,199 --> 00:19:10,192
Per ora è una cosa di
base, con un solo uomo.
219
00:19:10,303 --> 00:19:13,329
Ma mi aspetto che ci
sarà sempre più supporto....
220
00:19:13,440 --> 00:19:18,241
dall'intera nazione una volta che
si saprà cosa accade qui.
221
00:19:18,344 --> 00:19:22,303
E come sai cosa accade qui?
222
00:19:29,189 --> 00:19:33,990
Sergente, lo lasci in custodia a me.
223
00:19:35,628 --> 00:19:38,392
Pensi di poter crackare
il loro computer?
224
00:19:38,498 --> 00:19:41,194
Dovrei riuscire almeno a risalire all'imprenditore
che ha costruito il laboratorio....
225
00:19:41,301 --> 00:19:43,326
forse trovare una pianta dell'edificio.
226
00:19:47,607 --> 00:19:50,167
Ehi.
Ehi, basta.
227
00:19:50,276 --> 00:19:51,800
Dammelo!
228
00:19:51,911 --> 00:19:56,245
Ragiona con lui, Frohike.
Cercate di unire le vostre menti.
229
00:19:56,349 --> 00:19:59,113
Sì, certo. Sono grande abbastanza da
ammettere che mi sbagliavo.
230
00:19:59,219 --> 00:20:01,119
Non so cosa stiano facendo
in quel laboratorio.
231
00:20:01,221 --> 00:20:04,520
Ma forse stanno allevando scimmie
più stupide del solito.
232
00:20:04,624 --> 00:20:08,355
Ok. basta, amico. la festa è finita.
233
00:20:11,364 --> 00:20:13,298
Stai qui.
234
00:20:16,736 --> 00:20:19,296
Ehi.
235
00:20:19,405 --> 00:20:21,566
Quel piccolo bastardo mi ha
fregato le chiavi.
236
00:20:38,424 --> 00:20:40,392
Forse la batteria è stata scollegata.
237
00:20:43,296 --> 00:20:45,526
Peanuts, immagino.
238
00:20:48,601 --> 00:20:51,092
Penso che tu sia carino,
è vero, piccoletto?
239
00:20:57,944 --> 00:21:01,175
Ok.
240
00:21:01,281 --> 00:21:05,183
E' ora di unire le menti.
Parla, ladruncolo.
241
00:21:05,285 --> 00:21:08,777
- Di' qualcosa.
- Per favore, Peanuts.
242
00:21:08,888 --> 00:21:11,584
- Parla!
- Non può.
243
00:21:11,691 --> 00:21:14,956
E' uno scimpanzé. Non ha le corde vocali
adatte al linguaggio.
244
00:21:15,061 --> 00:21:17,325
Non l'avevate
ancora capito, ragazzi?
245
00:21:17,430 --> 00:21:20,399
Allora cosa può fare?
A parte rubare auto.
246
00:21:35,014 --> 00:21:39,110
- Sta digitando a casaccio.
- No, non è così. E' Linux.
247
00:21:39,219 --> 00:21:42,677
Sta scaricando un qualche
programma per un sintetizzatore vocale.
248
00:21:42,789 --> 00:21:45,451
Wow.
Grande, Peanuts.
249
00:21:45,558 --> 00:21:49,790
Per favore, smettete di chiamarmi
con il mio nome da schiavo.
250
00:21:51,431 --> 00:21:54,298
Come preferisci che ti chiamiamo?
251
00:21:54,400 --> 00:21:57,665
Con il nome che mi sono scelto....
252
00:21:57,770 --> 00:22:01,001
Simon White-Thatch Potentloins.
253
00:22:01,107 --> 00:22:04,076
Am, Simon...
254
00:22:04,177 --> 00:22:07,237
Ci hai mandato tu quell'email?
255
00:22:07,347 --> 00:22:10,578
Allora perché sei scappato da Jimmy,
il nostro socio?
256
00:22:10,683 --> 00:22:15,677
Non voglio offendere,
ma lo trovavo un po' spaventoso.
257
00:22:15,788 --> 00:22:17,881
Sì? Be', allora perché giocavi
a fare lo stupido con noi?
