1 00:00:09,664 --> 00:00:12,633 Langly, sei in posizione? 2 00:00:12,733 --> 00:00:16,328 Stai scherzando? Ho passato metà della mia vita aspettando questo momento. 3 00:00:18,172 --> 00:00:20,732 - Ricevi, Frohike? - E ora un grande applauso.... 4 00:00:20,841 --> 00:00:24,538 - per le ballerine di Re Nettuno. - Frohike, ci sei? 5 00:00:24,645 --> 00:00:27,842 Cielo, oh, cielo, se non stava funzionando.... 6 00:00:29,917 --> 00:00:32,909 Lascia perdere le pupe, Frohike. Il Re ha appena lasciato il trono. 7 00:00:33,020 --> 00:00:35,750 - Signore e signori, la Crociera Sun Holiday.... - Lo spettacolo ha inizio. 8 00:00:35,856 --> 00:00:39,622 è orgogliosa di presentarvi la più grande stella del rock 'n' roll di tutti i tempi. 9 00:00:39,727 --> 00:00:42,025 Nato in un umile quartiere in Tupelo, Mississippi.... 10 00:00:42,129 --> 00:00:44,563 i suoi fianchi rotanti hanno cambiato il corso della musica.... 11 00:00:44,665 --> 00:00:48,192 e la sua emozionante voce l'hanno fatto conoscere e amare in tutto il mondo. 12 00:00:48,302 --> 00:00:50,600 Ha venduto più di un milione di dischi.... 13 00:00:50,705 --> 00:00:53,833 diventando l'artista solista con più vendite nella storia. 14 00:01:16,897 --> 00:01:19,457 Scusi, Signor Presley. 15 00:01:19,567 --> 00:01:22,536 50 000 fan non possono sbagliarsi. 16 00:01:22,637 --> 00:01:25,105 Signore e signori, il Re il persona.... 17 00:01:25,206 --> 00:01:29,734 Mister Elvis Presley! 18 00:01:29,844 --> 00:01:34,110 19 00:01:34,215 --> 00:01:39,676 20 00:01:39,787 --> 00:01:43,746 21 00:01:46,927 --> 00:01:49,157 E' lui? E' davvero lui? 22 00:01:49,263 --> 00:01:51,197 Stiamo cercando le impronte digitali ora. 23 00:01:55,069 --> 00:01:57,037 24 00:02:05,279 --> 00:02:08,476 Frohike, che succede? 25 00:02:10,151 --> 00:02:13,211 Mi dispiace dirtelo, amico. Ma non è assolutamente possibile che quest'uomo sia il Re. 26 00:02:13,320 --> 00:02:15,811 - Come puoi esserne così certo? - Be', alcune persone possono avere una ragione.... 27 00:02:15,923 --> 00:02:19,654 - per fingere di essere Elvis, a parte il vero Elvis. - E allora chi diavolo è quest'uomo? 28 00:02:21,095 --> 00:02:25,293 "Thomas Eames. ricercato per frodi e assegni scoperti. " 29 00:02:27,101 --> 00:02:28,830 Jimmy! 30 00:02:41,749 --> 00:02:45,742 31 00:02:45,853 --> 00:02:49,311 U.S. Marshals. 32 00:02:49,423 --> 00:02:52,483 Grazie. Grazie mille. 32 00:02:54,423 --> 00:02:58,483 The Lone Gunmen Ep8: Maximum Byers 32 00:03:00,121 --> 00:03:10,453 Traduzione dei sottotitoli di MicioGatta http://fabuland.altervista.org/ 32 00:03:11,000 --> 00:03:18,230 "Oh-oh can't you see my eyes? If you can This means that my hair is too short!" (Hair) 33 00:03:40,174 --> 00:03:45,134 Devo dire.... forse non è venuto come speravamo, ma il Re ne sarebbe fiero. 34 00:03:46,847 --> 00:03:49,873 - Togliti quella stupidata di disco! - Ma mi piace. 35 00:03:49,984 --> 00:03:51,975 Stai rigirando il coltello nella piaga. Toglitela. 36 00:03:52,086 --> 00:03:55,681 Langly, tutti pensavamo di essere su qualcosa di grosso. 37 00:03:55,790 --> 00:03:58,224 Sulla carta, quest'uomo sembra davvero Elvis. 38 00:03:58,325 --> 00:04:02,284 Stessa data di nascita, stesso luogo di nascita, stessa altezza e gruppo sanguigno. 39 00:04:02,396 --> 00:04:05,456 Poteva essere lui, che si nascondeva in piena vista, facendo quel che gli viene meglio. 40 00:04:05,566 --> 00:04:09,400 Sai, chiamami pure pazzo, ma comincio a pensare che Elvis sia davvero morto. 41 00:04:09,503 --> 00:04:13,166 42 00:04:13,274 --> 00:04:17,142 Seriamente, ragazzo, toglitela. 43 00:04:17,244 --> 00:04:18,905 44 00:04:26,487 --> 00:04:30,423 - Posso aiutarvi? - Melvin? Sono Alberta Pfeiffer. 45 00:04:30,524 --> 00:04:31,821 Ci conosciamo? 46 00:04:31,926 --> 00:04:35,589 E' esattamente come me l'ero immaginato. 47 00:04:35,696 --> 00:04:39,325 Oh. E lì c'è Richard. "Ringo." 48 00:04:40,434 --> 00:04:42,698 Comunque vorrei che ti tagliassi i capelli. 49 00:04:42,803 --> 00:04:45,772 E tu devi essere quello nuovo.... Jimmy. 50 00:04:45,873 --> 00:04:50,776 Adoro il tuo sorriso. Ma, John.... 51 00:04:53,147 --> 00:04:56,708 le tue parole mi hanno toccato il cuore.... 52 00:04:56,817 --> 00:04:59,342 così piene di principi, così forti. 53 00:04:59,453 --> 00:05:05,358 - Lei è una nostra lettrice? - Dalla prima uscita, dodici anni fa. 54 00:05:05,459 --> 00:05:09,953 Non ne ho persa una da allora, ed è il motivo per cui sono qui. 55 00:05:10,064 --> 00:05:12,464 Come ultima spiaggia, credetemi. 56 00:05:12,566 --> 00:05:15,091 Il figlio della signora Pfeiffer, Douglas, è nel braccio della morte in Texas... 57 00:05:15,202 --> 00:05:17,102 in attesa dell'esecuzione. 58 00:05:17,204 --> 00:05:19,468 Sono il suo avvocato, Jeremy Wash. 59 00:05:19,573 --> 00:05:23,976 E' accusato di omicidio. Non è colpevole. 