1 00:00:27,214 --> 00:00:29,079 Morire.... 2 00:00:29,183 --> 00:00:32,175 dormire.... forse sognare: 3 00:00:32,286 --> 00:00:34,345 ma qui è l' ostacolo, 4 00:00:34,455 --> 00:00:37,447 quali sogni possano assalirci in quel sonno di morte.... 5 00:00:37,558 --> 00:00:40,618 quando siamo già dipanati dal groviglio mortale.... 6 00:00:40,728 --> 00:00:42,628 è la remora, questa, che di tanto prolunga 7 00:00:42,730 --> 00:00:45,893 la vita ai nostri tormenti.... 8 00:00:46,000 --> 00:00:49,197 Chi vorrebbe, se no, sopportar le frustate e gl'insulti del tempo.... 9 00:00:49,303 --> 00:00:53,399 le angherie del tiranno, il disprezzo dell'uomo borioso.... 10 00:00:53,507 --> 00:00:56,738 gli spasimi dell'amore disprezzato, gli indugi della legge, l'insolenza di chi è investito di una carica.... 11 00:00:56,844 --> 00:01:00,974 e gli scherni che il merito paziente riceve dai mediocri.... 12 00:01:01,082 --> 00:01:03,915 quando di mano propria potrebbe saldare il suo conto 13 00:01:04,018 --> 00:01:05,986 con due dita di pugnale? 14 00:01:06,087 --> 00:01:09,250 Chi vorrebbe caricarsi di grossi fardelli.... 15 00:01:09,357 --> 00:01:11,985 imprecando e sudando sotto il peso di tutta una gravosa vita, 16 00:01:12,093 --> 00:01:15,324 se non fosse il timore di qualche cosa, dopo la morte 17 00:01:15,429 --> 00:01:18,398 la terra inesplorata donde mai non tornò 18 00:01:18,499 --> 00:01:21,093 alcun viaggiatore. 19 00:02:30,202 --> 00:02:35,397 The Lone Gunmen Ep7: Il Pianeta dei Frohike 20 00:02:37,121 --> 00:02:41,453 Il Pianeta dei Frohike ovvero Una Breve Storia della mia Umiliante Prigionia 21 00:02:43,624 --> 00:02:50,593 Traduzione dei sottotitoli di MicioGatta http://fabuland.altervista.org/ 22 00:02:55,000 --> 00:03:00,230 "Oh-oh can't you see my eyes? If you can This means that my hair is too short!" (Hair) 23 00:03:19,754 --> 00:03:22,587 24 00:03:30,865 --> 00:03:32,799 Grazie. 25 00:03:32,900 --> 00:03:34,868 Prego. 26 00:03:36,365 --> 00:03:38,334 Spero che non pensi che io sia troppo avanti. 26 00:03:38,365 --> 00:03:41,334 Avanti? Sì, ma non troppo. 26 00:03:42,365 --> 00:03:45,334 Allora sfrutterò la mia fortuna. 26 00:03:46,365 --> 00:03:50,334 Lei è molto bella.... e misteriosa. 26 00:03:50,365 --> 00:03:52,334 Mi piacerebbe conoscerla meglio. 26 00:03:52,365 --> 00:03:55,334 Che linea. 26 00:03:55,365 --> 00:03:57,334 Lo so. Non è così? 26 00:03:58,365 --> 00:04:01,334 Se lei fosse me, che linea adotterebbe? 26 00:04:05,365 --> 00:04:09,334 Quella diretta. 27 00:04:57,184 --> 00:04:59,084 Oh, eccoti. 28 00:04:59,186 --> 00:05:00,778 Cosa stai facendo qui? 29 00:05:00,888 --> 00:05:03,721 Sto controllando gli scavi. 30 00:05:03,824 --> 00:05:06,816 - Oh che dolce.... - Ehi, il bagno ha dentro una fontana. 31 00:05:06,927 --> 00:05:09,760 - Quello è il bidet. - Eh, pomodoro, pomidoro. 32 00:05:09,864 --> 00:05:11,764 Essendo la Signora Drago deve valer tanto. 33 00:05:11,866 --> 00:05:14,426 Che cavolo state facendo qui? Come mi avete trovato? 34 00:05:14,535 --> 00:05:17,936 Fortunatamente, hai quella strana ossessione per gli anagrammi. 35 00:05:18,038 --> 00:05:19,630 Qualcuno la chiamerebbe feticcio. 36 00:05:19,740 --> 00:05:23,107 Ho creato un programmino che cerca tutte le 15 lettere di Yves Adele Harlow. 37 00:05:23,210 --> 00:05:25,838 Setaccia tutti i database a cui possiamo pensare.... 38 00:05:25,946 --> 00:05:27,846 e voilà. 39 00:05:27,948 --> 00:05:30,781 E' apparsa una certa Sarah Lee Weyvold registrata in questo hotel. 40 00:05:30,885 --> 00:05:33,945 - Vivi alla grande. - Fuori. Ora. 41 00:05:34,054 --> 00:05:35,851 Ah-ah. 42 00:05:35,956 --> 00:05:38,516 Prima, spiegaci questo. 43 00:05:38,626 --> 00:05:40,617 - Cos'è? - Diccelo tu. 44 00:05:40,728 --> 00:05:42,923 Senti, non fare la finta tonta con noi, Yves. 45 00:05:43,030 --> 00:05:46,932 Ci hai spedito questa email. Ammettilo. E' un altro dei tuoi giochetti mentali. 46 00:05:47,034 --> 00:05:50,094 Ci mandi qualcosa di misterioso per portarci sul caso. 47 00:05:50,204 --> 00:05:52,468 Così facciamo tutto il lavoro sporco per te. E' così ogni volta. 48 00:05:52,573 --> 00:05:55,337 Solo che questa volta.... 49 00:05:57,611 --> 00:06:00,944 Excusez-moi. E' colpa mia. 50 00:06:02,750 --> 00:06:04,650 Chi è il rospo? 51 00:06:04,752 --> 00:06:07,516 Siete due idioti. 52 00:06:15,896 --> 00:06:19,297 - Cosa fai ora? - Me ne vado. Vi suggerisco di far lo stesso. 53 00:06:19,400 --> 00:06:21,527 Per l'amore del cielo, Yves. Non hai pensato di usare l'ascensore? 54 00:06:21,635 --> 00:06:23,728 Tre uomini lo stanno usando ora. 55 00:06:23,837 --> 00:06:26,032 Quando arriveranno qui, uccideranno... 56 00:06:26,140 --> 00:06:28,870 chiunque sia qui, grazie a come avete incasinato tutto. 57 00:06:31,946 --> 00:06:34,312 Noi.... noi le crediamo? 58 00:06:48,929 --> 00:06:50,954 Cosa facciamo ora? 59 00:06:51,065 --> 00:06:53,829 Prendi tutte le lenzuola e gli asciugamani che trovi. Veloce. 60 00:07:20,561 --> 00:07:22,961 Ehi. [francese] 61 00:07:35,209 --> 00:07:37,268 wooooaaa!!!! 