1
00:00:09,664 --> 00:00:12,633
Langly, sei in posizione?
2
00:00:12,733 --> 00:00:16,328
Stai scherzando? Ho passato metà della
mia vita aspettando questo momento.
3
00:00:18,172 --> 00:00:20,732
- Ricevi, Frohike?
- E ora un grande applauso....
4
00:00:20,841 --> 00:00:24,538
- per le ballerine di Re Nettuno.
- Frohike, ci sei?
5
00:00:24,645 --> 00:00:27,842
Cielo, oh, cielo,
se non stava funzionando....
6
00:00:29,917 --> 00:00:32,909
Lascia perdere le pupe, Frohike.
Il Re ha appena lasciato il trono.
7
00:00:33,020 --> 00:00:35,750
- Signore e signori,
la Crociera Sun Holiday....
- Lo spettacolo ha inizio.
8
00:00:35,856 --> 00:00:39,622
è orgogliosa di presentarvi
la più grande stella del rock 'n' roll di tutti i tempi.
9
00:00:39,727 --> 00:00:42,025
Nato in un umile quartiere
in Tupelo, Mississippi....
10
00:00:42,129 --> 00:00:44,563
i suoi fianchi rotanti
hanno cambiato il corso della musica....
11
00:00:44,665 --> 00:00:48,192
e la sua emozionante voce
l'hanno fatto conoscere e amare in tutto il mondo.
12
00:00:48,302 --> 00:00:50,600
Ha venduto più di
un milione di dischi....
13
00:00:50,705 --> 00:00:53,833
diventando l'artista solista con
più vendite nella storia.
14
00:01:16,897 --> 00:01:19,457
Scusi, Signor Presley.
15
00:01:19,567 --> 00:01:22,536
50 000 fan non possono sbagliarsi.
16
00:01:22,637 --> 00:01:25,105
Signore e signori,
il Re il persona....
17
00:01:25,206 --> 00:01:29,734
Mister Elvis Presley!
18
00:01:29,844 --> 00:01:34,110
19
00:01:34,215 --> 00:01:39,676
20
00:01:39,787 --> 00:01:43,746
21
00:01:46,927 --> 00:01:49,157
E' lui? E' davvero lui?
22
00:01:49,263 --> 00:01:51,197
Stiamo cercando le impronte digitali ora.
23
00:01:55,069 --> 00:01:57,037
24
00:02:05,279 --> 00:02:08,476
Frohike, che succede?
25
00:02:10,151 --> 00:02:13,211
Mi dispiace dirtelo, amico.
Ma non è assolutamente possibile che
quest'uomo sia il Re.
26
00:02:13,320 --> 00:02:15,811
- Come puoi esserne così certo?
- Be', alcune persone possono avere una ragione....
27
00:02:15,923 --> 00:02:19,654
- per fingere di essere Elvis,
a parte il vero Elvis.
- E allora chi diavolo è quest'uomo?
28
00:02:21,095 --> 00:02:25,293
"Thomas Eames.
ricercato per frodi e assegni scoperti. "
29
00:02:27,101 --> 00:02:28,830
Jimmy!
30
00:02:41,749 --> 00:02:45,742
31
00:02:45,853 --> 00:02:49,311
U.S. Marshals.
32
00:02:49,423 --> 00:02:52,483
Grazie. Grazie mille.
32
00:02:54,423 --> 00:02:58,483
The Lone Gunmen
Ep8: Maximum Byers
32
00:03:00,121 --> 00:03:10,453
Traduzione dei sottotitoli di MicioGatta
http://fabuland.altervista.org/
32
00:03:11,000 --> 00:03:18,230
"Oh-oh can't you see my eyes?
If you can
This means that my hair is too short!"
(Hair)
33
00:03:40,174 --> 00:03:45,134
Devo dire.... forse non è venuto come
speravamo, ma il Re ne sarebbe fiero.
34
00:03:46,847 --> 00:03:49,873
- Togliti quella stupidata di disco!
- Ma mi piace.
35
00:03:49,984 --> 00:03:51,975
Stai rigirando il coltello nella piaga.
Toglitela.
36
00:03:52,086 --> 00:03:55,681
Langly, tutti pensavamo
di essere su qualcosa di grosso.
37
00:03:55,790 --> 00:03:58,224
Sulla carta, quest'uomo
sembra davvero Elvis.
38
00:03:58,325 --> 00:04:02,284
Stessa data di nascita, stesso luogo di nascita,
stessa altezza e gruppo sanguigno.
39
00:04:02,396 --> 00:04:05,456
Poteva essere lui, che si nascondeva in piena vista,
facendo quel che gli viene meglio.
40
00:04:05,566 --> 00:04:09,400
Sai, chiamami pure pazzo, ma comincio a
pensare che Elvis sia davvero morto.
41
00:04:09,503 --> 00:04:13,166
42
00:04:13,274 --> 00:04:17,142
Seriamente, ragazzo, toglitela.
43
00:04:17,244 --> 00:04:18,905
44
00:04:26,487 --> 00:04:30,423
- Posso aiutarvi?
- Melvin? Sono Alberta Pfeiffer.
45
00:04:30,524 --> 00:04:31,821
Ci conosciamo?
46
00:04:31,926 --> 00:04:35,589
E' esattamente come me l'ero immaginato.
47
00:04:35,696 --> 00:04:39,325
Oh. E lì c'è Richard.
"Ringo."
48
00:04:40,434 --> 00:04:42,698
Comunque vorrei che ti tagliassi i capelli.
49
00:04:42,803 --> 00:04:45,772
E tu devi essere quello nuovo....
Jimmy.
50
00:04:45,873 --> 00:04:50,776
Adoro il tuo sorriso.
Ma, John....
51
00:04:53,147 --> 00:04:56,708
le tue parole mi hanno toccato il cuore....
52
00:04:56,817 --> 00:04:59,342
così piene di principi, così forti.
53
00:04:59,453 --> 00:05:05,358
- Lei è una nostra lettrice?
- Dalla prima uscita, dodici anni fa.
54
00:05:05,459 --> 00:05:09,953
Non ne ho persa una da allora,
ed è il motivo per cui sono qui.
55
00:05:10,064 --> 00:05:12,464
Come ultima spiaggia, credetemi.
56
00:05:12,566 --> 00:05:15,091
Il figlio della signora Pfeiffer, Douglas,
è nel braccio della morte in Texas...
57
00:05:15,202 --> 00:05:17,102
in attesa dell'esecuzione.
58
00:05:17,204 --> 00:05:19,468
Sono il suo avvocato, Jeremy Wash.
59
00:05:19,573 --> 00:05:23,976
E' accusato di omicidio.
Non è colpevole.