60 00:05:24,078 --> 00:05:28,981 So che ogni madre lo direbbe, ma in questo caso è vero. 61 00:05:29,083 --> 00:05:31,142 E volete che noi lo proviamo. 62 00:05:31,252 --> 00:05:35,052 Voglio che parliate con lui, ma so di chiedere molto. 63 00:05:35,155 --> 00:05:39,353 Ultimamente Douglas si rifiuta di parlare con chiunque, anche con me. Non riesco a capirlo. 64 00:05:39,460 --> 00:05:43,157 L'unica persona con cui parla è lui, Jeremy. 65 00:05:43,264 --> 00:05:48,099 Abbiamo ancora la possibilità di andare in appello, ma Doug vuole semplificare le cose. 66 00:05:48,202 --> 00:05:51,660 Non vuol dire perché, ma sta spingendo per avere la data dell'esecuzione. 67 00:05:51,772 --> 00:05:53,672 E potrebbe essere già la prossima settimana. 68 00:05:53,774 --> 00:05:57,107 18 mesi fa, si è dichiarato non colpevole. 69 00:05:57,211 --> 00:06:00,339 Ha combattuto per questo con le unghie e coi denti.... 70 00:06:00,447 --> 00:06:03,439 e ora dice di voler morire.... 71 00:06:03,550 --> 00:06:06,678 e non spiegherà a nessuno perché. 72 00:06:06,787 --> 00:06:11,383 C'è una qualche cospirazione qui. Qualche... 73 00:06:11,492 --> 00:06:13,460 Non so cosa. 74 00:06:13,560 --> 00:06:18,463 Ma, John, se qualcuno lo può scoprire.... 75 00:06:18,565 --> 00:06:21,033 siete voi quattro. 76 00:06:21,135 --> 00:06:24,366 77 00:06:24,471 --> 00:06:27,770 78 00:06:31,712 --> 00:06:34,647 - Cosa facciamo? 79 00:06:34,748 --> 00:06:37,876 - Be', assolutamente un tubo. - Cosa? 80 00:06:37,985 --> 00:06:43,651 Ehi, possiamo entrare nei database della polizia. Possiamo leggere le trascrizioni dei processi.... 81 00:06:43,757 --> 00:06:46,783 ma non parleremo al signor Pfeiffer se non vuole parlare con noi. 82 00:06:46,894 --> 00:06:50,955 Ma ragazzi, la sua mamma. Dai! 83 00:06:52,199 --> 00:06:55,327 Jimmy, non credo che tu abbia capito questo.... 84 00:06:55,436 --> 00:06:59,566 non puoi entrare in una prigione come se niente fosse. 85 00:06:59,673 --> 00:07:03,165 - L'A-Team l'ha fatto. - Oh no, Dio, ci risiamo. 86 00:07:03,277 --> 00:07:07,646 Quelli dell'A-Team si sono infilati in una prigione, vestiti da carcerati.... 87 00:07:07,748 --> 00:07:10,308 e quindi hanno liberato il tizio che era stato accusato ingiustamente. 88 00:07:10,417 --> 00:07:16,151 Voglio dire, sì, so che è solo un telefilm, la teoria funziona. 89 00:07:16,256 --> 00:07:20,488 Jimmy, ogni serie TV con qualche stagione alle spalle arriva ad un punto in cui gli autori non hanno più idee, alla quarta o quinta stagione.... 90 00:07:20,594 --> 00:07:23,358 così fanno il loro spettacolino "infilati in prigione vestito da carcerato". 91 00:07:23,464 --> 00:07:26,592 - Ma cosa c'entra con quello di cui stiamo parlando ora? - Nessuno di noi.... 92 00:07:26,700 --> 00:07:28,600 resisterebbe più di dieci secondi in una prigione. 93 00:07:28,702 --> 00:07:30,602 Jefferson ha detto.... 94 00:07:30,704 --> 00:07:34,697 "Meglio 100 colpevoli in libertà, che un innocente condannato." 95 00:07:34,808 --> 00:07:38,938 I Jeffersons. Penso che l'abbiano fatto anche in quel telefilm. 96 00:07:40,347 --> 00:07:44,875 Penso che forse potremmo farcela. 97 00:07:44,985 --> 00:07:46,885 Penso che varrebbe la pena tentarci. 98 00:07:50,224 --> 00:07:54,126 Difendiamo i deboli. Non la vedo in altro mondo. 99 00:08:12,646 --> 00:08:16,480 - Siete pronti per questo? - E voi? 100 00:08:27,161 --> 00:08:29,721 Stiamo finendo il tempo. Puoi farli entrare o no? 101 00:08:29,830 --> 00:08:32,162 Posso farli entrare. Chiedimi se posso farli uscire. 102 00:08:45,446 --> 00:08:47,414 E voi da dove sbucate? 103 00:08:52,886 --> 00:08:56,515 "Wesley" e "Dillinger." 104 00:08:58,559 --> 00:09:01,255 Be', Dillinger, hai il nome giusto per dove stai andando. 105 00:09:02,362 --> 00:09:05,798 106 00:09:05,899 --> 00:09:11,303 107 00:09:11,405 --> 00:09:13,771 108 00:09:28,555 --> 00:09:30,853 109 00:09:30,958 --> 00:09:32,926 110 00:09:34,228 --> 00:09:37,061 111 00:09:37,164 --> 00:09:39,496 Occhi in avanti. 112 00:09:39,600 --> 00:09:43,127 - "9990713." 113 00:09:43,237 --> 00:09:47,936 114 00:09:48,041 --> 00:09:49,941 Sono il Sergente Runselhoff. 115 00:09:50,043 --> 00:09:53,308 Siete nell'ala "G", Segregazione Amministrativa. 116 00:09:53,413 --> 00:09:55,313 Passerete qui i vostri primi sei mesi. 117 00:09:55,415 --> 00:09:59,283 Questo è il vostro libretto di orientamento per il carcerato. 118 00:09:59,386 --> 00:10:03,186 Non perdetelo. Non scambiatelo. Leggetelo da cima a fondo. 119 00:10:03,290 --> 00:10:05,986 Vi spiega tutte le regole. 120 00:10:06,093 --> 00:10:07,993 Seguite le regole, e avrete privilegi. 