1 00:00:01,525 --> 00:00:07,157 2 00:00:08,933 --> 00:00:11,094 C'è pericolo qui.... 3 00:00:11,202 --> 00:00:16,435 perché ciò che appare amore è solo tristezza....una menzogna. 4 00:00:16,540 --> 00:00:19,236 Questa è la natura del tango. 5 00:00:19,343 --> 00:00:21,777 E' più di un semplice ballo. 6 00:00:21,879 --> 00:00:24,939 Alcuni dicono che è un dialogo tra un uomo e una donna. 7 00:00:25,049 --> 00:00:27,950 8 00:00:28,052 --> 00:00:30,612 Quelli che non capiscono il tango.... 9 00:00:30,721 --> 00:00:34,953 lo vedono come un'espressione romantica di un amore passionale. 10 00:00:35,059 --> 00:00:37,619 Non è così. 11 00:00:37,728 --> 00:00:42,756 Il tango è un ballo che narra di solitudine, isolazione. 12 00:00:51,075 --> 00:00:53,805 I ballerini muovono la parte inferiore dei loro corpi.... 13 00:00:53,911 --> 00:00:56,471 rimanendo rigidi dai fianchi in su. 14 00:00:56,580 --> 00:01:01,916 Gli occhi intensi, ma distanti. 15 00:01:02,019 --> 00:01:05,420 E' l'uomo che controlla, con i suoi occhi. 16 00:01:05,523 --> 00:01:08,492 Ma in realtà è la donna che ha veramente il controllo. 17 00:01:11,862 --> 00:01:16,196 Nella sua forma più perfetta.... 18 00:01:16,300 --> 00:01:18,427 il tango.... 19 00:01:18,536 --> 00:01:21,767 è vita, e.... 20 00:01:21,872 --> 00:01:24,170 il tango è morte. 21 00:01:53,097 --> 00:01:59,997 The Lone Gunmen Ep10: Il Tango dei Pistoleri 22 00:02:04,121 --> 00:02:14,453 Traduzione dei sottotitoli di MicioGatta http://fabuland.altervista.org/ 23 00:02:15,000 --> 00:02:23,230 "Oh-oh can't you see my eyes? If you can This means that my hair is too short!" (Hair) 23 00:02:38,215 --> 00:02:42,311 Non è stato molto sportivo da parte mia, vero? 24 00:02:48,893 --> 00:02:51,123 Cavolo, com'è bella. 25 00:02:51,228 --> 00:02:54,789 La vedova nera e la preda. Lavora un po' come lo Zen. 26 00:02:54,899 --> 00:02:57,060 Non mi piace questa storia. 27 00:02:57,167 --> 00:02:59,067 Come pensi che si senta quel tizio? 28 00:02:59,169 --> 00:03:01,933 Se potesse far due dollari dalle sue rotule, gli ruberebbe entrambe le gambe. 29 00:03:02,039 --> 00:03:04,803 Be', lo stesso non mi piace pedinarla. 30 00:03:04,909 --> 00:03:07,343 Quante volte Yves ci ha fregato.... 31 00:03:07,444 --> 00:03:09,412 ha dirottato il nostro lavoro perun suo guadagno? 32 00:03:09,513 --> 00:03:11,674 Ci ha anche aiutato. 33 00:03:11,782 --> 00:03:13,682 Più o meno. 34 00:03:13,784 --> 00:03:17,686 Capisco come ti senti, ma in nostra difesa posso dire che abbiamo dei diritti su questa storia. 35 00:03:17,788 --> 00:03:20,222 Esattamente.... ed è meglio che tu sappia che è importante.... 36 00:03:20,324 --> 00:03:22,588 se mi fatto mettere piede qui a Miami. 37 00:03:22,693 --> 00:03:25,218 38 00:03:25,329 --> 00:03:28,264 Sta arrivando una barca. E' quella. 39 00:03:35,773 --> 00:03:39,641 Perfetto. Sta scendendo dalla barca. Avverti Langly. 40 00:03:39,743 --> 00:03:43,679 Pescepalla, qui Titanic. Titanic a Pescepalla. 41 00:03:45,149 --> 00:03:48,243 Via libera per iniziare l'operazione "Pugnala la Tua Assistente alla Schiena." 42 00:03:48,352 --> 00:03:50,320 Dammelo! 43 00:03:54,758 --> 00:03:56,658 Chi diavolo gli ha dato il comunicatore? 44 00:03:56,760 --> 00:03:58,728 Sbrigati, uomo-rana. Controlla la barca. 