62 00:07:40,414 --> 00:07:42,575 Spero che siate felici. 63 00:07:42,683 --> 00:07:45,049 Ti sembro felice? 64 00:07:45,152 --> 00:07:47,518 Se dovessi descriverti.... 65 00:07:47,621 --> 00:07:51,352 la portata e la grandezza dell'operazione che avete mandato all'aria stasera.... 66 00:07:51,458 --> 00:07:53,551 i milioni che mi siete costati.... 67 00:07:53,660 --> 00:07:56,527 i vostri cervelli grandi quando piselli inizierebbero a rotearvi nei crani. 68 00:07:56,630 --> 00:08:00,225 - Ah. Wow. - Chi cavolo erano quei tizi, comunque? 69 00:08:00,334 --> 00:08:02,234 Sono io, ora, che faccio le domande. 70 00:08:02,336 --> 00:08:05,100 Cosa c'era di così importante da dover interrompere il mio lavoro? 71 00:08:05,205 --> 00:08:07,105 Tu ci hai... 72 00:08:07,207 --> 00:08:10,074 o non ci hai mandato questa? 73 00:08:10,177 --> 00:08:13,305 Per la decima volta, cos'è? 74 00:08:13,414 --> 00:08:15,814 Veramente non l'hai mandata tu? 75 00:08:17,584 --> 00:08:20,144 Errore nostro. 76 00:08:20,254 --> 00:08:22,313 - Non importa. - Frohike... 77 00:08:22,423 --> 00:08:26,655 Vi toglierò pezzi del vostro cuoio capelluto con il filo interdentale.... 78 00:08:26,760 --> 00:08:30,457 se non mi dite subito all'istante su cosa siete. 79 00:08:33,100 --> 00:08:35,796 Am... 80 00:08:35,903 --> 00:08:39,168 E' un'e-mail che abbiamo ricevuto. E' arrivata come testo e come file audio. 81 00:08:39,273 --> 00:08:41,298 Falle sentire l'audio. 82 00:08:44,344 --> 00:08:48,405 Signori, ho disperatamente bisogno di aiuto. 83 00:08:48,515 --> 00:08:53,282 So quel che fate per difendere la democrazia in tutte le sue forme. 84 00:08:53,387 --> 00:08:57,221 Quindi, vi prego di considerare la mia situazione. 85 00:08:57,324 --> 00:08:59,724 Sono, non potendo usare una parola migliore, uno schiavo. 86 00:08:59,827 --> 00:09:04,526 Sono tenuto prigioniero da un gruppo di scienziati del Governo.... 87 00:09:04,631 --> 00:09:06,861 che lavorano per il Dipartimento della Difesa. 88 00:09:06,967 --> 00:09:11,165 Mi sottopongono ogni giorno a un regime di test umilianti.... 89 00:09:11,271 --> 00:09:14,263 che mi tolgono la dignità. 90 00:09:14,374 --> 00:09:18,105 E non solo solo. Ci sono molti altri proprio come me. 91 00:09:18,212 --> 00:09:20,510 Siamo vittime di una sperimentazione.... 92 00:09:20,614 --> 00:09:24,015 intesa ad alterare la struttura del nostro cervello. 93 00:09:24,118 --> 00:09:28,054 Non lasciatemi morire in questa prigione piena di odio e immoralità. 94 00:09:28,155 --> 00:09:31,750 Per favore, aiutatemi a scappare. 95 00:09:33,193 --> 00:09:37,596 Allora, che ne pensi? 96 00:09:37,698 --> 00:09:39,666 Penso che sia Edward Woodward. 97 00:09:42,002 --> 00:09:44,266 Edward Woodward, l'attore? 98 00:09:44,371 --> 00:09:46,931 Recitava L'Equalizzatore in TV. 99 00:09:47,040 --> 00:09:49,508 Il tipo de L'Equalizzatore è tenuto prigioniero da scienziati del governo? 100 00:09:49,610 --> 00:09:54,047 No. Penso che forse qualcuno si stia divertendo con voi. 101 00:09:56,216 --> 00:10:00,016 Questo Equalizzatore.... Perché sta cazzeggiando con le vostre teste? 102 00:10:00,120 --> 00:10:02,953 Jimmy, non penso che sia veramente Edward Woodward. 103 00:10:03,056 --> 00:10:06,685 Qualcuno deve aver campionato la sua voce e costruito questo messaggio parola per parola. 104 00:10:06,793 --> 00:10:09,057 - E' un programma molto accurato. - Allora, cosa? 105 00:10:09,163 --> 00:10:11,597 Tutto ciò è un enorme scherzo? 106 00:10:11,698 --> 00:10:16,260 Nel successivo allegato, dice che gli scienziati lo chiamato con il suo nome da schiavo.... 107 00:10:16,370 --> 00:10:17,437 - Peanuts. (Noccioline) - "Peanuts." 108 00:10:17,437 --> 00:10:19,098 - Peanuts. - "Peanuts." 109 00:10:19,206 --> 00:10:23,939 Ci chiede di portare un paio di tenaglie e incontrarlo all'1:00 venerdì pomeriggio. 110 00:10:24,044 --> 00:10:28,913 Sarà dietro il recinto sul lato ovest del Laboratorio Boulle di Comportamento... 111 00:10:29,016 --> 00:10:31,746 a Richmond, Massachusetts. 112 00:10:33,220 --> 00:10:35,245 Ho tracciato l'e-mail. 113 00:10:35,355 --> 00:10:38,381 E in effetti è partita dal Laboratorio Boulle, qualsiasi cosa sia. 114 00:10:38,492 --> 00:10:41,723 Ma quando ho cercato di entrare nel server, ho trovato un firewall del Dipartimento della Difesa. 115 00:10:41,828 --> 00:10:46,094 - Sicurezza militare pesante. - Penso che valga una gita nel Massachusetts. 116 00:10:46,200 --> 00:10:50,227 Nel caso sia vero, sarebbe un bello scoop per il Lone Gunman. 117 00:10:50,337 --> 00:10:51,770 Già. I dico di andare. 118 00:10:51,872 --> 00:10:55,000 Vengo con voi. 119 00:10:55,108 --> 00:10:58,509 Mi dovete un favore. Uno grosso. 120 00:11:06,320 --> 00:11:08,720 Dottor Hasslip. 121 00:11:08,822 --> 00:11:12,622 Dottor Hasslip. Sono io. 122 00:11:12,726 --> 00:11:16,184 Hasslip. Ora scriviamo i vostri nomi. 123 00:11:16,296 --> 00:11:20,858 Iniziamo con Peanuts. 124 00:11:20,968 --> 00:11:24,495 P-E-A... 125 00:11:24,605 --> 00:11:28,166 N- U... 126 00:11:28,275 --> 00:11:30,539 T- S. 127 00:11:30,644 --> 00:11:32,839 Peanuts. 