121 00:10:08,095 --> 00:10:12,691 Andate contro le regole, e io vi prometto, diverrà sempre peggio da qui in poi. 122 00:10:12,799 --> 00:10:14,767 Un passo indietro. 123 00:10:17,137 --> 00:10:22,370 Rinchiudeteli. 124 00:10:23,477 --> 00:10:25,775 Dammi le mani. 125 00:10:40,060 --> 00:10:44,554 - Stai bene? - Sì. 126 00:10:45,732 --> 00:10:47,632 Non è come in TV. 127 00:10:50,737 --> 00:10:53,399 Jiminy! Jiminy. 128 00:10:53,507 --> 00:10:57,409 Jiminy, dove vai? 129 00:11:04,318 --> 00:11:09,312 Jiminy, torna indietro, Jiminy Grillo. 130 00:11:11,425 --> 00:11:16,556 Mi scusi. Cella 10? 131 00:11:16,663 --> 00:11:20,030 - Mi scusi. - Jimmy. 132 00:11:20,133 --> 00:11:24,001 L'uomo nella cella vicino alla sua sta cercando di riprendere il suo grillo. 133 00:11:24,104 --> 00:11:28,234 - E' proprio davanti alla sua cella. - Jimmy, è uno scarafaggio. 134 00:11:28,342 --> 00:11:30,242 Sir? 135 00:11:41,388 --> 00:11:43,481 136 00:11:54,067 --> 00:11:58,527 Jimmy, non dimenticarti il motivo per cui siamo qui. 137 00:12:01,708 --> 00:12:05,405 Lo so. Douglas Pfeiffer. 138 00:12:08,181 --> 00:12:11,173 Nessun uomo innocente dovrebbe stare in questo posto. 139 00:12:15,589 --> 00:12:17,648 Ah, non ha senso. 140 00:12:17,758 --> 00:12:20,886 - Questo posto è stato ripulito. - Come potevo sapere che era chiuso? 141 00:12:20,994 --> 00:12:23,224 Siamo qui, quindi controlliamolo. 142 00:12:23,330 --> 00:12:26,561 143 00:12:26,667 --> 00:12:29,295 Che cosa state facendo? 144 00:12:29,403 --> 00:12:31,303 Ehm 145 00:12:31,405 --> 00:12:33,839 - Stiamo, ehm.... - Noi, ehm.... siamo venuti per prendere degli hamburger.... 146 00:12:33,940 --> 00:12:36,909 - ma ovviamente il ristorante è chiuso, quindi.... - Be', io chiamo la polizia. 147 00:12:37,010 --> 00:12:38,910 Ehi, ehi, ehi, ehi, aspetti un minuto. 148 00:12:39,012 --> 00:12:41,674 Noi siamo giornalisti investigativi. 149 00:12:41,782 --> 00:12:44,012 Questo posto è stata la scena di un omicidio, un paio di anni fa? 150 00:12:44,117 --> 00:12:46,347 L'uomo che è stato accusato è nel braccio nella morte, ora. 151 00:12:46,453 --> 00:12:48,683 E noi pensiamo che possa essere innocente. 152 00:12:48,789 --> 00:12:52,691 'Sto cavolo innocente! Pfeiffer.... si chiamava così? 153 00:12:54,227 --> 00:12:56,354 - Conosce il caso? - Certo. 154 00:12:56,463 --> 00:12:59,694 Ho un negozio di vetri due porte più giù. 155 00:12:59,800 --> 00:13:02,360 Il vecchio Wally era un uomo buono. 156 00:13:02,469 --> 00:13:05,927 Vi garantisco che aveva dato a quel Pfeiffer ogni dollaro che aveva nel cassetto senza batter ciglio. 157 00:13:06,039 --> 00:13:07,939 Il bastarda gli ha sparato lo stesso. 158 00:13:08,041 --> 00:13:10,441 Ma lei come fa a sapere che è stato Pfeiffer? 159 00:13:10,544 --> 00:13:12,444 Perché l'ho visto! 160 00:13:12,546 --> 00:13:17,313 Grazie a Dio Wally aveva un allarme silenzioso, perché abbiamo sentito i poliziotti arrivare e lui è scappato. 161 00:13:17,417 --> 00:13:20,511 Ma ho visto chiaramente la sua faccia. 162 00:13:21,621 --> 00:13:23,680 Dovete credermi. 163 00:13:24,791 --> 00:13:27,783 Pfeiffer è assolutamente un omicida.... 164 00:13:27,894 --> 00:13:30,021 e ha uccido un uomo buono. 165 00:13:30,130 --> 00:13:32,621 Voi ragazzi state abbaiando all'albero sbagliato. 166 00:13:41,675 --> 00:13:46,078 167 00:13:47,681 --> 00:13:51,742 Eccoti, Jiminy. Sì, prendilo. 168 00:13:51,852 --> 00:13:55,913 Sì, sì. 169 00:13:56,022 --> 00:14:00,356 Bravo Jiminy. Bravo. 170 00:14:00,460 --> 00:14:06,228 Bravo Jiminy Grillo. Sì. Eccoti, ragazzo. Torna qui e mangia questo. 171 00:14:06,333 --> 00:14:09,700 Vieni. Mangia. Mangia, Jiminy. 172 00:14:09,803 --> 00:14:12,738 Sì. 173 00:14:16,710 --> 00:14:19,611 Ehi. 174 00:14:19,713 --> 00:14:22,841 C'è un uomo qui, un certo Douglas Pfeiffer. Lo conosci? 175 00:14:24,251 --> 00:14:29,712 176 00:14:33,393 --> 00:14:36,191 Lowry non dirà nulla, ragazzo. Lui non parla. 177 00:14:36,296 --> 00:14:40,062 Non par....? N-non parla? 178 00:14:42,135 --> 00:14:46,435 Ha un difetto alle labbra. Sembra un coglione quando parla. 179 00:14:46,540 --> 00:14:49,941 "Questo" lo dice "quefto." Non parlarne mai. 180 00:14:50,043 --> 00:14:52,511 Ah, aspetta. 181 00:14:52,612 --> 00:14:54,876 Douglas Pfeiffer... sai dov'è? 182 00:14:54,981 --> 00:14:59,213 Infermeria. L'hanno preso a calci per bene. 183 00:14:59,319 --> 00:15:02,117 Lo stanno rappezzando, così lo possono rispedire nel braccio della morte. 184 00:15:05,192 --> 00:15:08,992 Infermeria. 185 00:15:15,836 --> 00:15:18,430 Byers e Jimmy nel braccio della morte. 186 00:15:18,538 --> 00:15:20,438 E' stata una loro idea.... 187 00:15:20,540 --> 00:15:23,941 - Di Jimmy, in effetti. - Sì. Ma non è che gli piaccia. 188 00:15:24,044 --> 00:15:27,309 E io che pensavo che fosse Byers quello intelligente. 