258
00:22:17,991 --> 00:22:21,757
Già, perché non provi a darci credito?
Siamo qui per aiutarti.
259
00:22:21,861 --> 00:22:24,455
Non apprezzo la tua intenzione....
260
00:22:24,564 --> 00:22:26,623
di vendermi a un circo.
261
00:22:28,668 --> 00:22:30,533
Era.... era uno scherzo.
262
00:22:30,637 --> 00:22:33,606
Non hai dimostrato di essere diverso dai
miei precedenti rapitori.
263
00:22:33,706 --> 00:22:37,142
Per favore, voglio solo essere
lasciato in pace.
264
00:22:43,383 --> 00:22:45,476
Ok.
265
00:22:45,585 --> 00:22:47,951
Sputa il rospo.
266
00:22:48,054 --> 00:22:50,147
Ho sentito voci per anni.
267
00:22:50,256 --> 00:22:53,987
L'esercito vuole un operatore
sottocopertura perfetto.
268
00:22:54,093 --> 00:22:57,221
- Uno scimpanzè intelligente?
- Uno scimpanzè è il primo passo, immagino.
269
00:22:57,330 --> 00:23:02,063
Un buon punto di partenza, dato che è il più vicino
parente dell'uomo, parlando geneticamente.
270
00:23:02,168 --> 00:23:04,136
Vogliono animali intelligenti.
271
00:23:04,237 --> 00:23:07,104
Se potessero creare un cane
o un gatto o un uccellino....
272
00:23:07,206 --> 00:23:10,266
intelligente come un umano,
immaginatevi che spie potrebbero essere.
273
00:23:10,376 --> 00:23:12,344
Accesso totale.
Nessuno li sospetterebbe.
274
00:23:12,445 --> 00:23:15,039
Non semplici spie.
275
00:23:15,148 --> 00:23:19,551
Imaginate se il gatto di Nikita Khrushchev
corresse tra i suoi piedi....
276
00:23:19,652 --> 00:23:22,382
proprio mentre lei sta scendendo le
scale per uno spuntino di mezzanotte.
277
00:23:22,488 --> 00:23:24,979
Mio Dio.
278
00:23:25,091 --> 00:23:27,525
Nessuno saprebbe nemmeno che è
stato un omicidio. E' così perfetto.
279
00:23:27,627 --> 00:23:30,221
A parte un piccolo dettaglio.
280
00:23:30,330 --> 00:23:33,731
Puoi creare un animale intelligente,
ma non puoi essere sicuro della sua politica.
(NdT: vedi il gatto)
281
00:23:39,906 --> 00:23:42,170
Penso che tu abbia sentito parlare
di noi, Jimmy.
282
00:23:42,275 --> 00:23:46,609
Ma come puoi vedere, questi animali
non subiscono né abusi né maltrattamenti.
283
00:23:46,713 --> 00:23:49,204
Sono raramente in gabbia.
Sono ben nutriti....
284
00:23:49,315 --> 00:23:51,510
trattati con compassione.
285
00:23:53,019 --> 00:23:55,613
Forse. Ma non mi sembra che
loro abbiano chiesto di stare qui.
286
00:23:57,090 --> 00:24:00,082
Quella è Zuzu.
Vuole spulciarti.
287
00:24:00,193 --> 00:24:03,594
Quel Denerex come sta lavorando per me?
288
00:24:03,696 --> 00:24:05,630
Zuzu non è abituata
ai maschi.
289
00:24:05,732 --> 00:24:08,200
Be', e perché?
290
00:24:08,301 --> 00:24:10,201
Non teniamo assieme maschi e femmine.
291
00:24:10,303 --> 00:24:12,362
Gli scimpanzè sarebbero distratti.
292
00:24:12,472 --> 00:24:15,441
Senti, io penso che sia triste.
293
00:24:15,541 --> 00:24:18,135
Li separate.
Date loro dei nomi da schiavi.
294
00:24:18,244 --> 00:24:21,111
Nomi da schiavi?
295
00:24:21,214 --> 00:24:25,116
Già.
Zuzu, Peanuts.
296
00:24:25,251 --> 00:24:27,719
Come fai a sapere il suo nome?
297
00:24:29,722 --> 00:24:32,054
Ah, il nome di chi?