45 00:03:58,829 --> 00:04:00,956 Ok. 46 00:04:01,065 --> 00:04:03,727 Sí. 47 00:04:03,834 --> 00:04:06,200 Yves lo terrà occupato, ma non a lungo. 48 00:04:06,303 --> 00:04:09,739 Langly, c'è qualcosa? Ci senti? 49 00:04:09,840 --> 00:04:13,674 Aspettate. Non è facile quando non so cosa cercare. 50 00:04:13,777 --> 00:04:15,642 Considera che qualsiasi cosa sia è stato camuffato.... 51 00:04:15,746 --> 00:04:17,737 - nascosto in piena vista. - Già, guisto. 52 00:04:17,848 --> 00:04:19,748 53 00:04:19,850 --> 00:04:24,150 No. E' qui. Dev'essere qui. 54 00:04:26,690 --> 00:04:28,715 Un pacco da sei lattine di birra tedesca. 55 00:04:28,826 --> 00:04:31,226 Questo tizio non berrebbe mai birra tedesca. 56 00:04:31,328 --> 00:04:35,924 - Controlla le lattine. - Lo sto già facendo, Sherlock. Ehi! 57 00:04:36,033 --> 00:04:38,558 58 00:04:39,803 --> 00:04:43,034 59 00:04:43,140 --> 00:04:46,473 Oh, cazzo. Langly! 60 00:05:00,124 --> 00:05:02,092 Cuchillo? 61 00:05:04,328 --> 00:05:08,389 Cuchillo! Cuchillo! 62 00:05:10,534 --> 00:05:12,502 Cuchillo! 63 00:05:20,844 --> 00:05:24,746 - Cosa stai facendo? - Lezioni di calligrafia. Che cosa ti sembra che stia fecando? 64 00:05:24,848 --> 00:05:26,748 - Andiamo a casa? - No, non andiamo a casa. 65 00:05:26,850 --> 00:05:28,750 Abbiamo qualcosa di grosso qui. 66 00:05:28,852 --> 00:05:30,752 Qualsiasi cosa fosse quella su cui eravamo è stato visto l'ultima volta.... 67 00:05:30,854 --> 00:05:33,755 andare verso il Triangolo delle Bermuda a tutto spiano. 68 00:05:33,857 --> 00:05:37,258 Ora siamo su "el bupkis grande," 69 00:05:37,361 --> 00:05:40,262 e io ve ne vado fuori dalle palle da Miami. 70 00:05:40,364 --> 00:05:43,800 No, non te ne vai.... non che la notte scorsa sono quasi morto. 71 00:05:43,901 --> 00:05:46,563 E di chi è stata la colpa, Uomoacqua? Guarda. Abbiamo preso un granchio. 72 00:05:46,670 --> 00:05:48,797 Abbiamo perso. La prenderemo la prossima volta. 73 00:05:48,906 --> 00:05:50,931 Aiutami qui. 74 00:05:51,041 --> 00:05:52,941 Sei fortunato ad essere vivo. 75 00:05:53,043 --> 00:05:54,943 Forse dovremmo finire con le perdite. 76 00:05:55,045 --> 00:05:57,775 Forse ci è servito da lezione, ragazzi. 77 00:05:57,881 --> 00:06:00,816 Avevate cattive intenzioni, avete ricevuto in cambio solo cattive cose. 78 00:06:00,918 --> 00:06:02,818 Che cazzo sei, un dolcetto della fortuna? 79 00:06:02,920 --> 00:06:04,820 Non posso crederci. 80 00:06:04,922 --> 00:06:08,881 Yves è da qualche parte là fuori, progettando e complottando, e voi ragazzi.... 81 00:06:08,992 --> 00:06:11,984 Sei vivo. Non sai quanto questo mi renda infelice. 82 00:06:12,096 --> 00:06:16,499 Yves, che cosa ti porta qui nello Stato del Sole Splendente? 83 00:06:16,600 --> 00:06:18,591 Un dispositivo di tracciamento per automobili? 84 00:06:18,702 --> 00:06:22,661 Be'.... E' una mia creazione. L'ho chiamato "Dirohike." 85 00:06:22,773 --> 00:06:25,742 Utile. Ora sappiamo la risposta alla domanda.... 86 00:06:25,843 --> 00:06:28,835 "Quanti pirla ci vogliono per rovinare un piano a prova di pirla?" 87 00:06:28,946 --> 00:06:31,176 Quattro? 88 00:06:32,983 --> 00:06:36,043 Yves, devo ammettere che c'è stato un errore di giudizio. 89 00:06:36,153 --> 00:06:38,986 Cosa speravate di guadagnare seguendomi? 