60
00:05:24,078 --> 00:05:28,981
So che ogni madre lo direbbe,
ma in questo caso è vero.
61
00:05:29,083 --> 00:05:31,142
E volete che noi lo proviamo.
62
00:05:31,252 --> 00:05:35,052
Voglio che parliate con lui,
ma so di chiedere molto.
63
00:05:35,155 --> 00:05:39,353
Ultimamente Douglas si rifiuta di parlare con chiunque,
anche con me. Non riesco a capirlo.
64
00:05:39,460 --> 00:05:43,157
L'unica persona con cui parla è lui, Jeremy.
65
00:05:43,264 --> 00:05:48,099
Abbiamo ancora la possibilità di andare in appello,
ma Doug vuole semplificare le cose.
66
00:05:48,202 --> 00:05:51,660
Non vuol dire perché,
ma sta spingendo per avere la data dell'esecuzione.
67
00:05:51,772 --> 00:05:53,672
E potrebbe essere già la prossima settimana.
68
00:05:53,774 --> 00:05:57,107
18 mesi fa, si è
dichiarato non colpevole.
69
00:05:57,211 --> 00:06:00,339
Ha combattuto per questo
con le unghie e coi denti....
70
00:06:00,447 --> 00:06:03,439
e ora dice di voler morire....
71
00:06:03,550 --> 00:06:06,678
e non spiegherà a nessuno perché.
72
00:06:06,787 --> 00:06:11,383
C'è una qualche cospirazione qui.
Qualche...
73
00:06:11,492 --> 00:06:13,460
Non so cosa.
74
00:06:13,560 --> 00:06:18,463
Ma, John, se qualcuno lo può scoprire....
75
00:06:18,565 --> 00:06:21,033
siete voi quattro.
76
00:06:21,135 --> 00:06:24,366
77
00:06:24,471 --> 00:06:27,770
78
00:06:31,712 --> 00:06:34,647
- Cosa facciamo?
79
00:06:34,748 --> 00:06:37,876
- Be', assolutamente un tubo.
- Cosa?
80
00:06:37,985 --> 00:06:43,651
Ehi, possiamo entrare nei database della polizia.
Possiamo leggere le trascrizioni dei processi....
81
00:06:43,757 --> 00:06:46,783
ma non parleremo al signor Pfeiffer
se non vuole parlare con noi.
82
00:06:46,894 --> 00:06:50,955
Ma ragazzi, la sua mamma. Dai!
83
00:06:52,199 --> 00:06:55,327
Jimmy, non credo che tu
abbia capito questo....
84
00:06:55,436 --> 00:06:59,566
non puoi entrare in una prigione
come se niente fosse.
85
00:06:59,673 --> 00:07:03,165
- L'A-Team l'ha fatto.
- Oh no, Dio, ci risiamo.
86
00:07:03,277 --> 00:07:07,646
Quelli dell'A-Team si sono infilati in una
prigione, vestiti da carcerati....
87
00:07:07,748 --> 00:07:10,308
e quindi hanno liberato il tizio che
era stato accusato ingiustamente.
88
00:07:10,417 --> 00:07:16,151
Voglio dire, sì, so che è solo un telefilm,
la teoria funziona.
89
00:07:16,256 --> 00:07:20,488
Jimmy, ogni serie TV con qualche stagione
alle spalle arriva ad un punto
in cui gli autori non hanno più idee,
alla quarta o quinta stagione....
90
00:07:20,594 --> 00:07:23,358
così fanno il loro spettacolino
"infilati in prigione vestito da carcerato".
91
00:07:23,464 --> 00:07:26,592
- Ma cosa c'entra con quello
di cui stiamo parlando ora?
- Nessuno di noi....
92
00:07:26,700 --> 00:07:28,600
resisterebbe più di dieci secondi
in una prigione.
93
00:07:28,702 --> 00:07:30,602
Jefferson ha detto....
94
00:07:30,704 --> 00:07:34,697
"Meglio 100 colpevoli in libertà,
che un innocente condannato."
95
00:07:34,808 --> 00:07:38,938
I Jeffersons.
Penso che l'abbiano fatto anche in quel telefilm.
96
00:07:40,347 --> 00:07:44,875
Penso che forse potremmo farcela.
97
00:07:44,985 --> 00:07:46,885
Penso che varrebbe la pena tentarci.
98
00:07:50,224 --> 00:07:54,126
Difendiamo i deboli.
Non la vedo in altro mondo.
99
00:08:12,646 --> 00:08:16,480
- Siete pronti per questo?
- E voi?
100
00:08:27,161 --> 00:08:29,721
Stiamo finendo il tempo.
Puoi farli entrare o no?
101
00:08:29,830 --> 00:08:32,162
Posso farli entrare.
Chiedimi se posso farli uscire.
102
00:08:45,446 --> 00:08:47,414
E voi da dove sbucate?
103
00:08:52,886 --> 00:08:56,515
"Wesley" e "Dillinger."
104
00:08:58,559 --> 00:09:01,255
Be', Dillinger, hai il nome giusto
per dove stai andando.
105
00:09:02,362 --> 00:09:05,798
106
00:09:05,899 --> 00:09:11,303
107
00:09:11,405 --> 00:09:13,771
108
00:09:28,555 --> 00:09:30,853
109
00:09:30,958 --> 00:09:32,926
110
00:09:34,228 --> 00:09:37,061
111
00:09:37,164 --> 00:09:39,496
Occhi in avanti.
112
00:09:39,600 --> 00:09:43,127
- "9990713."
113
00:09:43,237 --> 00:09:47,936
114
00:09:48,041 --> 00:09:49,941
Sono il Sergente Runselhoff.
115
00:09:50,043 --> 00:09:53,308
Siete nell'ala "G",
Segregazione Amministrativa.
116
00:09:53,413 --> 00:09:55,313
Passerete qui i vostri primi sei mesi.
117
00:09:55,415 --> 00:09:59,283
Questo è il vostro libretto
di orientamento per il carcerato.
118
00:09:59,386 --> 00:10:03,186
Non perdetelo. Non scambiatelo.
Leggetelo da cima a fondo.
119
00:10:03,290 --> 00:10:05,986
Vi spiega tutte le regole.
120
00:10:06,093 --> 00:10:07,993
Seguite le regole,
e avrete privilegi.
121
00:10:08,095 --> 00:10:12,691
Andate contro le regole, e io vi prometto,
diverrà sempre peggio da qui in poi.
122
00:10:12,799 --> 00:10:14,767
Un passo indietro.
123
00:10:17,137 --> 00:10:22,370
Rinchiudeteli.
124
00:10:23,477 --> 00:10:25,775
Dammi le mani.