298
00:24:32,158 --> 00:24:34,422
Lo scimpanzè fuggito.
299
00:24:36,429 --> 00:24:39,557
Ti ha contattato vero?
Ti ha mandato un'e-mail.
300
00:24:39,665 --> 00:24:43,101
Wow. Sarebbe un po' difficile, no?
301
00:24:43,202 --> 00:24:45,170
Visto che io non ho un indirizzo e-mail.
302
00:24:47,040 --> 00:24:50,635
Mio Dio, avevo ragione su di lui.
Avevo ragione su tutto.
303
00:24:53,146 --> 00:24:55,512
Mi riporterai qui Peanuts.
304
00:24:55,615 --> 00:24:58,584
Me lo riporterai indietro.
E lo farai...
305
00:24:58,684 --> 00:25:01,517
non per paura della galera
o di persecuzioni...
306
00:25:01,621 --> 00:25:04,146
ma perché sai che è
la cosa giusta da fare.
307
00:25:04,257 --> 00:25:08,159
- Cioè?
- E' troppo importante per la scienza.
308
00:25:08,261 --> 00:25:11,287
Ed è troppo importante per l'America.
309
00:25:11,397 --> 00:25:14,560
Tu ami il tuo Paese, vero, Jimmy?
310
00:25:14,667 --> 00:25:17,261
Be', certo!
Certo che amo il mio Paese!
311
00:25:17,370 --> 00:25:21,704
Allora immagina che disastro sarebbe se una
potenza nemica venisse in possesso di Peanuts.
312
00:25:21,808 --> 00:25:26,336
Se scoprisse l'enorme avanzamento
dell'ingegneria genetica che incarna.
313
00:25:26,446 --> 00:25:28,414
Mi segui?
314
00:25:33,786 --> 00:25:38,382
Poniamo che il nostro presidente ricevesse
in dono un cagnolino....
315
00:25:38,491 --> 00:25:42,359
un cane con un Q.I. più alto del tuo
che potrebbe spiare....
316
00:25:42,462 --> 00:25:45,625
le riunioni della Sicurezza Nazionale.
317
00:25:45,731 --> 00:25:48,666
Un piccolo cane parlante.
318
00:25:48,768 --> 00:25:51,601
Come quello che vende i taco.
319
00:25:51,704 --> 00:25:53,865
Quegli ingegnosi Messicani!
320
00:25:53,973 --> 00:25:59,138
T... ah... tu mi capisci,
vero, Jimmy?
321
00:25:59,245 --> 00:26:02,339
Capisci quanto questo sia importante?
322
00:26:04,717 --> 00:26:06,742
Certamente puoi capire
quanto sia importante questo.
323
00:26:06,853 --> 00:26:11,153
- La gente deve sapere di te.
- Perché?
324
00:26:11,257 --> 00:26:14,090
Perché gli Americani meritano di sapere
che cosa il loro Governo sta facendo.
325
00:26:18,131 --> 00:26:20,292
E' vero. Lui è inglese.
326
00:26:20,399 --> 00:26:22,765
Non sono inglese.
327
00:26:22,869 --> 00:26:25,861
Semplicemente preferisco questa voce.
328
00:26:25,972 --> 00:26:28,372
Non sono umano.
329
00:26:28,474 --> 00:26:30,533
E non voglio esserlo.
Perché dovrebbero interessarmi i vostri affari?
330
00:26:30,643 --> 00:26:32,668
A voi creature di certo
non importa dei miei.
331
00:26:35,414 --> 00:26:38,542
Ti abbiamo liberato.
Ce lo devi.
332
00:26:38,651 --> 00:26:42,109
E se, invece, vi dessi
qualcosa di meglio?
333
00:26:42,221 --> 00:26:44,951
Cosa potrebbe essere meglio
di uno scimpanzè superintelligente?
334
00:26:45,057 --> 00:26:47,252
Un altro scimpanzè super-intelligente.
335
00:26:47,360 --> 00:26:51,729
Uno che è già sul campo
e opera come un assassino professionista.
336
00:26:51,831 --> 00:26:55,790
- Ma dai!
- Nella ricerca sulle armi nella guerra fredda...