128 00:11:32,946 --> 00:11:35,380 E' il tuo nome. 129 00:11:38,318 --> 00:11:42,721 Peanuts, penso che tu sappia più di quanto lasci intendere. 130 00:11:48,095 --> 00:11:50,290 Dottor Hasslip? 131 00:11:50,397 --> 00:11:53,332 Posso parlarle un momento, signore? 132 00:12:07,748 --> 00:12:11,309 Aspetti un attimo. Di cosa esattamente mi sta accusando? 133 00:12:11,418 --> 00:12:14,114 Signore, non la sto accusando. La sto informando.... 134 00:12:14,221 --> 00:12:19,158 che una email non autorizzata è stata inviata da questo luogo usando la sua password. 135 00:12:19,259 --> 00:12:22,126 Nel momento in cui è stata inviata, lei era con me in sala mensa.... 136 00:12:22,229 --> 00:12:26,461 - Quindi immagino che non sia stato lei. - No. No, non sono stato io. 137 00:12:26,566 --> 00:12:28,932 - Da dove è stata inviata? - Non possiamo determinarlo. 138 00:12:29,036 --> 00:12:31,698 Apprezzerei che tenesse occhi e orecchie aperti. 139 00:12:45,218 --> 00:12:49,518 Allora, dov'eravamo rimasti? Pens... 140 00:12:49,818 --> 00:12:55,518 "Dottor Culo-Labbra" 140 00:13:09,843 --> 00:13:11,743 Tre minuti all'1:00. 141 00:13:11,845 --> 00:13:13,710 Sta succedendo qualcosa. 142 00:13:16,016 --> 00:13:18,348 Pensi che quel ragazzo sia Peanuts? 143 00:13:18,452 --> 00:13:22,320 Se fosse, l'avrebbero vestito da cameriere del fast food. 144 00:13:26,293 --> 00:13:30,787 - Che diavolo? - Perché le scimmie? Dove sono tutti gli schiavi? 145 00:13:30,897 --> 00:13:34,128 - Ci hanno fregato. - Forse. 146 00:13:34,234 --> 00:13:37,431 Ma questi primati potrebbero essere parte di un programma di ricerca più ampio. 147 00:13:37,537 --> 00:13:40,233 Ah, lo dubito seriamente. Andiamocene a casa. 148 00:13:40,340 --> 00:13:44,299 - Me li lasci vedere, per favore? - Sì. Potresti trovare qualche tuo parente qui. 149 00:13:52,352 --> 00:13:56,083 Ragazzi, penso che quello sia Peanuts. 150 00:13:56,189 --> 00:13:59,090 Jimmy, è uno scimpanzé. 151 00:14:00,360 --> 00:14:03,989 Lo so, ma guardate. Sta guardando proprio verso di noi. 152 00:14:04,097 --> 00:14:06,964 Sembra che stia guardando verso di noi. 153 00:14:09,302 --> 00:14:12,135 Ci ha appena salutato. 154 00:14:14,541 --> 00:14:17,032 Guardate! L'ha fatto ancora! 155 00:14:17,144 --> 00:14:20,136 Non stai dicendo che uno scimpanzé ci ha spedito un'e-mail, vero, Jimmy? 156 00:14:20,247 --> 00:14:23,114 Ha detto che il suo nome è Peanuts. 157 00:14:23,216 --> 00:14:26,083 Se avessi una scimmia, la chiamerei Peanuts. 158 00:14:26,186 --> 00:14:28,177 O magari Ammiraglio Peanuts. 159 00:14:31,491 --> 00:14:35,951 Se quel che dico è così stupido, perché Yves non sta ridendo? 160 00:14:41,802 --> 00:14:43,702 Mi credi, vero? 161 00:14:49,176 --> 00:14:52,339 - Cosa stai facendo? - Quello per cui sono venuto. 162 00:14:54,681 --> 00:14:56,876 Jimmy! 163 00:14:56,983 --> 00:14:59,144 Jimmy, torna qui! 164 00:15:02,856 --> 00:15:05,188 Shh. 165 00:15:19,139 --> 00:15:22,108 Peanuts. 166 00:15:22,209 --> 00:15:25,337 Peanuts. 167 00:15:25,445 --> 00:15:28,243 Andiamo. 168 00:15:32,018 --> 00:15:35,351 169 00:15:35,455 --> 00:15:37,787 Oh, merda! 170 00:15:51,171 --> 00:15:53,696 Fermi! Fermi! 171 00:15:55,408 --> 00:15:57,376 La targa! 172 00:16:06,820 --> 00:16:10,381 Merda! Merda! Non abbiamo mai lasciato un uomo indietro. Nemmeno Jimmy. 173 00:16:10,490 --> 00:16:13,425 Ragazzi? 174 00:16:25,138 --> 00:16:27,834 175 00:16:34,314 --> 00:16:36,373 Sono andati via, per ora. 176 00:16:36,483 --> 00:16:40,749 Che fiasco. Come cavolo facciamo a salvare Jimmy, dato che siamo persino nascosti qui? 177 00:16:44,591 --> 00:16:47,560 Ragazzi, e se.... 178 00:16:47,661 --> 00:16:49,822 il pazzoide avesse ragione? 179 00:16:49,930 --> 00:16:55,129 Se questo fosse davvero una razza di scimpanzé superintelligenti creati da Governo? 180 00:16:55,235 --> 00:16:57,601 - Frohike. - Oh, seriamente. 181 00:16:57,704 --> 00:17:00,673 Come poteva sapere di nascondersi nel nostro furgoncino? 182 00:17:00,774 --> 00:17:03,265 Sentiti libera di darmi dell'idiota, Yves. 183 00:17:03,376 --> 00:17:05,435 Sei un idiota, Frohike. 184 00:17:05,545 --> 00:17:08,673 Ah-hah. E' come ha detto Jimmy. 185 00:17:08,782 --> 00:17:11,114 Yves sa che è vero. 186 00:17:11,217 --> 00:17:13,151 Scommetto che lo sapeva dall'inizio.... 187 00:17:13,253 --> 00:17:15,721 appena ha sentito il nome del laboratorio Comportamentale Boulle. 188 00:17:15,822 --> 00:17:18,992 Questo spiega perché ci sei voluta venire dietro, vero? 189 00:17:18,992 --> 00:17:20,186 Questo spiega perché ci sei voluta venire dietro, vero? 190 00:17:20,293 --> 00:17:23,353 Chiedilo a lui. 191 00:17:23,463 --> 00:17:27,194 - Chiederlo a chi? - Allo scimpanzé. 192 00:17:27,300 --> 00:17:29,825 Perché parlare con me, quando puoi parlare con lui? 193 00:17:33,974 --> 00:17:37,740 Peanuts, amico, ¿qué pasa? 194 00:17:37,844 --> 00:17:40,176 Magari non sa lo spagnolo. 195 00:17:41,514 --> 00:17:44,540 Peanuts. E' questo il tuo nome, giusto? 196 00:17:46,152 --> 00:17:48,086 Dicci qualcosa di te. 197 00:17:48,188 --> 00:17:51,055 Come sei diventato così.... intelligente? 