125
00:10:40,060 --> 00:10:44,554
- Stai bene?
- Sì.
126
00:10:45,732 --> 00:10:47,632
Non è come in TV.
127
00:10:50,737 --> 00:10:53,399
Jiminy! Jiminy.
128
00:10:53,507 --> 00:10:57,409
Jiminy, dove vai?
129
00:11:04,318 --> 00:11:09,312
Jiminy, torna indietro, Jiminy Grillo.
130
00:11:11,425 --> 00:11:16,556
Mi scusi. Cella 10?
131
00:11:16,663 --> 00:11:20,030
- Mi scusi.
- Jimmy.
132
00:11:20,133 --> 00:11:24,001
L'uomo nella cella vicino alla sua
sta cercando di riprendere il suo grillo.
133
00:11:24,104 --> 00:11:28,234
- E' proprio davanti alla sua cella.
- Jimmy, è uno scarafaggio.
134
00:11:28,342 --> 00:11:30,242
Sir?
135
00:11:41,388 --> 00:11:43,481
136
00:11:54,067 --> 00:11:58,527
Jimmy, non dimenticarti il motivo per cui siamo qui.
137
00:12:01,708 --> 00:12:05,405
Lo so. Douglas Pfeiffer.
138
00:12:08,181 --> 00:12:11,173
Nessun uomo innocente dovrebbe
stare in questo posto.
139
00:12:15,589 --> 00:12:17,648
Ah, non ha senso.
140
00:12:17,758 --> 00:12:20,886
- Questo posto è stato ripulito.
- Come potevo sapere che era chiuso?
141
00:12:20,994 --> 00:12:23,224
Siamo qui, quindi controlliamolo.
142
00:12:23,330 --> 00:12:26,561
143
00:12:26,667 --> 00:12:29,295
Che cosa state facendo?
144
00:12:29,403 --> 00:12:31,303
Ehm
145
00:12:31,405 --> 00:12:33,839
- Stiamo, ehm....
- Noi, ehm.... siamo venuti per prendere degli hamburger....
146
00:12:33,940 --> 00:12:36,909
- ma ovviamente il ristorante è chiuso, quindi....
- Be', io chiamo la polizia.
147
00:12:37,010 --> 00:12:38,910
Ehi, ehi, ehi, ehi,
aspetti un minuto.
148
00:12:39,012 --> 00:12:41,674
Noi siamo giornalisti investigativi.
149
00:12:41,782 --> 00:12:44,012
Questo posto è stata la scena di
un omicidio, un paio di anni fa?
150
00:12:44,117 --> 00:12:46,347
L'uomo che è stato accusato
è nel braccio nella morte, ora.
151
00:12:46,453 --> 00:12:48,683
E noi pensiamo che possa essere innocente.
152
00:12:48,789 --> 00:12:52,691
'Sto cavolo innocente!
Pfeiffer.... si chiamava così?
153
00:12:54,227 --> 00:12:56,354
- Conosce il caso?
- Certo.
154
00:12:56,463 --> 00:12:59,694
Ho un negozio di vetri due
porte più giù.
155
00:12:59,800 --> 00:13:02,360
Il vecchio Wally era un uomo buono.
156
00:13:02,469 --> 00:13:05,927
Vi garantisco che aveva dato a quel Pfeiffer
ogni dollaro che aveva nel cassetto senza batter ciglio.
157
00:13:06,039 --> 00:13:07,939
Il bastarda gli ha sparato lo stesso.
158
00:13:08,041 --> 00:13:10,441
Ma lei come fa a sapere che è stato Pfeiffer?
159
00:13:10,544 --> 00:13:12,444
Perché l'ho visto!
160
00:13:12,546 --> 00:13:17,313
Grazie a Dio Wally aveva un allarme silenzioso,
perché abbiamo sentito i poliziotti
arrivare e lui è scappato.
161
00:13:17,417 --> 00:13:20,511
Ma ho visto chiaramente la sua faccia.
162
00:13:21,621 --> 00:13:23,680
Dovete credermi.
163
00:13:24,791 --> 00:13:27,783
Pfeiffer è assolutamente un omicida....
164
00:13:27,894 --> 00:13:30,021
e ha uccido un uomo buono.
165
00:13:30,130 --> 00:13:32,621
Voi ragazzi state abbaiando all'albero sbagliato.
166
00:13:41,675 --> 00:13:46,078
167
00:13:47,681 --> 00:13:51,742
Eccoti, Jiminy. Sì, prendilo.
168
00:13:51,852 --> 00:13:55,913
Sì, sì.
169
00:13:56,022 --> 00:14:00,356
Bravo Jiminy. Bravo.
170
00:14:00,460 --> 00:14:06,228
Bravo Jiminy Grillo. Sì. Eccoti, ragazzo.
Torna qui e mangia questo.
171
00:14:06,333 --> 00:14:09,700
Vieni. Mangia.
Mangia, Jiminy.
172
00:14:09,803 --> 00:14:12,738
Sì.
173
00:14:16,710 --> 00:14:19,611
Ehi.
174
00:14:19,713 --> 00:14:22,841
C'è un uomo qui, un certo Douglas Pfeiffer.
Lo conosci?
175
00:14:24,251 --> 00:14:29,712
176
00:14:33,393 --> 00:14:36,191
Lowry non dirà nulla, ragazzo.
Lui non parla.
177
00:14:36,296 --> 00:14:40,062
Non par....?
N-non parla?
178
00:14:42,135 --> 00:14:46,435
Ha un difetto alle labbra.
Sembra un coglione quando parla.
179
00:14:46,540 --> 00:14:49,941
"Questo" lo dice "quefto."
Non parlarne mai.
180
00:14:50,043 --> 00:14:52,511
Ah, aspetta.
181
00:14:52,612 --> 00:14:54,876
Douglas Pfeiffer...
sai dov'è?
182
00:14:54,981 --> 00:14:59,213
Infermeria.
L'hanno preso a calci per bene.
183
00:14:59,319 --> 00:15:02,117
Lo stanno rappezzando, così lo possono
rispedire nel braccio della morte.
184
00:15:05,192 --> 00:15:08,992
Infermeria.
185
00:15:15,836 --> 00:15:18,430
Byers e Jimmy nel braccio della morte.
186
00:15:18,538 --> 00:15:20,438
E' stata una loro idea....
187
00:15:20,540 --> 00:15:23,941
- Di Jimmy, in effetti.
- Sì. Ma non è che gli piaccia.
188
00:15:24,044 --> 00:15:27,309
E io che pensavo che fosse
Byers quello intelligente.
189
00:15:27,414 --> 00:15:31,783
Non avete mai pensato che potevate
fingere di essere guardie della prigione....