189 00:15:27,414 --> 00:15:31,783 Non avete mai pensato che potevate fingere di essere guardie della prigione.... 190 00:15:31,885 --> 00:15:35,048 o avvocati, o visitatori ufficiali del Governatore? 191 00:15:37,123 --> 00:15:40,581 Non è quel che fanno in A-Team. 192 00:15:43,296 --> 00:15:45,764 Abbiamo bisogno che entri come visitatrice, Yves. 193 00:15:45,866 --> 00:15:50,667 - Oh, per favore. - - Abbiamo bisogno che dai qualcosa a Byers così che possiamo parlare con lui. 194 00:15:50,770 --> 00:15:54,501 - Potete parlargli voi. - Ci abbiamo provato. 195 00:15:54,608 --> 00:15:57,600 - Abbiamo finto di essere i fratelli di Byers. - Già, e il fratello stupido.... 196 00:15:57,711 --> 00:16:00,111 è stato sbattuto fuori. 197 00:16:00,213 --> 00:16:03,182 Mi sono dimenticato che l'avevo con me. Appena ho detto la parola "FireWire"... 198 00:16:03,283 --> 00:16:05,615 hanno pensato che fosse un esplosivo o qualcosa del genere, i Filistei. 199 00:16:05,719 --> 00:16:08,517 Ovviamente ora siano nella loro lista nera e inoltre.... 200 00:16:08,622 --> 00:16:10,613 tengono d'occhio chiunque vada a trovare Byers. 201 00:16:10,724 --> 00:16:13,955 Ma non Jimmy. In più, tu hai le tue.... 202 00:16:14,060 --> 00:16:16,858 cioè, sai....la tue.... 203 00:16:16,963 --> 00:16:19,523 Doti femminili, diciamo. 204 00:16:26,172 --> 00:16:30,768 - Non puoi inscenare una ferita? - I dottori lo scoprirebbero. 205 00:16:30,877 --> 00:16:33,368 Be', allora.... 206 00:16:33,480 --> 00:16:37,211 non puoi cadere o dare un calcio alle sbarre molto forte o.... 207 00:16:37,317 --> 00:16:41,720 Se mi faccio male da solo, mi spediranno in psichiatria. 208 00:16:41,821 --> 00:16:45,348 Jimmy, sono il primo ad ammetterlo, questo non è il piano più intelligente a cui posso pensare... 209 00:16:45,458 --> 00:16:47,392 ma devo andare in infermeria. 210 00:16:47,494 --> 00:16:52,488 Mi assicurerò che ci sia una guardia vicina quando m'infilerò in una scazzottata. 211 00:16:52,599 --> 00:16:55,033 - Ma.... lascialo fare a me. 212 00:16:55,135 --> 00:16:58,901 Senza offesa, Byers, ma non sei.... il tipo da combattimento. 213 00:16:59,005 --> 00:17:01,200 Non devo esserlo. 214 00:17:01,308 --> 00:17:03,173 215 00:17:06,313 --> 00:17:07,746 Dammi le mani. 216 00:17:12,452 --> 00:17:15,512 217 00:17:19,426 --> 00:17:21,860 - Uscite. Ricreazione. 218 00:17:28,134 --> 00:17:31,900 E' la mia cagna, Lowry! Toccalo e te la vedrai con me! 219 00:17:33,006 --> 00:17:35,474 Ok. Grazie, Jimmy. 220 00:17:38,011 --> 00:17:39,911 221 00:18:00,567 --> 00:18:02,558 222 00:18:05,005 --> 00:18:07,803 223 00:18:08,908 --> 00:18:11,570 "Cofì", Lowry... 224 00:18:12,679 --> 00:18:14,579 "penfi" che "neficherà"? 225 00:18:20,387 --> 00:18:22,287 Eh? 226 00:18:23,690 --> 00:18:26,488 Ho detto, "penfi" che "neficherà"? 227 00:18:28,094 --> 00:18:30,585 "Cofa" ne "penfffffi"? 228 00:18:34,901 --> 00:18:36,801 Mi prendi in giro? 229 00:18:39,939 --> 00:18:42,669 230 00:18:46,146 --> 00:18:50,082 231 00:18:58,358 --> 00:19:00,326 Ehi. 232 00:19:36,362 --> 00:19:37,989 "Fei" ancora "incaffato"? 233 00:19:39,599 --> 00:19:41,499 Te la "ffaccio" "federe" io. 234 00:19:48,174 --> 00:19:50,335 Oh, "cofì" "fenfibile". 235 00:19:50,443 --> 00:19:52,343 Ehi, è il "fuo" "momenfo". 236 00:19:56,182 --> 00:19:59,015 237 00:19:59,119 --> 00:20:03,055 "Fi" ammazzo col mio "momenfo"! 238 00:20:03,156 --> 00:20:07,183 Qualche idiota si è fatto rinchiudere qui con quella che lo aspetta fuori? 239 00:20:09,796 --> 00:20:13,061 240 00:20:13,166 --> 00:20:14,895 241 00:20:17,670 --> 00:20:19,570 242 00:20:19,739 --> 00:20:22,537 Dammi le mani. 243 00:20:24,477 --> 00:20:26,604 Dov'è John? 244 00:20:26,713 --> 00:20:28,374 In infermeria. 245 00:20:30,049 --> 00:20:34,008 Hai una visita. 246 00:20:46,800 --> 00:20:50,327 Ehi, amore. Vuoi un bacio da tua moglie? 247 00:21:02,549 --> 00:21:04,449 Come va lì dentro? 248 00:21:05,552 --> 00:21:08,112 Be', sai, non posso lamentarmi. 249 00:21:09,222 --> 00:21:11,122 Oh, mi manchi, amore. 250 00:21:11,224 --> 00:21:13,283 Davvero? 251 00:21:15,361 --> 00:21:18,125 Sì. Davvero. 252 00:21:18,231 --> 00:21:20,426 Mi manchi anche tu.... 253 00:21:20,533 --> 00:21:22,933 perché.... be', sei mia moglie e poi.... 254 00:21:23,036 --> 00:21:26,096 Voglio dire, non dovrebbe mancarmi, mia moglie? Dio. 255 00:21:26,206 --> 00:21:28,106 Mi manca quando facciamo l'amore.... 256 00:21:28,208 --> 00:21:33,111 per, ecco, ore e ore, e mi manca il tuo tocco segreto.... 257 00:21:33,213 --> 00:21:35,340 e.... mi mancano le tue.... 258 00:21:35,448 --> 00:21:37,678 - Be', ovvio, mi mancano le tue.... - Patatine? 259 00:21:39,319 --> 00:21:41,685 Che ne pensi se ti compro delle patatine? 