337
00:26:55,902 --> 00:26:58,370
i Sovietici pareggiavano
i dollari USA con dollari.
338
00:26:58,471 --> 00:27:01,702
Stai dicendo che c'è uno scimpanzè
russo intelligente quanto te?
339
00:27:01,807 --> 00:27:04,435
Ed è un assassino?
340
00:27:06,345 --> 00:27:10,748
E' un agente libero, ora.
Lavora per chi lo paga di più.
341
00:27:10,850 --> 00:27:12,943
E guarda a caso, io so chi
ucciderà domani.
342
00:27:13,052 --> 00:27:16,249
Avverrà a Washington, D.C.
343
00:27:16,355 --> 00:27:19,324
Un omicidio politico.
344
00:27:19,425 --> 00:27:22,758
Il suo nome è Bobo.
345
00:27:22,862 --> 00:27:26,923
Non conosce pietà.
346
00:27:35,641 --> 00:27:38,474
E' questo il tipo?
Il ministro di stato francese?
347
00:27:38,578 --> 00:27:41,103
E' la vittima designata.
348
00:27:41,214 --> 00:27:44,240
Si stanno tenendo delle trattative commerciali
di alto livello, questa settimana a Washington.
349
00:27:44,350 --> 00:27:46,841
Alcune parti voglio influenzarne il risultato....
350
00:27:46,953 --> 00:27:48,978
e non esiteranno ad uccidere per farlo.
351
00:27:49,088 --> 00:27:51,955
Questo scimpanzè, Bobo...
352
00:27:52,058 --> 00:27:54,754
come potrà andargli abbastanza vicino
da ucciderlo?
353
00:27:54,860 --> 00:27:59,763
Il ministro e la sua famiglia domani
visiteranno lo Zoo Nazionale.
354
00:27:59,865 --> 00:28:03,926
Indovinate chi li attenderà nella
sezione dei primati?
355
00:28:05,805 --> 00:28:08,000
- Non possiamo chiamare la polizia.
- Già.
356
00:28:08,107 --> 00:28:10,439
Che cosa potremmo dire? Che c'è
uno scimpanzè assassino in libertà?
357
00:28:10,543 --> 00:28:13,103
Dobbiamo fermarlo noi stessi.
358
00:28:13,212 --> 00:28:17,376
Non possiamo dimenticarci di Jimmy. Quanto ti
manca a crackare il computer del laboratorio?
359
00:28:17,483 --> 00:28:19,508
Ci sto lavorando.
E' piuttosto difficile.
360
00:28:19,619 --> 00:28:22,019
Continua a lavorare.
361
00:28:22,121 --> 00:28:24,021
Oh! Peanuts.
362
00:28:24,123 --> 00:28:25,715
Ah, scusa.
363
00:28:25,825 --> 00:28:29,192
Simon. Ovviamente conosci il sistema
informatico del laboratorio.
364
00:28:29,295 --> 00:28:31,286
Ti spiacerebbe aiutare
Langly ad entrarci?
365
00:28:32,331 --> 00:28:34,265
Ok.
366
00:28:34,367 --> 00:28:38,098
Lo so che è capace di scrivere e tutto il resta,
ma dai. Questo mi fa sembrare un idiota.
367
00:28:38,204 --> 00:28:40,934
Voi due state qui finché non torniano.
368
00:28:44,243 --> 00:28:46,973
369
00:28:51,350 --> 00:28:56,185
Be', posso farti una domanda?
370
00:28:56,289 --> 00:28:58,587
Come ci hai trovato?
371
00:28:58,691 --> 00:29:01,159
Ho visto il vostro giornale,
il Lone Gunman.
372
00:29:01,260 --> 00:29:03,660
Ce l'hanno al laboratorio?
373
00:29:03,763 --> 00:29:07,426
L'ho visto quando l'hanno messo
sul fondo della mia gabbia.
374
00:29:09,035 --> 00:29:13,131
Comunque, pare che per un po'
saremo qui solo io e te.
375
00:29:13,239 --> 00:29:15,173
E ho un sacco di lavoro
da fare, quindi....
376
00:29:17,176 --> 00:29:19,610
Ehi, ecco.