190
00:15:31,885 --> 00:15:35,048
o avvocati, o visitatori ufficiali
del Governatore?
191
00:15:37,123 --> 00:15:40,581
Non è quel che fanno in A-Team.
192
00:15:43,296 --> 00:15:45,764
Abbiamo bisogno che entri
come visitatrice, Yves.
193
00:15:45,866 --> 00:15:50,667
- Oh, per favore.
- - Abbiamo bisogno che dai qualcosa a Byers
così che possiamo parlare con lui.
194
00:15:50,770 --> 00:15:54,501
- Potete parlargli voi.
- Ci abbiamo provato.
195
00:15:54,608 --> 00:15:57,600
- Abbiamo finto di essere i fratelli di Byers.
- Già, e il fratello stupido....
196
00:15:57,711 --> 00:16:00,111
è stato sbattuto fuori.
197
00:16:00,213 --> 00:16:03,182
Mi sono dimenticato che l'avevo con me.
Appena ho detto la parola "FireWire"...
198
00:16:03,283 --> 00:16:05,615
hanno pensato che fosse un esplosivo o
qualcosa del genere, i Filistei.
199
00:16:05,719 --> 00:16:08,517
Ovviamente ora siano nella
loro lista nera e inoltre....
200
00:16:08,622 --> 00:16:10,613
tengono d'occhio chiunque vada a
trovare Byers.
201
00:16:10,724 --> 00:16:13,955
Ma non Jimmy.
In più, tu hai le tue....
202
00:16:14,060 --> 00:16:16,858
cioè, sai....la tue....
203
00:16:16,963 --> 00:16:19,523
Doti femminili, diciamo.
204
00:16:26,172 --> 00:16:30,768
- Non puoi inscenare una ferita?
- I dottori lo scoprirebbero.
205
00:16:30,877 --> 00:16:33,368
Be', allora....
206
00:16:33,480 --> 00:16:37,211
non puoi cadere o dare un
calcio alle sbarre molto forte o....
207
00:16:37,317 --> 00:16:41,720
Se mi faccio male da solo, mi spediranno
in psichiatria.
208
00:16:41,821 --> 00:16:45,348
Jimmy, sono il primo ad ammetterlo,
questo non è il piano più intelligente a cui posso pensare...
209
00:16:45,458 --> 00:16:47,392
ma devo andare in infermeria.
210
00:16:47,494 --> 00:16:52,488
Mi assicurerò che ci sia una guardia vicina
quando m'infilerò in una scazzottata.
211
00:16:52,599 --> 00:16:55,033
- Ma.... lascialo fare a me.
212
00:16:55,135 --> 00:16:58,901
Senza offesa, Byers,
ma non sei.... il tipo da combattimento.
213
00:16:59,005 --> 00:17:01,200
Non devo esserlo.
214
00:17:01,308 --> 00:17:03,173
215
00:17:06,313 --> 00:17:07,746
Dammi le mani.
216
00:17:12,452 --> 00:17:15,512
217
00:17:19,426 --> 00:17:21,860
- Uscite. Ricreazione.
218
00:17:28,134 --> 00:17:31,900
E' la mia cagna, Lowry!
Toccalo e te la vedrai con me!
219
00:17:33,006 --> 00:17:35,474
Ok. Grazie, Jimmy.
220
00:17:38,011 --> 00:17:39,911
221
00:18:00,567 --> 00:18:02,558
222
00:18:05,005 --> 00:18:07,803
223
00:18:08,908 --> 00:18:11,570
"Cofì", Lowry...
224
00:18:12,679 --> 00:18:14,579
"penfi" che "neficherà"?
225
00:18:20,387 --> 00:18:22,287
Eh?
226
00:18:23,690 --> 00:18:26,488
Ho detto, "penfi" che "neficherà"?
227
00:18:28,094 --> 00:18:30,585
"Cofa" ne "penfffffi"?
228
00:18:34,901 --> 00:18:36,801
Mi prendi in giro?
229
00:18:39,939 --> 00:18:42,669
230
00:18:46,146 --> 00:18:50,082
231
00:18:58,358 --> 00:19:00,326
Ehi.
232
00:19:36,362 --> 00:19:37,989
"Fei" ancora "incaffato"?
233
00:19:39,599 --> 00:19:41,499
Te la "ffaccio" "federe" io.
234
00:19:48,174 --> 00:19:50,335
Oh, "cofì" "fenfibile".
235
00:19:50,443 --> 00:19:52,343
Ehi, è il "fuo" "momenfo".
236
00:19:56,182 --> 00:19:59,015
237
00:19:59,119 --> 00:20:03,055
"Fi" ammazzo col mio "momenfo"!
238
00:20:03,156 --> 00:20:07,183
Qualche idiota si è fatto rinchiudere qui con
quella che lo aspetta fuori?
239
00:20:09,796 --> 00:20:13,061
240
00:20:13,166 --> 00:20:14,895
241
00:20:17,670 --> 00:20:19,570
242
00:20:19,739 --> 00:20:22,537
Dammi le mani.
243
00:20:24,477 --> 00:20:26,604
Dov'è John?
244
00:20:26,713 --> 00:20:28,374
In infermeria.
245
00:20:30,049 --> 00:20:34,008
Hai una visita.
246
00:20:46,800 --> 00:20:50,327
Ehi, amore. Vuoi un bacio da tua moglie?
247
00:21:02,549 --> 00:21:04,449
Come va lì dentro?
248
00:21:05,552 --> 00:21:08,112
Be', sai, non posso lamentarmi.
249
00:21:09,222 --> 00:21:11,122
Oh, mi manchi, amore.
250
00:21:11,224 --> 00:21:13,283
Davvero?
251
00:21:15,361 --> 00:21:18,125
Sì. Davvero.
252
00:21:18,231 --> 00:21:20,426
Mi manchi anche tu....
253
00:21:20,533 --> 00:21:22,933
perché.... be', sei mia moglie e poi....
254
00:21:23,036 --> 00:21:26,096
Voglio dire, non dovrebbe mancarmi, mia moglie? Dio.
255
00:21:26,206 --> 00:21:28,106
Mi manca quando facciamo l'amore....
256
00:21:28,208 --> 00:21:33,111
per, ecco, ore e ore,
e mi manca il tuo tocco segreto....
257
00:21:33,213 --> 00:21:35,340
e....
mi mancano le tue....
258
00:21:35,448 --> 00:21:37,678
- Be', ovvio, mi mancano le tue....
- Patatine?
259
00:21:39,319 --> 00:21:41,685
Che ne pensi se ti compro delle patatine?
260
00:21:44,224 --> 00:21:46,124
261
00:21:59,505 --> 00:22:02,599
262
00:22:06,646 --> 00:22:09,979
Signore, potrebbe per favore darle
a mio marito?