260 00:21:44,224 --> 00:21:46,124 261 00:21:59,505 --> 00:22:02,599 262 00:22:06,646 --> 00:22:09,979 Signore, potrebbe per favore darle a mio marito? 263 00:22:15,121 --> 00:22:17,385 264 00:22:22,128 --> 00:22:24,358 Allora, come stanno i bambini? 265 00:22:24,464 --> 00:22:30,232 il piccolo, ehm, Jimmy Junior e Peebo? 266 00:22:30,336 --> 00:22:33,203 Peebo ha ancora quella, ehm, cosa strana al naso? 267 00:22:34,307 --> 00:22:36,707 No. Peebo sta bene. 268 00:22:39,078 --> 00:22:41,410 Grazie, bimba. 269 00:22:41,514 --> 00:22:44,847 Oh, ma a me piacciono quelle rotonde, non quelle croccanti. 270 00:22:44,951 --> 00:22:47,511 M-ma, lo sai, comunque. 271 00:22:47,620 --> 00:22:50,020 Forse posso scambiarle con qualcosa. 272 00:22:50,123 --> 00:22:54,253 No. Amore? Le tieni per te. 273 00:22:54,360 --> 00:22:56,419 Le tieni e pensi a me. 274 00:22:59,532 --> 00:23:04,868 Ehi, ah, che probabilità ci sono che riusciamo ad avere un incontro coniugale? 275 00:23:04,971 --> 00:23:07,235 276 00:23:11,411 --> 00:23:13,379 277 00:23:35,535 --> 00:23:37,435 Douglas Pfeiffer. 278 00:23:40,673 --> 00:23:42,766 Ti riconosco dalle foto sulle tazze. 279 00:23:49,282 --> 00:23:51,182 Le guardie ti hanno proprio bastonato, eh? 280 00:23:55,688 --> 00:23:59,681 Douglas, sono qui su richiesta di tua madre. 281 00:23:59,792 --> 00:24:03,922 Lei dice che sei stato accusato ingiustamente, ma comunque stai cercando di accelerare l'esecuzione. 282 00:24:04,030 --> 00:24:06,590 Mi sembra che tutto ciò non abbia molto senso. 283 00:24:06,699 --> 00:24:09,668 Sembra che tu lo stia facendo contro il tuo volere. 284 00:24:16,576 --> 00:24:22,515 Sono un giornalista investigativo. Voglio aiutarti..... se me lo lasci fare. 285 00:24:24,751 --> 00:24:28,209 Tua madre vuole che io indaghi sulle tue richieste di non andare in appello.... 286 00:24:28,321 --> 00:24:30,289 e di voler morire. 287 00:24:33,259 --> 00:24:35,784 Sai, lei ti ama davvero tanto, Douglas. 288 00:24:36,963 --> 00:24:39,830 So che non vuoi che finisca così. 289 00:24:39,932 --> 00:24:41,957 Le spezzerai il cuore. 290 00:24:46,239 --> 00:24:49,208 Se dici ancora qualcosa.... 291 00:24:49,308 --> 00:24:51,776 riguardo a questo.... 292 00:24:53,679 --> 00:24:56,409 a me o a chiunque altro.... ti taglio la gola. 293 00:25:02,789 --> 00:25:07,817 Molto bene, Jiminy. Bravo ragazzo. 294 00:25:11,097 --> 00:25:13,065 295 00:25:29,315 --> 00:25:31,283 E' la sorpresa nelle patatine. 296 00:25:32,318 --> 00:25:34,183 Mhm. 297 00:25:44,363 --> 00:25:47,526 - Quello è Jiminy, eh? - Mm-hmm. Mm-hmm. 298 00:25:47,633 --> 00:25:52,570 Spero che non la prenderai male, ma se il primo era Jiminy.... 299 00:25:52,672 --> 00:25:55,436 come può essere anche quello Jiminy? 300 00:25:55,541 --> 00:26:00,410 Forse è lo stesso Jiminy. Secondo me è uguale. Hmm. 301 00:26:00,513 --> 00:26:03,914 Ma il primo è.... morto. 302 00:26:05,918 --> 00:26:09,547 Sì, se credo che le cose muoiono davvero. 303 00:26:09,655 --> 00:26:13,421 Io non credo che sia così. Penso che semplicemente facciamo un giro e poi torniamo. 304 00:26:13,526 --> 00:26:18,054 Forse impariamo qualcosa e avanziamo, magari no. 305 00:26:18,164 --> 00:26:22,191 Il vecchio Jiminy qui, non ha imparato un bel niente. 306 00:26:23,336 --> 00:26:27,136 Forse la prossima volta. Mm-hmm. 307 00:26:31,010 --> 00:26:32,443 Ehi, Spike. 308 00:26:34,180 --> 00:26:36,273 Per cosa sei dentro? 309 00:26:38,851 --> 00:26:40,819 Omicidio. 310 00:26:47,326 --> 00:26:51,729 - Avete contattato Jimmy? - Be', abbiamo tentato di farlo, ma siamo stati tracciati. 311 00:26:51,831 --> 00:26:55,460 Segnati questo: se il Texas non lo fa fuori, lo faccio io. 312 00:26:55,568 --> 00:26:59,095 - Cosa c'è di così interessante? - I soldi del signor Pfeiffer. 313 00:26:59,205 --> 00:27:01,765 26 000 in risparmi. 314 00:27:01,874 --> 00:27:05,105 E va a rapinare un fast food sfigato per 138 dollari. 315 00:27:05,211 --> 00:27:08,271 - Perché farlo? - A meno che non fosse una rapina.... ma solo fatta in modo che lo sembrasse. 316 00:27:08,381 --> 00:27:12,181 - Un omicidio commissionato? E chi ha pagato? - Qui è dove la cosa si fa strana. 317 00:27:12,285 --> 00:27:15,118 Ho tracciato i depositi in tre percorsi separati.... 318 00:27:15,221 --> 00:27:18,315 fino ad arrivare alla Compagnia Brazos. (Quello di Ayeye?) 319 00:27:18,424 --> 00:27:22,326 La stessa Brazos che ora possiede il ristorante dove Pfeiffer ha fatto la rapina. 320 00:27:22,428 --> 00:27:24,794 Stanno comprando quasi tutta la città, il che mi dice.... 321 00:27:24,897 --> 00:27:28,128 che qualcuno sta facendo il vecchio accaparramento delle terre nel Texas.... 322 00:27:28,234 --> 00:27:31,135 e non esita a uccidere per farlo. 323 00:27:31,237 --> 00:27:33,831 Chi c'è dietro la compagnia Brazos? 