377
00:29:19,712 --> 00:29:24,012
Ti costruisco un'altalena di corde.
Ti piace, no?
378
00:29:33,459 --> 00:29:36,257
Jimmy, ci hai pensato?
379
00:29:40,299 --> 00:29:44,133
Mi dirai chi sono i tuoi amici
e dove li posso trovare?
380
00:29:44,236 --> 00:29:46,602
farai la cosa giusta per il tuo Paese?
381
00:29:46,706 --> 00:29:49,539
Credo di no, signore.
382
00:29:49,642 --> 00:29:52,133
Spiacente.
383
00:29:52,244 --> 00:29:54,678
Ho capito che se Peanuts
non vuole stare qui....
384
00:29:54,780 --> 00:29:56,771
è una sua decisione.
385
00:29:56,882 --> 00:30:00,613
Signore, abbiamo appena ricevuto un'e-mail.
386
00:30:00,720 --> 00:30:04,053
- E' una richiesta di riscatto per l'animale.
- Riscatto?
387
00:30:04,156 --> 00:30:07,216
Abbiamo potuto rintracciare il segnale del cellulare.
Sappiamo dove sono.
388
00:30:55,808 --> 00:30:57,708
Signore!
389
00:31:12,892 --> 00:31:15,224
390
00:31:15,327 --> 00:31:18,626
Dio mi è testimone, ammazzerò
quel dannato scimpanzè.
391
00:31:45,157 --> 00:31:47,489
392
00:31:50,963 --> 00:31:53,488
393
00:31:53,599 --> 00:31:55,897
Il ministro si è fermato per
un'improvvisata conferenza stampa
394
00:31:56,001 --> 00:31:59,596
ma sta ancora camminando verso
l'habitat dei primati e Bobo.
395
00:31:59,705 --> 00:32:02,731
Non abbiamo molto tempo.
Mi sentite?
396
00:32:05,644 --> 00:32:09,011
Sì, ti sentiamo, Byers.
Siamo dentro.
397
00:32:09,114 --> 00:32:11,947
Byers, com'è là fuori?
398
00:32:12,051 --> 00:32:14,212
Non vedo nessuno scimpanzè
qui fuori.
399
00:32:14,320 --> 00:32:16,413
Bobo deve essere dentro con voi.
400
00:32:21,093 --> 00:32:23,721
Ricordatevi che è un assassino professionista.
401
00:32:32,638 --> 00:32:35,129
Eccolo.
402
00:32:52,591 --> 00:32:54,889
Fermo!
403
00:32:54,994 --> 00:32:56,655
Che c'è?
404
00:32:56,762 --> 00:32:59,560
Penso che quella sia una femmina.
405
00:32:59,665 --> 00:33:02,566
- Bobo è una femmina?
- No.
406
00:33:02,668 --> 00:33:05,068
Di' ciao a Lady Bonkers.
407
00:33:05,170 --> 00:33:09,834
E' appena arrivata qui allo zoo, è una donazione
del Laboratorio Comportamentale Boulle.
408
00:33:14,680 --> 00:33:16,910
Che diavolo ci fa qui?
409
00:33:17,016 --> 00:33:22,181
Qui dice che ci sono due scimpanzè in questo
habitat.... questa femmina e un maschio.
410
00:33:22,288 --> 00:33:25,382
Li stanno lasciando soli,
così dovrebbero accoppiarsi.
411
00:33:25,491 --> 00:33:27,356
Il maschio è Bobo.
412
00:33:27,459 --> 00:33:29,518
- E allora? Dov'è?
- Frohike!
413
00:33:30,462 --> 00:33:32,191
414
00:33:37,903 --> 00:33:40,701
Frohike! Frohike!
415
00:33:40,806 --> 00:33:42,774
Frohike!
416
00:33:42,875 --> 00:33:44,866
417
00:33:44,977 --> 00:33:48,674
Yves, che cosa succede là dentro?
Mi senti, Yves?
418
00:33:48,781 --> 00:33:52,012
Ho tutto sotto controllo, Byers.
419
00:33:52,117 --> 00:33:55,518
Yves? Yves?
420
00:33:55,621 --> 00:33:58,419
Il ministro è quasi qui.