263
00:22:15,121 --> 00:22:17,385
264
00:22:22,128 --> 00:22:24,358
Allora, come stanno i bambini?
265
00:22:24,464 --> 00:22:30,232
il piccolo, ehm, Jimmy Junior e Peebo?
266
00:22:30,336 --> 00:22:33,203
Peebo ha ancora quella, ehm,
cosa strana al naso?
267
00:22:34,307 --> 00:22:36,707
No. Peebo sta bene.
268
00:22:39,078 --> 00:22:41,410
Grazie, bimba.
269
00:22:41,514 --> 00:22:44,847
Oh, ma a me piacciono quelle rotonde,
non quelle croccanti.
270
00:22:44,951 --> 00:22:47,511
M-ma, lo sai, comunque.
271
00:22:47,620 --> 00:22:50,020
Forse posso scambiarle con qualcosa.
272
00:22:50,123 --> 00:22:54,253
No. Amore?
Le tieni per te.
273
00:22:54,360 --> 00:22:56,419
Le tieni e pensi a me.
274
00:22:59,532 --> 00:23:04,868
Ehi, ah, che probabilità ci sono
che riusciamo ad avere un incontro coniugale?
275
00:23:04,971 --> 00:23:07,235
276
00:23:11,411 --> 00:23:13,379
277
00:23:35,535 --> 00:23:37,435
Douglas Pfeiffer.
278
00:23:40,673 --> 00:23:42,766
Ti riconosco dalle foto sulle tazze.
279
00:23:49,282 --> 00:23:51,182
Le guardie ti hanno proprio bastonato, eh?
280
00:23:55,688 --> 00:23:59,681
Douglas, sono qui su richiesta di tua madre.
281
00:23:59,792 --> 00:24:03,922
Lei dice che sei stato accusato ingiustamente,
ma comunque stai cercando di accelerare l'esecuzione.
282
00:24:04,030 --> 00:24:06,590
Mi sembra che tutto ciò non abbia molto senso.
283
00:24:06,699 --> 00:24:09,668
Sembra che tu lo stia facendo contro
il tuo volere.
284
00:24:16,576 --> 00:24:22,515
Sono un giornalista investigativo.
Voglio aiutarti..... se me lo lasci fare.
285
00:24:24,751 --> 00:24:28,209
Tua madre vuole che io indaghi
sulle tue richieste di non andare in appello....
286
00:24:28,321 --> 00:24:30,289
e di voler morire.
287
00:24:33,259 --> 00:24:35,784
Sai, lei ti ama davvero tanto, Douglas.
288
00:24:36,963 --> 00:24:39,830
So che non vuoi che finisca così.
289
00:24:39,932 --> 00:24:41,957
Le spezzerai il cuore.
290
00:24:46,239 --> 00:24:49,208
Se dici ancora qualcosa....
291
00:24:49,308 --> 00:24:51,776
riguardo a questo....
292
00:24:53,679 --> 00:24:56,409
a me o a chiunque altro....
ti taglio la gola.
293
00:25:02,789 --> 00:25:07,817
Molto bene, Jiminy.
Bravo ragazzo.
294
00:25:11,097 --> 00:25:13,065
295
00:25:29,315 --> 00:25:31,283
E' la sorpresa nelle patatine.
296
00:25:32,318 --> 00:25:34,183
Mhm.
297
00:25:44,363 --> 00:25:47,526
- Quello è Jiminy, eh?
- Mm-hmm. Mm-hmm.
298
00:25:47,633 --> 00:25:52,570
Spero che non la prenderai male,
ma se il primo era Jiminy....
299
00:25:52,672 --> 00:25:55,436
come può essere anche quello Jiminy?
300
00:25:55,541 --> 00:26:00,410
Forse è lo stesso Jiminy.
Secondo me è uguale. Hmm.
301
00:26:00,513 --> 00:26:03,914
Ma il primo è.... morto.
302
00:26:05,918 --> 00:26:09,547
Sì, se credo che le cose
muoiono davvero.
303
00:26:09,655 --> 00:26:13,421
Io non credo che sia così.
Penso che semplicemente facciamo
un giro e poi torniamo.
304
00:26:13,526 --> 00:26:18,054
Forse impariamo qualcosa e avanziamo,
magari no.
305
00:26:18,164 --> 00:26:22,191
Il vecchio Jiminy qui,
non ha imparato un bel niente.
306
00:26:23,336 --> 00:26:27,136
Forse la prossima volta. Mm-hmm.
307
00:26:31,010 --> 00:26:32,443
Ehi, Spike.
308
00:26:34,180 --> 00:26:36,273
Per cosa sei dentro?
309
00:26:38,851 --> 00:26:40,819
Omicidio.
310
00:26:47,326 --> 00:26:51,729
- Avete contattato Jimmy?
- Be', abbiamo tentato di farlo,
ma siamo stati tracciati.
311
00:26:51,831 --> 00:26:55,460
Segnati questo:
se il Texas non lo fa fuori, lo faccio io.
312
00:26:55,568 --> 00:26:59,095
- Cosa c'è di così interessante?
- I soldi del signor Pfeiffer.
313
00:26:59,205 --> 00:27:01,765
26 000 in risparmi.
314
00:27:01,874 --> 00:27:05,105
E va a rapinare un fast food sfigato
per 138 dollari.
315
00:27:05,211 --> 00:27:08,271
- Perché farlo?
- A meno che non fosse una rapina....
ma solo fatta in modo che lo sembrasse.
316
00:27:08,381 --> 00:27:12,181
- Un omicidio commissionato? E chi ha pagato?
- Qui è dove la cosa si fa strana.
317
00:27:12,285 --> 00:27:15,118
Ho tracciato i depositi
in tre percorsi separati....
318
00:27:15,221 --> 00:27:18,315
fino ad arrivare alla Compagnia Brazos.
(Quello di Ayeye?)
319
00:27:18,424 --> 00:27:22,326
La stessa Brazos che ora possiede il
ristorante dove Pfeiffer ha fatto la rapina.
320
00:27:22,428 --> 00:27:24,794
Stanno comprando quasi tutta la città,
il che mi dice....
321
00:27:24,897 --> 00:27:28,128
che qualcuno sta facendo il vecchio
accaparramento delle terre nel Texas....
322
00:27:28,234 --> 00:27:31,135
e non esita a uccidere per farlo.
323
00:27:31,237 --> 00:27:33,831
Chi c'è dietro la compagnia Brazos?
324
00:27:33,940 --> 00:27:35,999
Be', rullo di tamburi, per favore.
325
00:27:38,678 --> 00:27:43,012
Jeremy Wash. L'avvocato di Pfeiffer.