324 00:27:33,940 --> 00:27:35,999 Be', rullo di tamburi, per favore. 325 00:27:38,678 --> 00:27:43,012 Jeremy Wash. L'avvocato di Pfeiffer. 326 00:27:50,756 --> 00:27:53,054 327 00:27:53,159 --> 00:27:55,525 Jimmy. Jimmy, ci senti? 328 00:27:57,029 --> 00:28:00,021 - Forte e chiaro. Questa cosa è una figata. - Sì, già. 329 00:28:00,132 --> 00:28:03,693 Allora, Yves ci ha detto che Byers è finito in una rissa. 330 00:28:03,803 --> 00:28:06,203 Sì, ma apposta. 331 00:28:06,305 --> 00:28:10,867 Byers doveva raggiungere l'infermeria per poter parlare con Pfeiffer, che è tenuto là. 332 00:28:10,977 --> 00:28:14,811 Oh, cavolo. Devi parlare con lui, Jimmy. Sta abbaiando all'albero sbagliato. 333 00:28:14,914 --> 00:28:19,010 State tentando di salvare l'uomo sbagliato. Pfeiffer è colpevole. 334 00:28:19,118 --> 00:28:22,281 Non è importante quel che dice sua madre. E' stato pagato per l'assassinio. 335 00:28:22,388 --> 00:28:25,289 No. Impossibile. Andiamo. 336 00:28:25,391 --> 00:28:28,224 E' vero, Jimmy. E dietro a tutto ciò, c'è il suo avvocato. 337 00:28:28,327 --> 00:28:32,195 - Oh, il signor Wash? - Già. Vuole costruire un grosso centro. 338 00:28:32,298 --> 00:28:37,031 Il proprietario di un appezzamento chiave non voleva vendere, quindi ha pagato Pfeiffer perché lo uccidesse. 339 00:28:37,136 --> 00:28:42,073 - A-aspettate. Allora perché Wash voleva che parlassimo con Pfeiffer? - Non credo che lo volesse. 340 00:28:42,174 --> 00:28:45,769 Ma doveva stare al gioco. In teoria doveva difendere il suo cliente, giusto? 341 00:28:45,878 --> 00:28:48,540 Non credo che abbia mai immaginato che avremmo infiltrato due uomini. 342 00:28:48,648 --> 00:28:51,048 Allora, ecco i fatti, ragazzo. 343 00:28:51,150 --> 00:28:55,382 Pfeiffer potrebbe non essere innocente, ma c'è un uomo l'ha dentro che lo è: 344 00:28:55,488 --> 00:28:59,049 un prigioniero di nome Wallace Crendall Atherton. 345 00:28:59,158 --> 00:29:01,456 - Sì? - Pensiamo che Wash abbia incastrato Atherton.... 346 00:29:01,560 --> 00:29:04,586 per l'omicidio di un altro proprietario che non voleva vendere.... 347 00:29:04,697 --> 00:29:07,063 un meccanico di nome Michael Cueley. 348 00:29:07,166 --> 00:29:10,932 - Ma Atherton è innocente. - In che cella è? 349 00:29:11,037 --> 00:29:13,062 Tollin! 350 00:29:13,172 --> 00:29:15,163 La tua ombra è nella mia casa. 351 00:29:15,274 --> 00:29:17,504 Togli l'ombra dalla mia casa. 352 00:29:17,610 --> 00:29:20,408 Taci, Atherton. Torna a giocare coi tuoi scarafaggi. 353 00:29:20,513 --> 00:29:24,244 354 00:29:24,350 --> 00:29:27,285 Grazie.... 355 00:29:28,387 --> 00:29:30,685 356 00:29:30,790 --> 00:29:33,258 Wallace Crendall Atherton. 357 00:29:37,196 --> 00:29:40,097 Amico. 358 00:29:54,814 --> 00:29:57,510 Mi sto riprendendo bene. 359 00:29:57,616 --> 00:30:01,552 Domani mi riporteranno nel braccio della morte e 36 ore dopo.... 360 00:30:03,589 --> 00:30:06,114 Non deve andare così, signor Pfeiffer. 361 00:30:07,226 --> 00:30:09,126 Io e i miei amici vogliamo aiutarla. 362 00:30:09,228 --> 00:30:10,991 Perché? 363 00:30:13,332 --> 00:30:16,301 Come dicevo prima, sua madre ci ha parlato di lei. 364 00:30:18,738 --> 00:30:20,638 Già. 365 00:30:29,415 --> 00:30:32,077 Farei qualsiasi cosa per la mia mamma. Su questo hai ragione. 366 00:30:35,020 --> 00:30:37,989 Signor Pfeiffer, per quanto riguarda l'omicidio di cui è stato accusato.... 367 00:30:41,594 --> 00:30:44,188 Non ho nulla da dire. 368 00:30:47,566 --> 00:30:49,591 Questo Atherton.... 369 00:30:49,702 --> 00:30:52,262 era al posto sbagliato nel momento sbagliato.... questo è sicuro. 370 00:30:52,371 --> 00:30:54,430 Wash ha distrutto tutte le prove che portavano alla sua innocenza. 371 00:30:54,540 --> 00:30:58,101 - Abbiamo qualcosa che può scagionarlo. - Pfeiffer ha confessato a Byers. 372 00:30:58,210 --> 00:31:00,337 - E' l'unico modo. - E' Yves. 373 00:31:00,446 --> 00:31:05,440 Quel che mi chiedo, cos'ha in mano Wash che impedisce a Pfeiffer di denunciarlo? 374 00:31:07,453 --> 00:31:10,889 Ah, signor Wash. Ah, Langly, c'è il signor Wash. 375 00:31:15,361 --> 00:31:17,261 Avete scoperto qualcosa? 376 00:31:17,363 --> 00:31:20,958 Am, scoperto qualcosa? Ehm, no. 377 00:31:21,066 --> 00:31:23,466 Nada. Spiacenti. 378 00:31:25,004 --> 00:31:28,303 Dove sono i vostri due amici? 379 00:31:28,407 --> 00:31:31,137 E' a farsi tagliare la barba.... 380 00:31:31,243 --> 00:31:34,644 quello con la barba.... l'altro lo sta aiutando. 381 00:31:34,747 --> 00:31:36,647 382 00:31:39,318 --> 00:31:42,549 383 00:31:42,655 --> 00:31:45,351 Non aprite? 384 00:31:45,458 --> 00:31:50,054 Cosa? Ah, la porta. Ah, certo, perché no? 385 00:31:50,162 --> 00:31:52,255 386 00:31:56,469 --> 00:31:59,461 Sai quanto mi dovevi prima? Adesso mi devi davvero, davvero tanto. 