421
00:33:58,524 --> 00:34:00,822
Ok, compagno.
422
00:34:00,926 --> 00:34:02,860
Ora si balla.
423
00:34:12,905 --> 00:34:15,806
Che succede? Hai preso Bobo?
424
00:34:15,908 --> 00:34:20,242
Ce l'ho. E' una bella vista.
425
00:34:20,346 --> 00:34:22,644
Ci incontriamo al cancello posteriore.
426
00:34:25,985 --> 00:34:29,648
Ecco, arriva il ministro.
Tempistica perfetta, Yves.
427
00:34:34,994 --> 00:34:38,828
Yves? Sei sicura di aver
preso lo scimpanzé giusto?
428
00:34:40,265 --> 00:34:43,098
- Sì. Perché lo chiedi?
- Forse non è Bobo.
429
00:34:45,037 --> 00:34:47,267
Forse quella non è una banana.
430
00:34:51,777 --> 00:34:54,439
Scappi!
431
00:34:58,884 --> 00:35:00,351
Fermi.
E' un killer.
432
00:35:01,353 --> 00:35:04,288
433
00:35:11,463 --> 00:35:13,954
434
00:35:17,536 --> 00:35:19,527
Figlio di....
435
00:35:21,640 --> 00:35:23,540
Finalmente sveglio.
436
00:35:23,642 --> 00:35:27,100
Non star lì impalata. Prendi un martello
e aiutati a uccidere questo mostro.
437
00:35:27,212 --> 00:35:31,478
- Rilassati, Frohike.
- Rilassarmi? Questo è Bobo. E' un killer professionista.
438
00:35:31,583 --> 00:35:33,483
Hai ragione su una cosa.
Questo è Bobo.
439
00:35:33,585 --> 00:35:37,316
- E Bobo, Dio lo benedica,
è più idiota di un sacco di sassi.
- Di che parli?
440
00:35:37,423 --> 00:35:41,189
Sto dicendo
che siamo stati fregati ben bene.
441
00:35:41,293 --> 00:35:44,285
Peanuts ci ha raccontato una bella storia,
e noi ci siamo cascati come un sacco di papate.
442
00:35:45,931 --> 00:35:48,900
Bobo non è un assassino?
443
00:35:49,001 --> 00:35:51,561
E il fatto che volesse uccidere il ministro francese?
444
00:35:51,670 --> 00:35:54,662
Nessuno voleva ucciderlo.
Quell'uomo non è mai stato in pericolo.
445
00:35:56,875 --> 00:36:00,743
- Dov'è Byers?
- Sotto custodia federale, con Langly e Jimmy.
446
00:36:00,846 --> 00:36:03,940
Anche Langly?
Buon Dio.
447
00:36:04,049 --> 00:36:08,349
- E Peanuts è scomparso.
- Be', che cavolo è successo?
448
00:36:08,454 --> 00:36:11,514
- Voglio dire, dov'è il punto in tutto ciò?
- Non riesco a capirlo.
449
00:36:11,623 --> 00:36:15,354
So solo che ci ha presi in giro
ben bene tutti fin dall'inizio.
450
00:36:15,461 --> 00:36:17,986
Anche quando ha cercato
di rubarvi il furgoncino.
451
00:36:18,097 --> 00:36:20,190
Non voleva andare da nessuna parte.
452
00:36:20,299 --> 00:36:22,893
I suoi piedi non arrivano
nemmeno a toccare i pedali.
453
00:36:23,001 --> 00:36:26,334
Mirava solo a farci cadere nel suo gioco.
454
00:36:26,438 --> 00:36:29,305
Forse voleva farci diventare tutti scimmie.
455
00:36:31,176 --> 00:36:33,167
Allora, cosa facciamo adesso?
456
00:36:33,278 --> 00:36:35,439
Immagino che l'esercito sia
interessato a uno scambio.
457
00:36:35,547 --> 00:36:37,447
Jimmy, Langly e Byers
per Peanuts.
458
00:36:37,549 --> 00:36:40,382
Ma noi non abbiamo Peanuts.
E nemmeno sappiamo dove sia.
459
00:36:40,486 --> 00:36:42,613
Loro non lo sanno però.