326
00:27:50,756 --> 00:27:53,054
327
00:27:53,159 --> 00:27:55,525
Jimmy.
Jimmy, ci senti?
328
00:27:57,029 --> 00:28:00,021
- Forte e chiaro. Questa cosa è una figata.
- Sì, già.
329
00:28:00,132 --> 00:28:03,693
Allora, Yves ci ha detto che
Byers è finito in una rissa.
330
00:28:03,803 --> 00:28:06,203
Sì, ma apposta.
331
00:28:06,305 --> 00:28:10,867
Byers doveva raggiungere l'infermeria
per poter parlare con Pfeiffer, che è tenuto là.
332
00:28:10,977 --> 00:28:14,811
Oh, cavolo. Devi parlare con lui, Jimmy.
Sta abbaiando all'albero sbagliato.
333
00:28:14,914 --> 00:28:19,010
State tentando di salvare l'uomo sbagliato.
Pfeiffer è colpevole.
334
00:28:19,118 --> 00:28:22,281
Non è importante quel che dice sua madre.
E' stato pagato per l'assassinio.
335
00:28:22,388 --> 00:28:25,289
No. Impossibile. Andiamo.
336
00:28:25,391 --> 00:28:28,224
E' vero, Jimmy.
E dietro a tutto ciò, c'è il suo avvocato.
337
00:28:28,327 --> 00:28:32,195
- Oh, il signor Wash?
- Già. Vuole costruire un grosso centro.
338
00:28:32,298 --> 00:28:37,031
Il proprietario di un appezzamento chiave
non voleva vendere, quindi ha pagato Pfeiffer
perché lo uccidesse.
339
00:28:37,136 --> 00:28:42,073
- A-aspettate. Allora perché Wash
voleva che parlassimo con Pfeiffer?
- Non credo che lo volesse.
340
00:28:42,174 --> 00:28:45,769
Ma doveva stare al gioco.
In teoria doveva difendere il suo cliente, giusto?
341
00:28:45,878 --> 00:28:48,540
Non credo che abbia mai immaginato
che avremmo infiltrato due uomini.
342
00:28:48,648 --> 00:28:51,048
Allora, ecco i fatti, ragazzo.
343
00:28:51,150 --> 00:28:55,382
Pfeiffer potrebbe non essere innocente,
ma c'è un uomo l'ha dentro che lo è:
344
00:28:55,488 --> 00:28:59,049
un prigioniero di nome
Wallace Crendall Atherton.
345
00:28:59,158 --> 00:29:01,456
- Sì?
- Pensiamo che Wash abbia incastrato Atherton....
346
00:29:01,560 --> 00:29:04,586
per l'omicidio di un altro
proprietario che non voleva vendere....
347
00:29:04,697 --> 00:29:07,063
un meccanico di nome Michael Cueley.
348
00:29:07,166 --> 00:29:10,932
- Ma Atherton è innocente.
- In che cella è?
349
00:29:11,037 --> 00:29:13,062
Tollin!
350
00:29:13,172 --> 00:29:15,163
La tua ombra è nella mia casa.
351
00:29:15,274 --> 00:29:17,504
Togli l'ombra dalla mia casa.
352
00:29:17,610 --> 00:29:20,408
Taci, Atherton.
Torna a giocare coi tuoi scarafaggi.
353
00:29:20,513 --> 00:29:24,244
354
00:29:24,350 --> 00:29:27,285
Grazie....
355
00:29:28,387 --> 00:29:30,685
356
00:29:30,790 --> 00:29:33,258
Wallace Crendall Atherton.
357
00:29:37,196 --> 00:29:40,097
Amico.
358
00:29:54,814 --> 00:29:57,510
Mi sto riprendendo bene.
359
00:29:57,616 --> 00:30:01,552
Domani mi riporteranno nel braccio della morte
e 36 ore dopo....
360
00:30:03,589 --> 00:30:06,114
Non deve andare così, signor Pfeiffer.
361
00:30:07,226 --> 00:30:09,126
Io e i miei amici vogliamo aiutarla.
362
00:30:09,228 --> 00:30:10,991
Perché?
363
00:30:13,332 --> 00:30:16,301
Come dicevo prima,
sua madre ci ha parlato di lei.
364
00:30:18,738 --> 00:30:20,638
Già.
365
00:30:29,415 --> 00:30:32,077
Farei qualsiasi cosa per la mia mamma.
Su questo hai ragione.
366
00:30:35,020 --> 00:30:37,989
Signor Pfeiffer, per quanto riguarda l'omicidio
di cui è stato accusato....
367
00:30:41,594 --> 00:30:44,188
Non ho nulla da dire.
368
00:30:47,566 --> 00:30:49,591
Questo Atherton....
369
00:30:49,702 --> 00:30:52,262
era al posto sbagliato nel momento sbagliato....
questo è sicuro.
370
00:30:52,371 --> 00:30:54,430
Wash ha distrutto tutte le prove
che portavano alla sua innocenza.
371
00:30:54,540 --> 00:30:58,101
- Abbiamo qualcosa che può scagionarlo.
- Pfeiffer ha confessato a Byers.
372
00:30:58,210 --> 00:31:00,337
- E' l'unico modo.
- E' Yves.
373
00:31:00,446 --> 00:31:05,440
Quel che mi chiedo, cos'ha in mano Wash
che impedisce a Pfeiffer di denunciarlo?
374
00:31:07,453 --> 00:31:10,889
Ah, signor Wash.
Ah, Langly, c'è il signor Wash.
375
00:31:15,361 --> 00:31:17,261
Avete scoperto qualcosa?
376
00:31:17,363 --> 00:31:20,958
Am, scoperto qualcosa? Ehm, no.
377
00:31:21,066 --> 00:31:23,466
Nada. Spiacenti.
378
00:31:25,004 --> 00:31:28,303
Dove sono i vostri due amici?
379
00:31:28,407 --> 00:31:31,137
E' a farsi tagliare la barba....
380
00:31:31,243 --> 00:31:34,644
quello con la barba....
l'altro lo sta aiutando.
381
00:31:34,747 --> 00:31:36,647
382
00:31:39,318 --> 00:31:42,549
383
00:31:42,655 --> 00:31:45,351
Non aprite?
384
00:31:45,458 --> 00:31:50,054
Cosa? Ah, la porta.
Ah, certo, perché no?
385
00:31:50,162 --> 00:31:52,255
386
00:31:56,469 --> 00:31:59,461
Sai quanto mi dovevi prima?
Adesso mi devi davvero, davvero tanto.
387
00:31:59,572 --> 00:32:02,666
- Adesso mi tolgo 'sti vestiti e li brucio.