198 00:17:52,993 --> 00:17:56,019 Parlaci. Di' qualcosa. 199 00:17:58,765 --> 00:18:01,996 Ci ignora. 200 00:18:02,102 --> 00:18:06,198 Parlami, stupida scimmia. Ci hai chiamati tu. 201 00:18:06,306 --> 00:18:08,774 Jimmy è in prigione per colpa tua. 202 00:18:12,278 --> 00:18:15,714 Ne ho abbastanza. Lo venderò a un circo. 203 00:18:15,815 --> 00:18:18,943 E anche Jimmy, se mai lo libereremo. 204 00:18:19,052 --> 00:18:21,418 Ovviamente è su Jimmy che dobbiamo concentrarci. 205 00:18:21,521 --> 00:18:24,012 Dio solo sa cosa starà dicendo alla Polizia Militare, ora. 206 00:18:24,124 --> 00:18:28,686 Ho fatto quel che ho fatto in nome dell'Armata per la Liberazione delle Scimmie! 207 00:18:28,795 --> 00:18:32,856 Libertà ai nostri... fratelli pelosi! 208 00:18:32,966 --> 00:18:34,957 L'Armata per la Liberazione delle Scimmie? 209 00:18:35,068 --> 00:18:38,663 Già. L'A.L.S., la chiamiamo così. 210 00:18:38,772 --> 00:18:42,833 Ovunque ci sia una scimmia sottoposta ad abusi o maltrattamenti... 211 00:18:42,942 --> 00:18:46,275 o solo, l-lei lo sa, qualsiasi cosa... 212 00:18:46,379 --> 00:18:49,405 Che siano scimpanzé o gorilla... 213 00:18:49,516 --> 00:18:53,111 o quelli con i.... nasi strani.... 214 00:18:53,219 --> 00:18:57,087 e le chiappe rosso fuoco, noi saremo là! 215 00:18:57,190 --> 00:18:59,590 Chi siete "voi"? 216 00:19:01,227 --> 00:19:04,162 Ah, "noi," sta per.... "me." 217 00:19:04,264 --> 00:19:06,095 Solo me. 218 00:19:06,199 --> 00:19:10,192 Per ora è una cosa di base, con un solo uomo. 219 00:19:10,303 --> 00:19:13,329 Ma mi aspetto che ci sarà sempre più supporto.... 220 00:19:13,440 --> 00:19:18,241 dall'intera nazione una volta che si saprà cosa accade qui. 221 00:19:18,344 --> 00:19:22,303 E come sai cosa accade qui? 222 00:19:29,189 --> 00:19:33,990 Sergente, lo lasci in custodia a me. 223 00:19:35,628 --> 00:19:38,392 Pensi di poter crackare il loro computer? 224 00:19:38,498 --> 00:19:41,194 Dovrei riuscire almeno a risalire all'imprenditore che ha costruito il laboratorio.... 225 00:19:41,301 --> 00:19:43,326 forse trovare una pianta dell'edificio. 226 00:19:47,607 --> 00:19:50,167 Ehi. Ehi, basta. 227 00:19:50,276 --> 00:19:51,800 Dammelo! 228 00:19:51,911 --> 00:19:56,245 Ragiona con lui, Frohike. Cercate di unire le vostre menti. 229 00:19:56,349 --> 00:19:59,113 Sì, certo. Sono grande abbastanza da ammettere che mi sbagliavo. 230 00:19:59,219 --> 00:20:01,119 Non so cosa stiano facendo in quel laboratorio. 231 00:20:01,221 --> 00:20:04,520 Ma forse stanno allevando scimmie più stupide del solito. 232 00:20:04,624 --> 00:20:08,355 Ok. basta, amico. la festa è finita. 233 00:20:11,364 --> 00:20:13,298 Stai qui. 234 00:20:16,736 --> 00:20:19,296 Ehi. 235 00:20:19,405 --> 00:20:21,566 Quel piccolo bastardo mi ha fregato le chiavi. 236 00:20:38,424 --> 00:20:40,392 Forse la batteria è stata scollegata. 237 00:20:43,296 --> 00:20:45,526 Peanuts, immagino. 238 00:20:48,601 --> 00:20:51,092 Penso che tu sia carino, è vero, piccoletto? 239 00:20:57,944 --> 00:21:01,175 Ok. 240 00:21:01,281 --> 00:21:05,183 E' ora di unire le menti. Parla, ladruncolo. 241 00:21:05,285 --> 00:21:08,777 - Di' qualcosa. - Per favore, Peanuts. 242 00:21:08,888 --> 00:21:11,584 - Parla! - Non può. 243 00:21:11,691 --> 00:21:14,956 E' uno scimpanzé. Non ha le corde vocali adatte al linguaggio. 244 00:21:15,061 --> 00:21:17,325 Non l'avevate ancora capito, ragazzi? 245 00:21:17,430 --> 00:21:20,399 Allora cosa può fare? A parte rubare auto. 246 00:21:35,014 --> 00:21:39,110 - Sta digitando a casaccio. - No, non è così. E' Linux. 247 00:21:39,219 --> 00:21:42,677 Sta scaricando un qualche programma per un sintetizzatore vocale. 248 00:21:42,789 --> 00:21:45,451 Wow. Grande, Peanuts. 249 00:21:45,558 --> 00:21:49,790 Per favore, smettete di chiamarmi con il mio nome da schiavo. 250 00:21:51,431 --> 00:21:54,298 Come preferisci che ti chiamiamo? 251 00:21:54,400 --> 00:21:57,665 Con il nome che mi sono scelto.... 252 00:21:57,770 --> 00:22:01,001 Simon White-Thatch Potentloins. 253 00:22:01,107 --> 00:22:04,076 Am, Simon... 254 00:22:04,177 --> 00:22:07,237 Ci hai mandato tu quell'email? 255 00:22:07,347 --> 00:22:10,578 Allora perché sei scappato da Jimmy, il nostro socio? 256 00:22:10,683 --> 00:22:15,677 Non voglio offendere, ma lo trovavo un po' spaventoso. 257 00:22:15,788 --> 00:22:17,881 Sì? Be', allora perché giocavi a fare lo stupido con noi? 258 00:22:17,991 --> 00:22:21,757 Già, perché non provi a darci credito? Siamo qui per aiutarti. 259 00:22:21,861 --> 00:22:24,455 Non apprezzo la tua intenzione.... 260 00:22:24,564 --> 00:22:26,623 di vendermi a un circo. 261 00:22:28,668 --> 00:22:30,533 Era.... era uno scherzo. 262 00:22:30,637 --> 00:22:33,606 Non hai dimostrato di essere diverso dai miei precedenti rapitori. 263 00:22:33,706 --> 00:22:37,142 Per favore, voglio solo essere lasciato in pace. 264 00:22:43,383 --> 00:22:45,476 Ok. 265 00:22:45,585 --> 00:22:47,951 Sputa il rospo. 