460
00:37:16,021 --> 00:37:18,046
Dov'è il mio scimpanzé?
461
00:37:20,359 --> 00:37:22,759
Ragazzi, state bene?
462
00:37:41,046 --> 00:37:43,173
Davvero volete ridarglielo?
463
00:37:53,959 --> 00:37:57,793
Peanuts, ti ricordi di me?
464
00:37:57,896 --> 00:37:59,864
Dottor "Asslips"?
465
00:38:15,914 --> 00:38:20,146
Sentite, avete riavuto il vostro
scimpanzé.
466
00:38:20,252 --> 00:38:21,947
Tutti siamo contenti.
467
00:38:22,054 --> 00:38:24,386
Ci riprendiamo i nostri soci e
ce ne andiamo.
468
00:38:28,694 --> 00:38:31,288
Bel tentativo.
469
00:38:33,365 --> 00:38:36,391
Dottor Hasslip,
non lo faccia.
470
00:38:36,501 --> 00:38:38,469
Non voglio farlo, Jimmy.
471
00:38:38,570 --> 00:38:40,561
Non mi importa nulla di
perseguire voi cinque.
472
00:38:40,672 --> 00:38:44,972
Ma farò in modo che vi sbattano dentro
e buttino via la chiave
se non riavrò il mio animale.
473
00:38:48,513 --> 00:38:50,913
Cosa succede?
474
00:38:51,016 --> 00:38:53,985
Spiacente.
475
00:38:58,790 --> 00:39:01,190
Spiace anche a me, ragazzi.
476
00:39:03,262 --> 00:39:06,197
Glielo dirò io dov'è Peanuts.
477
00:39:06,298 --> 00:39:08,425
E' allo Zoo Nazionale.
478
00:39:08,533 --> 00:39:11,195
Byers l'ha capito e me l'ha detto.
479
00:39:11,303 --> 00:39:14,204
- Jimmy, basta!
- Già, stai zitto!
480
00:39:14,306 --> 00:39:17,173
Vedete, Peanuts è lo scimpanzé
che Byers pensava fosse Bobo.
481
00:39:17,276 --> 00:39:21,007
E' quello che ha fatto
arrestare Byers.
482
00:39:22,814 --> 00:39:26,181
Pensiamo l'abbia fatto apposta
e dovrebbe essere ancora allo zoo..
483
00:39:29,054 --> 00:39:30,954
Stai tradendo Peanuts, Jimmy.
484
00:39:31,056 --> 00:39:33,024
Perché cavolo lo stai facendo?
485
00:39:34,993 --> 00:39:39,362
perché lui sa che è la cosa giusta da fare.
486
00:39:47,139 --> 00:39:49,073
487
00:39:49,174 --> 00:39:52,075
Shh. Shh.
Shh. Shh. Shh.
488
00:39:52,177 --> 00:39:55,010
E il suo ciuffetto bianco, dov'è?
489
00:39:55,113 --> 00:39:59,641
Immagino che l'abbia tinto,
così da poter prendere posto di Bobo qui.
490
00:40:01,853 --> 00:40:03,912
Davvero incredibile.
491
00:40:05,657 --> 00:40:07,750
Esci dalla gabbia, Bobo.
492
00:40:14,266 --> 00:40:16,234
Peanuts.
493
00:40:23,308 --> 00:40:26,334
Signore?
Cosa ne facciamo di loro?
494
00:40:27,980 --> 00:40:31,848
Se metteranno ancora piede sulla
proprietà del laboratorio, può sparargli....
495
00:40:31,950 --> 00:40:34,783
e la incoraggio di cuore
a farlo.
496
00:40:34,886 --> 00:40:36,854
Altrimenti, sono liberi di andare.
497
00:40:48,667 --> 00:40:52,626
Tu sei licenziato.
498
00:40:52,738 --> 00:40:55,263
Grosso pirla!
Hai mandato Peanuts al macello?
499
00:40:55,374 --> 00:40:57,934
Se non avessi le mani piene,
ti prenderei a calci nel culo!
500
00:41:00,145 --> 00:41:02,136
Ah, era solo un modo di dire.
501
00:41:02,247 --> 00:41:04,272
Ho l'asma.