- Salve.
388
00:32:02,808 --> 00:32:05,402
Sono Jeremy Wash. Scusate l'interruzione.
Stava dicendo?
389
00:32:06,712 --> 00:32:11,513
- Le devono molto?
- Ah, io sono in debito con lei.
390
00:32:11,617 --> 00:32:14,677
Ha accettato di sposarmi.
Voglio dire, riesce a crederlo?
391
00:32:14,787 --> 00:32:18,086
- Eh.
- Wow. No.
392
00:32:18,190 --> 00:32:22,058
Già, andiamo a Las Vegas stasera.
Dammi un bacio, zuccherino.
393
00:32:22,161 --> 00:32:25,028
Ma certo, rospetto mio.
394
00:32:26,065 --> 00:32:28,533
Hmm. Be', felicitazioni.
395
00:32:28,634 --> 00:32:32,832
Volevo solo dirvi che l'esecuzione
di Doug è stata fissata....
396
00:32:32,938 --> 00:32:34,838
dopodomani.
397
00:32:34,940 --> 00:32:40,037
Devo dare la cattiva notizia alla signora Pfeiffer....
a meno che non abbiate speranze?
398
00:32:40,145 --> 00:32:44,104
399
00:32:45,718 --> 00:32:47,618
Be', grazie per i vostri sforzi.
400
00:32:47,720 --> 00:32:49,620
Già. Sì, si figuri.
401
00:32:53,592 --> 00:32:55,116
402
00:32:57,129 --> 00:33:00,121
- "Rospetto"?
- "Zuccherino"?
403
00:33:01,934 --> 00:33:05,370
- Allora, cos'hai scoperto?
- Ho convinto un manager solitario....
404
00:33:05,471 --> 00:33:10,465
a lasciarmi cercare nel suo archivio dell'età
della pietra, tra documenti non informatizzati.
405
00:33:10,576 --> 00:33:14,808
Wash ha fatto versamenti sul conto della signora
Pfeiffer dal momento in cui il figlio è stato accusato.
406
00:33:14,914 --> 00:33:16,973
Hmm. Questo spiega perché Pfeiffer non parla.
407
00:33:17,082 --> 00:33:19,812
Già, ma verrà giustiziato sia che
accusi Wash o no.
408
00:33:19,919 --> 00:33:21,887
Wash può aiutare sua madre
o farle del male.
409
00:33:21,987 --> 00:33:24,182
Se Pfeiffer se ne va in silenzio,
Wash si prenderà cura di lei.
410
00:33:24,290 --> 00:33:27,350
- E nel frattempo, questo Atherton....
- Già, un uomo innocente....
411
00:33:27,459 --> 00:33:29,359
morirà.
412
00:33:29,461 --> 00:33:32,555
Non possiamo lasciare che accada.
Dobbiamo smascherare l'avvocato Wash.
413
00:33:32,665 --> 00:33:35,862
La chiave è Pfeiffer.
Jimmy ha dato il messaggio a Byers.
414
00:33:47,613 --> 00:33:52,277
Si chiama John.
E' in infermeria.
415
00:33:52,384 --> 00:33:54,113
Glielo darai?
416
00:33:55,955 --> 00:33:57,855
Sì, certo.
417
00:34:06,966 --> 00:34:11,562
Sei sicuro di poterti fidare di lui?
418
00:34:13,138 --> 00:34:16,574
Devo fidarmi delle persone,
finché non mi dimostrano che non posso.
419
00:34:16,675 --> 00:34:18,973
Mhm.
420
00:34:19,078 --> 00:34:20,978
- Spike?
- Mm-hmm?
421
00:34:23,015 --> 00:34:24,983
E se qualcuno sapesse che sei innocente?
422
00:34:26,452 --> 00:34:28,784
Perché tu sei innocente, vero?
423
00:34:28,887 --> 00:34:31,549
Tu, io e Dio lo sappiamo.
424
00:34:31,657 --> 00:34:33,625
Giusto.
425
00:34:35,194 --> 00:34:39,358
Diciamo che questo qualcuno
e i suoi amici....
426
00:34:39,465 --> 00:34:41,660
trovassero un modo per provarlo
e farti uscire.
427
00:34:41,767 --> 00:34:44,827
Non succederà. Nah-ah.
428
00:34:46,572 --> 00:34:51,509
Ma se succedesse, voglio dire,
se fossi un uomo libero?
429
00:34:53,312 --> 00:34:55,780
Be', signore....
430
00:34:57,483 --> 00:34:59,781
prima....
431
00:34:59,885 --> 00:35:04,686
stringerei la mano agli uomini
che mi hanno liberato....
432
00:35:04,790 --> 00:35:07,020
e li ringrazierei con tutto
il mio cuore.
433
00:35:07,126 --> 00:35:11,256
E non sprecherei mai più....
434
00:35:11,363 --> 00:35:16,630
un solo istante prezioso che
Dio ci ha dato su questa Terra.
435
00:35:17,836 --> 00:35:21,897
Hmm.
E mi dedicherei a realizzare....
436
00:35:22,007 --> 00:35:25,602
hmm.... il mio sogno di una vita.
437
00:35:27,713 --> 00:35:29,613
Che sogno?
438
00:35:31,216 --> 00:35:35,983
Aiutare coloro che non sanno
prendersi cura di sé....
439
00:35:36,088 --> 00:35:41,788
i più maltrattati di tutte
le creature di Dio.
440
00:35:41,894 --> 00:35:44,385
Intendi i poveri?
441
00:35:45,898 --> 00:35:47,798
Intendo gli scarafaggi.
442
00:35:49,368 --> 00:35:51,393
Gli scarafaggi?
443
00:35:51,503 --> 00:35:57,442
444
00:36:00,012 --> 00:36:02,742
Allora, che "cofa" c'è?
445
00:36:02,848 --> 00:36:06,147
Pfeiffer domattina verrà trasferito
nel braccio della morte.
446
00:36:06,251 --> 00:36:07,912
E con "quefto"?
447
00:36:09,088 --> 00:36:11,852
Devi fare in modo che
non arrivi mai là.
448
00:36:17,930 --> 00:36:20,262
- Be'?
- Niente.
449
00:36:20,365 --> 00:36:23,664
- Ho dato al tipo la nota circa sei ore fa.
- Quale tipo?
450
00:36:23,769 --> 00:36:26,704
Il mio fido.
Mi ha promesso di darla a Byers.
451
00:36:26,805 --> 00:36:28,705
Oh, già.
Come se funzionasse.
452
00:36:28,807 --> 00:36:31,332
Abbiamo meno di otto ore
prima che Pfeiffer venga trasferito.
453
00:36:31,443 --> 00:36:33,775
Otto ore e non potremo più parlare con lui.