387 00:31:59,572 --> 00:32:02,666 - Adesso mi tolgo 'sti vestiti e li brucio. - Salve. 388 00:32:02,808 --> 00:32:05,402 Sono Jeremy Wash. Scusate l'interruzione. Stava dicendo? 389 00:32:06,712 --> 00:32:11,513 - Le devono molto? - Ah, io sono in debito con lei. 390 00:32:11,617 --> 00:32:14,677 Ha accettato di sposarmi. Voglio dire, riesce a crederlo? 391 00:32:14,787 --> 00:32:18,086 - Eh. - Wow. No. 392 00:32:18,190 --> 00:32:22,058 Già, andiamo a Las Vegas stasera. Dammi un bacio, zuccherino. 393 00:32:22,161 --> 00:32:25,028 Ma certo, rospetto mio. 394 00:32:26,065 --> 00:32:28,533 Hmm. Be', felicitazioni. 395 00:32:28,634 --> 00:32:32,832 Volevo solo dirvi che l'esecuzione di Doug è stata fissata.... 396 00:32:32,938 --> 00:32:34,838 dopodomani. 397 00:32:34,940 --> 00:32:40,037 Devo dare la cattiva notizia alla signora Pfeiffer.... a meno che non abbiate speranze? 398 00:32:40,145 --> 00:32:44,104 399 00:32:45,718 --> 00:32:47,618 Be', grazie per i vostri sforzi. 400 00:32:47,720 --> 00:32:49,620 Già. Sì, si figuri. 401 00:32:53,592 --> 00:32:55,116 402 00:32:57,129 --> 00:33:00,121 - "Rospetto"? - "Zuccherino"? 403 00:33:01,934 --> 00:33:05,370 - Allora, cos'hai scoperto? - Ho convinto un manager solitario.... 404 00:33:05,471 --> 00:33:10,465 a lasciarmi cercare nel suo archivio dell'età della pietra, tra documenti non informatizzati. 405 00:33:10,576 --> 00:33:14,808 Wash ha fatto versamenti sul conto della signora Pfeiffer dal momento in cui il figlio è stato accusato. 406 00:33:14,914 --> 00:33:16,973 Hmm. Questo spiega perché Pfeiffer non parla. 407 00:33:17,082 --> 00:33:19,812 Già, ma verrà giustiziato sia che accusi Wash o no. 408 00:33:19,919 --> 00:33:21,887 Wash può aiutare sua madre o farle del male. 409 00:33:21,987 --> 00:33:24,182 Se Pfeiffer se ne va in silenzio, Wash si prenderà cura di lei. 410 00:33:24,290 --> 00:33:27,350 - E nel frattempo, questo Atherton.... - Già, un uomo innocente.... 411 00:33:27,459 --> 00:33:29,359 morirà. 412 00:33:29,461 --> 00:33:32,555 Non possiamo lasciare che accada. Dobbiamo smascherare l'avvocato Wash. 413 00:33:32,665 --> 00:33:35,862 La chiave è Pfeiffer. Jimmy ha dato il messaggio a Byers. 414 00:33:47,613 --> 00:33:52,277 Si chiama John. E' in infermeria. 415 00:33:52,384 --> 00:33:54,113 Glielo darai? 416 00:33:55,955 --> 00:33:57,855 Sì, certo. 417 00:34:06,966 --> 00:34:11,562 Sei sicuro di poterti fidare di lui? 418 00:34:13,138 --> 00:34:16,574 Devo fidarmi delle persone, finché non mi dimostrano che non posso. 419 00:34:16,675 --> 00:34:18,973 Mhm. 420 00:34:19,078 --> 00:34:20,978 - Spike? - Mm-hmm? 421 00:34:23,015 --> 00:34:24,983 E se qualcuno sapesse che sei innocente? 422 00:34:26,452 --> 00:34:28,784 Perché tu sei innocente, vero? 423 00:34:28,887 --> 00:34:31,549 Tu, io e Dio lo sappiamo. 424 00:34:31,657 --> 00:34:33,625 Giusto. 425 00:34:35,194 --> 00:34:39,358 Diciamo che questo qualcuno e i suoi amici.... 426 00:34:39,465 --> 00:34:41,660 trovassero un modo per provarlo e farti uscire. 427 00:34:41,767 --> 00:34:44,827 Non succederà. Nah-ah. 428 00:34:46,572 --> 00:34:51,509 Ma se succedesse, voglio dire, se fossi un uomo libero? 429 00:34:53,312 --> 00:34:55,780 Be', signore.... 430 00:34:57,483 --> 00:34:59,781 prima.... 431 00:34:59,885 --> 00:35:04,686 stringerei la mano agli uomini che mi hanno liberato.... 432 00:35:04,790 --> 00:35:07,020 e li ringrazierei con tutto il mio cuore. 433 00:35:07,126 --> 00:35:11,256 E non sprecherei mai più.... 434 00:35:11,363 --> 00:35:16,630 un solo istante prezioso che Dio ci ha dato su questa Terra. 435 00:35:17,836 --> 00:35:21,897 Hmm. E mi dedicherei a realizzare.... 436 00:35:22,007 --> 00:35:25,602 hmm.... il mio sogno di una vita. 437 00:35:27,713 --> 00:35:29,613 Che sogno? 438 00:35:31,216 --> 00:35:35,983 Aiutare coloro che non sanno prendersi cura di sé.... 439 00:35:36,088 --> 00:35:41,788 i più maltrattati di tutte le creature di Dio. 440 00:35:41,894 --> 00:35:44,385 Intendi i poveri? 441 00:35:45,898 --> 00:35:47,798 Intendo gli scarafaggi. 442 00:35:49,368 --> 00:35:51,393 Gli scarafaggi? 443 00:35:51,503 --> 00:35:57,442 444 00:36:00,012 --> 00:36:02,742 Allora, che "cofa" c'è? 445 00:36:02,848 --> 00:36:06,147 Pfeiffer domattina verrà trasferito nel braccio della morte. 446 00:36:06,251 --> 00:36:07,912 E con "quefto"? 447 00:36:09,088 --> 00:36:11,852 Devi fare in modo che non arrivi mai là. 448 00:36:17,930 --> 00:36:20,262 - Be'? - Niente. 449 00:36:20,365 --> 00:36:23,664 - Ho dato al tipo la nota circa sei ore fa. - Quale tipo? 450 00:36:23,769 --> 00:36:26,704 Il mio fido. Mi ha promesso di darla a Byers. 451 00:36:26,805 --> 00:36:28,705 Oh, già. Come se funzionasse. 452 00:36:28,807 --> 00:36:31,332 Abbiamo meno di otto ore prima che Pfeiffer venga trasferito. 