266 00:22:48,054 --> 00:22:50,147 Ho sentito voci per anni. 267 00:22:50,256 --> 00:22:53,987 L'esercito vuole un operatore sottocopertura perfetto. 268 00:22:54,093 --> 00:22:57,221 - Uno scimpanzè intelligente? - Uno scimpanzè è il primo passo, immagino. 269 00:22:57,330 --> 00:23:02,063 Un buon punto di partenza, dato che è il più vicino parente dell'uomo, parlando geneticamente. 270 00:23:02,168 --> 00:23:04,136 Vogliono animali intelligenti. 271 00:23:04,237 --> 00:23:07,104 Se potessero creare un cane o un gatto o un uccellino.... 272 00:23:07,206 --> 00:23:10,266 intelligente come un umano, immaginatevi che spie potrebbero essere. 273 00:23:10,376 --> 00:23:12,344 Accesso totale. Nessuno li sospetterebbe. 274 00:23:12,445 --> 00:23:15,039 Non semplici spie. 275 00:23:15,148 --> 00:23:19,551 Imaginate se il gatto di Nikita Khrushchev corresse tra i suoi piedi.... 276 00:23:19,652 --> 00:23:22,382 proprio mentre lei sta scendendo le scale per uno spuntino di mezzanotte. 277 00:23:22,488 --> 00:23:24,979 Mio Dio. 278 00:23:25,091 --> 00:23:27,525 Nessuno saprebbe nemmeno che è stato un omicidio. E' così perfetto. 279 00:23:27,627 --> 00:23:30,221 A parte un piccolo dettaglio. 280 00:23:30,330 --> 00:23:33,731 Puoi creare un animale intelligente, ma non puoi essere sicuro della sua politica. (NdT: vedi il gatto) 281 00:23:39,906 --> 00:23:42,170 Penso che tu abbia sentito parlare di noi, Jimmy. 282 00:23:42,275 --> 00:23:46,609 Ma come puoi vedere, questi animali non subiscono né abusi né maltrattamenti. 283 00:23:46,713 --> 00:23:49,204 Sono raramente in gabbia. Sono ben nutriti.... 284 00:23:49,315 --> 00:23:51,510 trattati con compassione. 285 00:23:53,019 --> 00:23:55,613 Forse. Ma non mi sembra che loro abbiano chiesto di stare qui. 286 00:23:57,090 --> 00:24:00,082 Quella è Zuzu. Vuole spulciarti. 287 00:24:00,193 --> 00:24:03,594 Quel Denerex come sta lavorando per me? 288 00:24:03,696 --> 00:24:05,630 Zuzu non è abituata ai maschi. 289 00:24:05,732 --> 00:24:08,200 Be', e perché? 290 00:24:08,301 --> 00:24:10,201 Non teniamo assieme maschi e femmine. 291 00:24:10,303 --> 00:24:12,362 Gli scimpanzè sarebbero distratti. 292 00:24:12,472 --> 00:24:15,441 Senti, io penso che sia triste. 293 00:24:15,541 --> 00:24:18,135 Li separate. Date loro dei nomi da schiavi. 294 00:24:18,244 --> 00:24:21,111 Nomi da schiavi? 295 00:24:21,214 --> 00:24:25,116 Già. Zuzu, Peanuts. 296 00:24:25,251 --> 00:24:27,719 Come fai a sapere il suo nome? 297 00:24:29,722 --> 00:24:32,054 Ah, il nome di chi? 298 00:24:32,158 --> 00:24:34,422 Lo scimpanzè fuggito. 299 00:24:36,429 --> 00:24:39,557 Ti ha contattato vero? Ti ha mandato un'e-mail. 300 00:24:39,665 --> 00:24:43,101 Wow. Sarebbe un po' difficile, no? 301 00:24:43,202 --> 00:24:45,170 Visto che io non ho un indirizzo e-mail. 302 00:24:47,040 --> 00:24:50,635 Mio Dio, avevo ragione su di lui. Avevo ragione su tutto. 303 00:24:53,146 --> 00:24:55,512 Mi riporterai qui Peanuts. 304 00:24:55,615 --> 00:24:58,584 Me lo riporterai indietro. E lo farai... 305 00:24:58,684 --> 00:25:01,517 non per paura della galera o di persecuzioni... 306 00:25:01,621 --> 00:25:04,146 ma perché sai che è la cosa giusta da fare. 307 00:25:04,257 --> 00:25:08,159 - Cioè? - E' troppo importante per la scienza. 308 00:25:08,261 --> 00:25:11,287 Ed è troppo importante per l'America. 309 00:25:11,397 --> 00:25:14,560 Tu ami il tuo Paese, vero, Jimmy? 310 00:25:14,667 --> 00:25:17,261 Be', certo! Certo che amo il mio Paese! 311 00:25:17,370 --> 00:25:21,704 Allora immagina che disastro sarebbe se una potenza nemica venisse in possesso di Peanuts. 312 00:25:21,808 --> 00:25:26,336 Se scoprisse l'enorme avanzamento dell'ingegneria genetica che incarna. 313 00:25:26,446 --> 00:25:28,414 Mi segui? 314 00:25:33,786 --> 00:25:38,382 Poniamo che il nostro presidente ricevesse in dono un cagnolino.... 315 00:25:38,491 --> 00:25:42,359 un cane con un Q.I. più alto del tuo che potrebbe spiare.... 316 00:25:42,462 --> 00:25:45,625 le riunioni della Sicurezza Nazionale. 317 00:25:45,731 --> 00:25:48,666 Un piccolo cane parlante. 318 00:25:48,768 --> 00:25:51,601 Come quello che vende i taco. 319 00:25:51,704 --> 00:25:53,865 Quegli ingegnosi Messicani! 320 00:25:53,973 --> 00:25:59,138 T... ah... tu mi capisci, vero, Jimmy? 321 00:25:59,245 --> 00:26:02,339 Capisci quanto questo sia importante? 322 00:26:04,717 --> 00:26:06,742 Certamente puoi capire quanto sia importante questo. 323 00:26:06,853 --> 00:26:11,153 - La gente deve sapere di te. - Perché? 324 00:26:11,257 --> 00:26:14,090 Perché gli Americani meritano di sapere che cosa il loro Governo sta facendo. 325 00:26:18,131 --> 00:26:20,292 E' vero. Lui è inglese. 326 00:26:20,399 --> 00:26:22,765 Non sono inglese. 327 00:26:22,869 --> 00:26:25,861 Semplicemente preferisco questa voce. 328 00:26:25,972 --> 00:26:28,372 Non sono umano. 329 00:26:28,474 --> 00:26:30,533 E non voglio esserlo. Perché dovrebbero interessarmi i vostri affari? 