454
00:36:33,879 --> 00:36:37,872
Mi dispiace, ragazzi.
Che facciamo ora?
455
00:36:37,983 --> 00:36:40,884
Ci dobbiamo parare il culo.
456
00:36:40,986 --> 00:36:42,886
Più tardi.
457
00:36:46,058 --> 00:36:49,289
Allora, dottore. Come sto?
Sano da poter uccidere?
458
00:36:55,234 --> 00:36:57,725
per favore, signor Pfeiffer,
ormai non ha più tempo.
459
00:36:57,836 --> 00:37:01,966
- Stanno per trasferirla.
- Prigioniero....
460
00:37:02,074 --> 00:37:04,542
Hai da accendere?
461
00:37:04,643 --> 00:37:06,770
No.
462
00:37:11,583 --> 00:37:14,643
Prendilo lo stesso.
463
00:37:19,057 --> 00:37:21,992
Pfeiffer, è ora di andare.
Mettiti la divisa.
464
00:37:26,832 --> 00:37:28,732
465
00:37:42,414 --> 00:37:44,143
L'hai fatto.
466
00:37:47,619 --> 00:37:50,679
Sì, l'ho fatto.
Non sono chi mia mamma crede che io sia.
467
00:37:52,691 --> 00:37:54,682
No.
468
00:37:54,793 --> 00:37:56,693
Ma potresti esserlo.
469
00:37:59,198 --> 00:38:00,790
Di' la verità.
470
00:38:02,701 --> 00:38:05,864
Di' la verità prima che sia troppo tardi.
471
00:38:16,481 --> 00:38:18,540
472
00:38:18,650 --> 00:38:22,381
473
00:38:34,233 --> 00:38:36,861
Portate via Pfeiffer.
474
00:38:38,837 --> 00:38:41,533
475
00:38:41,640 --> 00:38:45,201
Wesley, vieni con me.
476
00:38:47,546 --> 00:38:50,913
- Carcerato 9990962.
- Ah, sì, credo.
477
00:38:51,016 --> 00:38:53,484
- Mani.
- C'è stato un problema con il vostro ordine di trasferimento.
478
00:38:53,585 --> 00:38:55,917
Penso che entrambi sappiamo cosa sia stato.
479
00:38:56,054 --> 00:38:57,988
Apri il numero 7.
480
00:38:59,958 --> 00:39:02,153
Fuori.
481
00:39:04,663 --> 00:39:07,655
Sergente Runselhoff, quest'uomo è innocente.
Non è un omicida.
482
00:39:07,766 --> 00:39:09,700
- Cammina.
- Non è stato lui.
483
00:39:12,471 --> 00:39:15,565
- Non voglio andarmene senza i miei amici.
- Figliolo, non è un posto che fa per te.
484
00:39:15,674 --> 00:39:18,234
Avresti dovuto parlare molto tempo fa.
485
00:39:18,343 --> 00:39:21,938
Agenti, firmate per il prigioniero
486
00:39:30,689 --> 00:39:34,921
- Cosa gli avete detto?
- E' stato il computer a dirglielo, non noi.
487
00:39:35,027 --> 00:39:38,121
Sei stato mandato nella prigione sbagliata.
Sei un guardone, non un omicida.
488
00:39:38,230 --> 00:39:40,596
Un guardone?
489
00:39:40,699 --> 00:39:43,497
- E Byers?
- Sono qui, Jimmy.
490
00:39:43,602 --> 00:39:45,570
491
00:39:49,741 --> 00:39:51,641
Pfeiffer?
492
00:39:57,316 --> 00:39:59,409
Andiamo a casa, ragazzi.
493
00:40:11,630 --> 00:40:14,224
Sergente, ho aspettato 40 minuti....
494
00:40:14,333 --> 00:40:16,597
e mi sembra che mi stiate prendendo in giro.
495
00:40:16,702 --> 00:40:18,966
- E' successo qualcosa al mio cliente?
- Sì, signore.
496
00:40:19,071 --> 00:40:23,405
- Un carcerato l'ha attaccato nell'infermeria.
- Oh, Dio.
497
00:40:23,508 --> 00:40:26,238
Lui.... Lui non è....
498
00:40:27,346 --> 00:40:29,780
Morto? Oh, no, signore. Sta bene.
499
00:40:31,783 --> 00:40:33,910
Bene.
500
00:40:34,019 --> 00:40:36,817
Ah, quindi sarà trasferito.
501
00:40:36,922 --> 00:40:39,857
Il suo cliente non è più interessato
al trasferimento. Non ancora.
502
00:40:39,958 --> 00:40:41,858
Di cosa sta parlando?
503
00:40:46,565 --> 00:40:48,965
Doug.
504
00:40:54,306 --> 00:40:56,206
Sei licenziato.
505
00:40:57,309 --> 00:40:59,209
Il signor Pfeiffer ci ha appena detto
che lei è implicato....
506
00:40:59,311 --> 00:41:02,439
negli omicidi di Wally Spinela
e Michael Cueley.
507
00:41:03,482 --> 00:41:06,178
Mi hai mandato contro Lowry?
508
00:41:06,284 --> 00:41:11,278
Non potevi aspettare altre 36 ore
per vedermi morto, tu figlio di puttana.
509
00:41:11,390 --> 00:41:16,418
Ci sono un paio di gentiluomini qui che
vogliono parlare con te. Ranger?
510
00:41:19,898 --> 00:41:22,662
511
00:41:22,768 --> 00:41:25,999
512
00:41:26,104 --> 00:41:30,871
513
00:41:30,976 --> 00:41:35,572
514
00:41:40,752 --> 00:41:43,084
515
00:41:48,860 --> 00:41:54,799
516
00:41:59,371 --> 00:42:01,339
517
00:42:42,848 --> 00:42:47,717
Alle 12:01,
Douglas Robert Pfeiffer è morto.
518
00:42:49,955 --> 00:42:54,289
519
00:42:59,097 --> 00:43:01,088
Signora Pfeiffer.
520
00:43:04,336 --> 00:43:07,430
521
00:43:21,219 --> 00:43:23,744
So come ti senti.
522
00:43:23,855 --> 00:43:27,814
Ma io voglio credere che sia
come Spiker e i suoi scarafaggi.
523
00:43:27,926 --> 00:43:33,023
- Jimmy....
- Forse non è morto....
524
00:43:33,131 --> 00:43:36,931
Ha imparato qualcosa e quindi è andato avanti.
525
00:43:36,131 --> 00:44:22,931
Traduzione di MicioGatta
http://fabuland.altervista.org/
Revisione Lo Zobo
526
00:44:24,583 --> 00:44:26,380
I made this.