453 00:36:31,443 --> 00:36:33,775 Otto ore e non potremo più parlare con lui. 454 00:36:33,879 --> 00:36:37,872 Mi dispiace, ragazzi. Che facciamo ora? 455 00:36:37,983 --> 00:36:40,884 Ci dobbiamo parare il culo. 456 00:36:40,986 --> 00:36:42,886 Più tardi. 457 00:36:46,058 --> 00:36:49,289 Allora, dottore. Come sto? Sano da poter uccidere? 458 00:36:55,234 --> 00:36:57,725 per favore, signor Pfeiffer, ormai non ha più tempo. 459 00:36:57,836 --> 00:37:01,966 - Stanno per trasferirla. - Prigioniero.... 460 00:37:02,074 --> 00:37:04,542 Hai da accendere? 461 00:37:04,643 --> 00:37:06,770 No. 462 00:37:11,583 --> 00:37:14,643 Prendilo lo stesso. 463 00:37:19,057 --> 00:37:21,992 Pfeiffer, è ora di andare. Mettiti la divisa. 464 00:37:26,832 --> 00:37:28,732 465 00:37:42,414 --> 00:37:44,143 L'hai fatto. 466 00:37:47,619 --> 00:37:50,679 Sì, l'ho fatto. Non sono chi mia mamma crede che io sia. 467 00:37:52,691 --> 00:37:54,682 No. 468 00:37:54,793 --> 00:37:56,693 Ma potresti esserlo. 469 00:37:59,198 --> 00:38:00,790 Di' la verità. 470 00:38:02,701 --> 00:38:05,864 Di' la verità prima che sia troppo tardi. 471 00:38:16,481 --> 00:38:18,540 472 00:38:18,650 --> 00:38:22,381 473 00:38:34,233 --> 00:38:36,861 Portate via Pfeiffer. 474 00:38:38,837 --> 00:38:41,533 475 00:38:41,640 --> 00:38:45,201 Wesley, vieni con me. 476 00:38:47,546 --> 00:38:50,913 - Carcerato 9990962. - Ah, sì, credo. 477 00:38:51,016 --> 00:38:53,484 - Mani. - C'è stato un problema con il vostro ordine di trasferimento. 478 00:38:53,585 --> 00:38:55,917 Penso che entrambi sappiamo cosa sia stato. 479 00:38:56,054 --> 00:38:57,988 Apri il numero 7. 480 00:38:59,958 --> 00:39:02,153 Fuori. 481 00:39:04,663 --> 00:39:07,655 Sergente Runselhoff, quest'uomo è innocente. Non è un omicida. 482 00:39:07,766 --> 00:39:09,700 - Cammina. - Non è stato lui. 483 00:39:12,471 --> 00:39:15,565 - Non voglio andarmene senza i miei amici. - Figliolo, non è un posto che fa per te. 484 00:39:15,674 --> 00:39:18,234 Avresti dovuto parlare molto tempo fa. 485 00:39:18,343 --> 00:39:21,938 Agenti, firmate per il prigioniero 486 00:39:30,689 --> 00:39:34,921 - Cosa gli avete detto? - E' stato il computer a dirglielo, non noi. 487 00:39:35,027 --> 00:39:38,121 Sei stato mandato nella prigione sbagliata. Sei un guardone, non un omicida. 488 00:39:38,230 --> 00:39:40,596 Un guardone? 489 00:39:40,699 --> 00:39:43,497 - E Byers? - Sono qui, Jimmy. 490 00:39:43,602 --> 00:39:45,570 491 00:39:49,741 --> 00:39:51,641 Pfeiffer? 492 00:39:57,316 --> 00:39:59,409 Andiamo a casa, ragazzi. 493 00:40:11,630 --> 00:40:14,224 Sergente, ho aspettato 40 minuti.... 494 00:40:14,333 --> 00:40:16,597 e mi sembra che mi stiate prendendo in giro. 495 00:40:16,702 --> 00:40:18,966 - E' successo qualcosa al mio cliente? - Sì, signore. 496 00:40:19,071 --> 00:40:23,405 - Un carcerato l'ha attaccato nell'infermeria. - Oh, Dio. 497 00:40:23,508 --> 00:40:26,238 Lui.... Lui non è.... 498 00:40:27,346 --> 00:40:29,780 Morto? Oh, no, signore. Sta bene. 499 00:40:31,783 --> 00:40:33,910 Bene. 500 00:40:34,019 --> 00:40:36,817 Ah, quindi sarà trasferito. 501 00:40:36,922 --> 00:40:39,857 Il suo cliente non è più interessato al trasferimento. Non ancora. 502 00:40:39,958 --> 00:40:41,858 Di cosa sta parlando? 503 00:40:46,565 --> 00:40:48,965 Doug. 504 00:40:54,306 --> 00:40:56,206 Sei licenziato. 505 00:40:57,309 --> 00:40:59,209 Il signor Pfeiffer ci ha appena detto che lei è implicato.... 506 00:40:59,311 --> 00:41:02,439 negli omicidi di Wally Spinela e Michael Cueley. 507 00:41:03,482 --> 00:41:06,178 Mi hai mandato contro Lowry? 508 00:41:06,284 --> 00:41:11,278 Non potevi aspettare altre 36 ore per vedermi morto, tu figlio di puttana. 509 00:41:11,390 --> 00:41:16,418 Ci sono un paio di gentiluomini qui che vogliono parlare con te. Ranger? 510 00:41:19,898 --> 00:41:22,662 511 00:41:22,768 --> 00:41:25,999 512 00:41:26,104 --> 00:41:30,871 513 00:41:30,976 --> 00:41:35,572 514 00:41:40,752 --> 00:41:43,084 515 00:41:48,860 --> 00:41:54,799 516 00:41:59,371 --> 00:42:01,339 517 00:42:42,848 --> 00:42:47,717 Alle 12:01, Douglas Robert Pfeiffer è morto. 518 00:42:49,955 --> 00:42:54,289 519 00:42:59,097 --> 00:43:01,088 Signora Pfeiffer. 520 00:43:04,336 --> 00:43:07,430 521 00:43:21,219 --> 00:43:23,744 So come ti senti. 522 00:43:23,855 --> 00:43:27,814 Ma io voglio credere che sia come Spiker e i suoi scarafaggi. 523 00:43:27,926 --> 00:43:33,023 - Jimmy.... - Forse non è morto.... 524 00:43:33,131 --> 00:43:36,931 Ha imparato qualcosa e quindi è andato avanti. 525 00:43:36,131 --> 00:44:22,931 Traduzione di MicioGatta http://fabuland.altervista.org/ Revisione Lo Zobo 526 00:44:24,583 --> 00:44:26,380 I made this.