330 00:26:30,643 --> 00:26:32,668 A voi creature di certo non importa dei miei. 331 00:26:35,414 --> 00:26:38,542 Ti abbiamo liberato. Ce lo devi. 332 00:26:38,651 --> 00:26:42,109 E se, invece, vi dessi qualcosa di meglio? 333 00:26:42,221 --> 00:26:44,951 Cosa potrebbe essere meglio di uno scimpanzè superintelligente? 334 00:26:45,057 --> 00:26:47,252 Un altro scimpanzè super-intelligente. 335 00:26:47,360 --> 00:26:51,729 Uno che è già sul campo e opera come un assassino professionista. 336 00:26:51,831 --> 00:26:55,790 - Ma dai! - Nella ricerca sulle armi nella guerra fredda... 337 00:26:55,902 --> 00:26:58,370 i Sovietici pareggiavano i dollari USA con dollari. 338 00:26:58,471 --> 00:27:01,702 Stai dicendo che c'è uno scimpanzè russo intelligente quanto te? 339 00:27:01,807 --> 00:27:04,435 Ed è un assassino? 340 00:27:06,345 --> 00:27:10,748 E' un agente libero, ora. Lavora per chi lo paga di più. 341 00:27:10,850 --> 00:27:12,943 E guarda a caso, io so chi ucciderà domani. 342 00:27:13,052 --> 00:27:16,249 Avverrà a Washington, D.C. 343 00:27:16,355 --> 00:27:19,324 Un omicidio politico. 344 00:27:19,425 --> 00:27:22,758 Il suo nome è Bobo. 345 00:27:22,862 --> 00:27:26,923 Non conosce pietà. 346 00:27:35,641 --> 00:27:38,474 E' questo il tipo? Il ministro di stato francese? 347 00:27:38,578 --> 00:27:41,103 E' la vittima designata. 348 00:27:41,214 --> 00:27:44,240 Si stanno tenendo delle trattative commerciali di alto livello, questa settimana a Washington. 349 00:27:44,350 --> 00:27:46,841 Alcune parti voglio influenzarne il risultato.... 350 00:27:46,953 --> 00:27:48,978 e non esiteranno ad uccidere per farlo. 351 00:27:49,088 --> 00:27:51,955 Questo scimpanzè, Bobo... 352 00:27:52,058 --> 00:27:54,754 come potrà andargli abbastanza vicino da ucciderlo? 353 00:27:54,860 --> 00:27:59,763 Il ministro e la sua famiglia domani visiteranno lo Zoo Nazionale. 354 00:27:59,865 --> 00:28:03,926 Indovinate chi li attenderà nella sezione dei primati? 355 00:28:05,805 --> 00:28:08,000 - Non possiamo chiamare la polizia. - Già. 356 00:28:08,107 --> 00:28:10,439 Che cosa potremmo dire? Che c'è uno scimpanzè assassino in libertà? 357 00:28:10,543 --> 00:28:13,103 Dobbiamo fermarlo noi stessi. 358 00:28:13,212 --> 00:28:17,376 Non possiamo dimenticarci di Jimmy. Quanto ti manca a crackare il computer del laboratorio? 359 00:28:17,483 --> 00:28:19,508 Ci sto lavorando. E' piuttosto difficile. 360 00:28:19,619 --> 00:28:22,019 Continua a lavorare. 361 00:28:22,121 --> 00:28:24,021 Oh! Peanuts. 362 00:28:24,123 --> 00:28:25,715 Ah, scusa. 363 00:28:25,825 --> 00:28:29,192 Simon. Ovviamente conosci il sistema informatico del laboratorio. 364 00:28:29,295 --> 00:28:31,286 Ti spiacerebbe aiutare Langly ad entrarci? 365 00:28:32,331 --> 00:28:34,265 Ok. 366 00:28:34,367 --> 00:28:38,098 Lo so che è capace di scrivere e tutto il resta, ma dai. Questo mi fa sembrare un idiota. 367 00:28:38,204 --> 00:28:40,934 Voi due state qui finché non torniano. 368 00:28:44,243 --> 00:28:46,973 369 00:28:51,350 --> 00:28:56,185 Be', posso farti una domanda? 370 00:28:56,289 --> 00:28:58,587 Come ci hai trovato? 371 00:28:58,691 --> 00:29:01,159 Ho visto il vostro giornale, il Lone Gunman. 372 00:29:01,260 --> 00:29:03,660 Ce l'hanno al laboratorio? 373 00:29:03,763 --> 00:29:07,426 L'ho visto quando l'hanno messo sul fondo della mia gabbia. 374 00:29:09,035 --> 00:29:13,131 Comunque, pare che per un po' saremo qui solo io e te. 375 00:29:13,239 --> 00:29:15,173 E ho un sacco di lavoro da fare, quindi.... 376 00:29:17,176 --> 00:29:19,610 Ehi, ecco. 377 00:29:19,712 --> 00:29:24,012 Ti costruisco un'altalena di corde. Ti piace, no? 378 00:29:33,459 --> 00:29:36,257 Jimmy, ci hai pensato? 379 00:29:40,299 --> 00:29:44,133 Mi dirai chi sono i tuoi amici e dove li posso trovare? 380 00:29:44,236 --> 00:29:46,602 farai la cosa giusta per il tuo Paese? 381 00:29:46,706 --> 00:29:49,539 Credo di no, signore. 382 00:29:49,642 --> 00:29:52,133 Spiacente. 383 00:29:52,244 --> 00:29:54,678 Ho capito che se Peanuts non vuole stare qui.... 384 00:29:54,780 --> 00:29:56,771 è una sua decisione. 385 00:29:56,882 --> 00:30:00,613 Signore, abbiamo appena ricevuto un'e-mail. 386 00:30:00,720 --> 00:30:04,053 - E' una richiesta di riscatto per l'animale. - Riscatto? 387 00:30:04,156 --> 00:30:07,216 Abbiamo potuto rintracciare il segnale del cellulare. Sappiamo dove sono. 388 00:30:55,808 --> 00:30:57,708 Signore! 389 00:31:12,892 --> 00:31:15,224 390 00:31:15,327 --> 00:31:18,626 Dio mi è testimone, ammazzerò quel dannato scimpanzè. 391 00:31:45,157 --> 00:31:47,489 392 00:31:50,963 --> 00:31:53,488 393 00:31:53,599 --> 00:31:55,897 Il ministro si è fermato per un'improvvisata conferenza stampa 394 00:31:56,001 --> 00:31:59,596 ma sta ancora camminando verso l'habitat dei primati e Bobo. 395 00:31:59,705 --> 00:32:02,731 Non abbiamo molto tempo. Mi sentite? 396 00:32:05,644 --> 00:32:09,011 Sì, ti sentiamo, Byers. Siamo dentro. 397 00:32:09,114 --> 00:32:11,947 Byers, com'è là fuori? 398 00:32:12,051 --> 00:32:14,212 Non vedo nessuno scimpanzè qui fuori. 