502
00:41:12,324 --> 00:41:14,554
Jimmy, cosa stai facendo?
503
00:41:14,659 --> 00:41:16,820
Stai scherzando, vero?
504
00:41:16,928 --> 00:41:22,127
Non state scherzando?
Non stavate al gioco anche voi?
505
00:41:22,234 --> 00:41:25,169
- Stavamo al gioco? Di che cosa stai parlando?
- Non è ovvio?
506
00:41:25,270 --> 00:41:27,295
Questo è Peanuts.
507
00:41:27,406 --> 00:41:30,307
O Simon, come mi ha detto Byers.
508
00:41:30,409 --> 00:41:33,003
Spiacente.
509
00:41:33,111 --> 00:41:38,048
Ma dai. Era ovvio, a prima vista.
510
00:41:39,251 --> 00:41:42,652
L'ho visto solo una volta
e l'ho capito.
511
00:41:42,754 --> 00:41:45,416
Ehi, bel tentatvio, amico.
512
00:41:45,524 --> 00:41:49,016
Jimmy, quando giocavi a football,
usavi il casco?
513
00:41:55,634 --> 00:41:58,694
Siete paternali col vostro amico qui
come io lo sono per voi.
514
00:42:01,373 --> 00:42:05,400
Bravo, Jimmy.
Mi hai battuto al mio stesso gioco.
515
00:42:05,510 --> 00:42:08,445
Sono rincuorato nel vedere che
c'è almeno uno tra di voi di cui posso veramente...
516
00:42:08,547 --> 00:42:10,105
rispettare l'intelligenza.
517
00:42:10,215 --> 00:42:14,345
Ciò vuol dire che che l'esercito
s'è appena preso Bobo.
518
00:42:14,453 --> 00:42:16,353
Non potevo crederci nemmeno io.
519
00:42:16,455 --> 00:42:18,889
Lui e Simon hanno un aspetto
completamente diverso.
520
00:42:18,990 --> 00:42:22,619
Questo era il tuo piano dall'inizio....
521
00:42:22,727 --> 00:42:26,026
che fosse proprio l'esercito a portarti qui.
522
00:42:26,131 --> 00:42:28,292
Convincendoli che tu non
sei chi sei....
523
00:42:28,400 --> 00:42:30,630
per assicurarti che nessuno ti
annoiasse più.
524
00:42:30,735 --> 00:42:34,296
Solo, come ha fatto Jimmy a
riconoscerti e a fare il tuo gioco?
525
00:42:34,406 --> 00:42:37,898
Non lo so. In effetti,
mi aspettavo che fosse uno di voi...
526
00:42:38,009 --> 00:42:40,375
a confessare a Hasslip
per evitare la denuncia.
527
00:42:40,479 --> 00:42:44,040
Chiedo scusa per avervi giudicati male.
528
00:42:44,149 --> 00:42:46,777
Ma perché scappare in uno zoo?
529
00:42:46,885 --> 00:42:49,979
Di tutti i posti, perché qui?
530
00:42:52,524 --> 00:42:55,721
- Cosa? Lady Bonkers?
- Be', guardatela.
531
00:42:55,827 --> 00:42:57,988
E' una gran pupa.
532
00:42:58,096 --> 00:42:59,996
Senza offesa.
533
00:43:00,098 --> 00:43:03,761
Hai detto che è stata mandata qui dal
Laboratorio Boulle.
534
00:43:03,869 --> 00:43:06,804
Il dottor Hasslip pensava...
535
00:43:06,905 --> 00:43:12,337
che lei fosse una distrazione per me.
Ma per me lei è più di questo.
536
00:43:12,344 --> 00:43:15,507
Ma lo stesso, non puoi voler vivere
in una gabbia.
537
00:43:15,614 --> 00:43:20,950
Il mondo interno è una gabbia
se ci sei intrappolato da solo.
538
00:43:22,454 --> 00:43:24,922
539
00:43:37,469 --> 00:43:39,869
540
00:43:49,581 --> 00:43:51,549
Traduzione dei sottotitoli di MicioGatta
http://fabuland.altervista.org/
Revisione di Lo Zobo
541
00:44:23,915 --> 00:44:25,746
I made this!