399 00:32:14,320 --> 00:32:16,413 Bobo deve essere dentro con voi. 400 00:32:21,093 --> 00:32:23,721 Ricordatevi che è un assassino professionista. 401 00:32:32,638 --> 00:32:35,129 Eccolo. 402 00:32:52,591 --> 00:32:54,889 Fermo! 403 00:32:54,994 --> 00:32:56,655 Che c'è? 404 00:32:56,762 --> 00:32:59,560 Penso che quella sia una femmina. 405 00:32:59,665 --> 00:33:02,566 - Bobo è una femmina? - No. 406 00:33:02,668 --> 00:33:05,068 Di' ciao a Lady Bonkers. 407 00:33:05,170 --> 00:33:09,834 E' appena arrivata qui allo zoo, è una donazione del Laboratorio Comportamentale Boulle. 408 00:33:14,680 --> 00:33:16,910 Che diavolo ci fa qui? 409 00:33:17,016 --> 00:33:22,181 Qui dice che ci sono due scimpanzè in questo habitat.... questa femmina e un maschio. 410 00:33:22,288 --> 00:33:25,382 Li stanno lasciando soli, così dovrebbero accoppiarsi. 411 00:33:25,491 --> 00:33:27,356 Il maschio è Bobo. 412 00:33:27,459 --> 00:33:29,518 - E allora? Dov'è? - Frohike! 413 00:33:30,462 --> 00:33:32,191 414 00:33:37,903 --> 00:33:40,701 Frohike! Frohike! 415 00:33:40,806 --> 00:33:42,774 Frohike! 416 00:33:42,875 --> 00:33:44,866 417 00:33:44,977 --> 00:33:48,674 Yves, che cosa succede là dentro? Mi senti, Yves? 418 00:33:48,781 --> 00:33:52,012 Ho tutto sotto controllo, Byers. 419 00:33:52,117 --> 00:33:55,518 Yves? Yves? 420 00:33:55,621 --> 00:33:58,419 Il ministro è quasi qui. 421 00:33:58,524 --> 00:34:00,822 Ok, compagno. 422 00:34:00,926 --> 00:34:02,860 Ora si balla. 423 00:34:12,905 --> 00:34:15,806 Che succede? Hai preso Bobo? 424 00:34:15,908 --> 00:34:20,242 Ce l'ho. E' una bella vista. 425 00:34:20,346 --> 00:34:22,644 Ci incontriamo al cancello posteriore. 426 00:34:25,985 --> 00:34:29,648 Ecco, arriva il ministro. Tempistica perfetta, Yves. 427 00:34:34,994 --> 00:34:38,828 Yves? Sei sicura di aver preso lo scimpanzé giusto? 428 00:34:40,265 --> 00:34:43,098 - Sì. Perché lo chiedi? - Forse non è Bobo. 429 00:34:45,037 --> 00:34:47,267 Forse quella non è una banana. 430 00:34:51,777 --> 00:34:54,439 Scappi! 431 00:34:58,884 --> 00:35:00,351 Fermi. E' un killer. 432 00:35:01,353 --> 00:35:04,288 433 00:35:11,463 --> 00:35:13,954 434 00:35:17,536 --> 00:35:19,527 Figlio di.... 435 00:35:21,640 --> 00:35:23,540 Finalmente sveglio. 436 00:35:23,642 --> 00:35:27,100 Non star lì impalata. Prendi un martello e aiutati a uccidere questo mostro. 437 00:35:27,212 --> 00:35:31,478 - Rilassati, Frohike. - Rilassarmi? Questo è Bobo. E' un killer professionista. 438 00:35:31,583 --> 00:35:33,483 Hai ragione su una cosa. Questo è Bobo. 439 00:35:33,585 --> 00:35:37,316 - E Bobo, Dio lo benedica, è più idiota di un sacco di sassi. - Di che parli? 440 00:35:37,423 --> 00:35:41,189 Sto dicendo che siamo stati fregati ben bene. 441 00:35:41,293 --> 00:35:44,285 Peanuts ci ha raccontato una bella storia, e noi ci siamo cascati come un sacco di papate. 442 00:35:45,931 --> 00:35:48,900 Bobo non è un assassino? 443 00:35:49,001 --> 00:35:51,561 E il fatto che volesse uccidere il ministro francese? 444 00:35:51,670 --> 00:35:54,662 Nessuno voleva ucciderlo. Quell'uomo non è mai stato in pericolo. 445 00:35:56,875 --> 00:36:00,743 - Dov'è Byers? - Sotto custodia federale, con Langly e Jimmy. 446 00:36:00,846 --> 00:36:03,940 Anche Langly? Buon Dio. 447 00:36:04,049 --> 00:36:08,349 - E Peanuts è scomparso. - Be', che cavolo è successo? 448 00:36:08,454 --> 00:36:11,514 - Voglio dire, dov'è il punto in tutto ciò? - Non riesco a capirlo. 449 00:36:11,623 --> 00:36:15,354 So solo che ci ha presi in giro ben bene tutti fin dall'inizio. 450 00:36:15,461 --> 00:36:17,986 Anche quando ha cercato di rubarvi il furgoncino. 451 00:36:18,097 --> 00:36:20,190 Non voleva andare da nessuna parte. 452 00:36:20,299 --> 00:36:22,893 I suoi piedi non arrivano nemmeno a toccare i pedali. 453 00:36:23,001 --> 00:36:26,334 Mirava solo a farci cadere nel suo gioco. 454 00:36:26,438 --> 00:36:29,305 Forse voleva farci diventare tutti scimmie. 455 00:36:31,176 --> 00:36:33,167 Allora, cosa facciamo adesso? 456 00:36:33,278 --> 00:36:35,439 Immagino che l'esercito sia interessato a uno scambio. 457 00:36:35,547 --> 00:36:37,447 Jimmy, Langly e Byers per Peanuts. 458 00:36:37,549 --> 00:36:40,382 Ma noi non abbiamo Peanuts. E nemmeno sappiamo dove sia. 459 00:36:40,486 --> 00:36:42,613 Loro non lo sanno però. 460 00:37:16,021 --> 00:37:18,046 Dov'è il mio scimpanzé? 461 00:37:20,359 --> 00:37:22,759 Ragazzi, state bene? 462 00:37:41,046 --> 00:37:43,173 Davvero volete ridarglielo? 463 00:37:53,959 --> 00:37:57,793 Peanuts, ti ricordi di me? 464 00:37:57,896 --> 00:37:59,864 Dottor "Asslips"? 465 00:38:15,914 --> 00:38:20,146 Sentite, avete riavuto il vostro scimpanzé. 466 00:38:20,252 --> 00:38:21,947 Tutti siamo contenti. 467 00:38:22,054 --> 00:38:24,386 Ci riprendiamo i nostri soci e ce ne andiamo. 468 00:38:28,694 --> 00:38:31,288 Bel tentativo. 469 00:38:33,365 --> 00:38:36,391 Dottor Hasslip, non lo faccia. 470 00:38:36,501 --> 00:38:38,469 Non voglio farlo, Jimmy. 471 00:38:38,570 --> 00:38:40,561 Non mi importa nulla di perseguire voi cinque. 472 00:38:40,672 --> 00:38:44,972 Ma farò in modo che vi sbattano dentro e buttino via la chiave se non riavrò il mio animale. 473 00:38:48,513 --> 00:38:50,913 Cosa succede? 474 00:38:51,016 --> 00:38:53,985 Spiacente. 475 00:38:58,790 --> 00:39:01,190 Spiace anche a me, ragazzi. 476 00:39:03,262 --> 00:39:06,197 Glielo dirò io dov'è Peanuts. 477 00:39:06,298 --> 00:39:08,425 E' allo Zoo Nazionale. 478 00:39:08,533 --> 00:39:11,195 Byers l'ha capito e me l'ha detto. 479 00:39:11,303 --> 00:39:14,204 - Jimmy, basta! - Già, stai zitto! 480 00:39:14,306 --> 00:39:17,173 Vedete, Peanuts è lo scimpanzé che Byers pensava fosse Bobo. 481 00:39:17,276 --> 00:39:21,007 E' quello che ha fatto arrestare Byers. 482 00:39:22,814 --> 00:39:26,181 Pensiamo l'abbia fatto apposta e dovrebbe essere ancora allo zoo.. 483 00:39:29,054 --> 00:39:30,954 Stai tradendo Peanuts, Jimmy. 484 00:39:31,056 --> 00:39:33,024 Perché cavolo lo stai facendo? 485 00:39:34,993 --> 00:39:39,362 perché lui sa che è la cosa giusta da fare. 486 00:39:47,139 --> 00:39:49,073 487 00:39:49,174 --> 00:39:52,075 Shh. Shh. Shh. Shh. Shh. 488 00:39:52,177 --> 00:39:55,010 E il suo ciuffetto bianco, dov'è? 489 00:39:55,113 --> 00:39:59,641 Immagino che l'abbia tinto, così da poter prendere posto di Bobo qui. 490 00:40:01,853 --> 00:40:03,912 Davvero incredibile. 491 00:40:05,657 --> 00:40:07,750 Esci dalla gabbia, Bobo. 492 00:40:14,266 --> 00:40:16,234 Peanuts. 493 00:40:23,308 --> 00:40:26,334 Signore? Cosa ne facciamo di loro? 494 00:40:27,980 --> 00:40:31,848 Se metteranno ancora piede sulla proprietà del laboratorio, può sparargli.... 495 00:40:31,950 --> 00:40:34,783 e la incoraggio di cuore a farlo. 496 00:40:34,886 --> 00:40:36,854 Altrimenti, sono liberi di andare. 497 00:40:48,667 --> 00:40:52,626 Tu sei licenziato. 498 00:40:52,738 --> 00:40:55,263 Grosso pirla! Hai mandato Peanuts al macello? 499 00:40:55,374 --> 00:40:57,934 Se non avessi le mani piene, ti prenderei a calci nel culo! 500 00:41:00,145 --> 00:41:02,136 Ah, era solo un modo di dire. 501 00:41:02,247 --> 00:41:04,272 Ho l'asma. 502 00:41:12,324 --> 00:41:14,554 Jimmy, cosa stai facendo? 503 00:41:14,659 --> 00:41:16,820 Stai scherzando, vero? 504 00:41:16,928 --> 00:41:22,127 Non state scherzando? Non stavate al gioco anche voi? 505 00:41:22,234 --> 00:41:25,169 - Stavamo al gioco? Di che cosa stai parlando? - Non è ovvio? 506 00:41:25,270 --> 00:41:27,295 Questo è Peanuts. 507 00:41:27,406 --> 00:41:30,307 O Simon, come mi ha detto Byers. 508 00:41:30,409 --> 00:41:33,003 Spiacente. 509 00:41:33,111 --> 00:41:38,048 Ma dai. Era ovvio, a prima vista. 510 00:41:39,251 --> 00:41:42,652 L'ho visto solo una volta e l'ho capito. 511 00:41:42,754 --> 00:41:45,416 Ehi, bel tentatvio, amico. 512 00:41:45,524 --> 00:41:49,016 Jimmy, quando giocavi a football, usavi il casco? 513 00:41:55,634 --> 00:41:58,694 Siete paternali col vostro amico qui come io lo sono per voi. 514 00:42:01,373 --> 00:42:05,400 Bravo, Jimmy. Mi hai battuto al mio stesso gioco. 515 00:42:05,510 --> 00:42:08,445 Sono rincuorato nel vedere che c'è almeno uno tra di voi di cui posso veramente... 516 00:42:08,547 --> 00:42:10,105 rispettare l'intelligenza. 517 00:42:10,215 --> 00:42:14,345 Ciò vuol dire che che l'esercito s'è appena preso Bobo. 518 00:42:14,453 --> 00:42:16,353 Non potevo crederci nemmeno io. 519 00:42:16,455 --> 00:42:18,889 Lui e Simon hanno un aspetto completamente diverso. 520 00:42:18,990 --> 00:42:22,619 Questo era il tuo piano dall'inizio.... 521 00:42:22,727 --> 00:42:26,026 che fosse proprio l'esercito a portarti qui. 522 00:42:26,131 --> 00:42:28,292 Convincendoli che tu non sei chi sei.... 523 00:42:28,400 --> 00:42:30,630 per assicurarti che nessuno ti annoiasse più. 524 00:42:30,735 --> 00:42:34,296 Solo, come ha fatto Jimmy a riconoscerti e a fare il tuo gioco? 525 00:42:34,406 --> 00:42:37,898 Non lo so. In effetti, mi aspettavo che fosse uno di voi... 526 00:42:38,009 --> 00:42:40,375 a confessare a Hasslip per evitare la denuncia. 527 00:42:40,479 --> 00:42:44,040 Chiedo scusa per avervi giudicati male. 528 00:42:44,149 --> 00:42:46,777 Ma perché scappare in uno zoo? 529 00:42:46,885 --> 00:42:49,979 Di tutti i posti, perché qui? 530 00:42:52,524 --> 00:42:55,721 - Cosa? Lady Bonkers? - Be', guardatela. 531 00:42:55,827 --> 00:42:57,988 E' una gran pupa. 532 00:42:58,096 --> 00:42:59,996 Senza offesa. 533 00:43:00,098 --> 00:43:03,761 Hai detto che è stata mandata qui dal Laboratorio Boulle. 534 00:43:03,869 --> 00:43:06,804 Il dottor Hasslip pensava... 535 00:43:06,905 --> 00:43:12,337 che lei fosse una distrazione per me. Ma per me lei è più di questo. 536 00:43:12,344 --> 00:43:15,507 Ma lo stesso, non puoi voler vivere in una gabbia. 537 00:43:15,614 --> 00:43:20,950 Il mondo interno è una gabbia se ci sei intrappolato da solo. 538 00:43:22,454 --> 00:43:24,922 539 00:43:37,469 --> 00:43:39,869 540 00:43:49,581 --> 00:43:51,549 Traduzione dei sottotitoli di MicioGatta http://fabuland.altervista.org/ Revisione di Lo Zobo 541 00:44:23,915 --> 00:44:25,746 I made this!