90 00:06:39,089 --> 00:06:41,250 Speravamo di scovare il tuo contrabbandiere. 91 00:06:41,358 --> 00:06:43,690 E, a essere onesti.... 92 00:06:43,794 --> 00:06:47,059 speravamo di ricevere un premio in soldi, quando tutto fosse finito. 93 00:06:47,164 --> 00:06:50,327 - Ma siamo giornalisti prima di tutto. - Un premio in soldi? 94 00:06:50,434 --> 00:06:52,459 Mm-hmm. 95 00:06:56,840 --> 00:07:00,469 Prendeteli. Andatevene da Miami. 96 00:07:00,577 --> 00:07:04,638 Non voglio mai più vedere nessuno di voi. Mai! 97 00:07:10,154 --> 00:07:13,487 Devono essere 500 bigliettoni. 98 00:07:13,590 --> 00:07:16,889 Amici, al ritorno ci fermiamo a mangiare pesce al ristorante. 99 00:07:16,994 --> 00:07:19,360 Andiamo. Non starai seriamente pensando di fermarti per i soldi? 100 00:07:19,463 --> 00:07:22,830 - Cosa intendi? - Oh, dai. E' ovvio. 101 00:07:22,933 --> 00:07:26,664 Sta cercando di farci uscire di pista. Perché darci soldi, se l'affare è sfumato? 102 00:07:26,770 --> 00:07:28,829 L'unica cosa che è fritta siamo noi.... e nemmeno in un modo buono. 103 00:07:28,939 --> 00:07:33,569 No. Ci prendiamo i soldi e sgattaioliamo via di qui. 104 00:07:33,677 --> 00:07:36,510 Devo ammetterlo. Sono curioso. 105 00:07:36,613 --> 00:07:39,582 Non credo ci fosse nulla su quella barca. 106 00:07:39,683 --> 00:07:41,583 Penso che il contrabbandiere avesse i beni addosso.... 107 00:07:41,685 --> 00:07:44,654 - e ciò vuol dire.... - Che è ancora là, aspettando di fare l'affare. 108 00:07:54,698 --> 00:07:57,258 So che dirà che non sarei dovuto venire qui.... 109 00:07:57,367 --> 00:08:00,063 ma sono stato attento a non farmi vedere. 110 00:08:00,170 --> 00:08:02,297 Non sono sicuro che lei abbia saputo.... 111 00:08:02,406 --> 00:08:04,397 quel che è successo al molo quella notte. 112 00:08:04,508 --> 00:08:07,306 L'affare non si è potuto concludere, per quel che ne so. 113 00:08:07,411 --> 00:08:11,074 Ho trovato il suo uomo legato come un salame. Gliel'ha detto? 114 00:08:11,181 --> 00:08:14,275 - Me l'ha detto. Che altro? - Ha un fratello gemello. 115 00:08:14,384 --> 00:08:18,286 - Non ho gemelli. Te l'ho detto. - E c'era una donna bionda sulla mia barca. 116 00:08:18,388 --> 00:08:20,379 - Una donna bionda? - Già, una donna bionda.... 117 00:08:20,490 --> 00:08:22,390 lunghi, fluenti capelli. 118 00:08:22,492 --> 00:08:25,461 Sento ancora le sue grida nella mia testa. AAAAAAAAAAAAAAH! 119 00:08:25,562 --> 00:08:29,896 Lei e il fratello gemello di Cuchillo ovviamente lavorano assieme. 120 00:08:30,000 --> 00:08:34,994 E' per questo che sono venuto qui, signor Santavos. 121 00:08:40,077 --> 00:08:45,242 Sistemiamo le cose. Qui c'è il doppio della cifra su cui ci eravamo accordati all'inizio.... 122 00:08:45,349 --> 00:08:49,752 rimborso per la sua barca e i suoi problemi. 123 00:08:53,690 --> 00:08:55,624 Ce l'ha? 124 00:09:12,776 --> 00:09:16,371 E' questo quello che voleva che le portasse? 125 00:09:16,480 --> 00:09:20,211 Buon girono, signor Morales. E grazie per i suoi sforzi. 126 00:09:26,156 --> 00:09:28,886 Non ho un fratello gemello. 127 00:09:28,992 --> 00:09:33,053 Qualcuno conosceva i nostri piani e ci sono ancora fila da tirare. 128 00:09:33,163 --> 00:09:35,688 Allora tirale. 129 00:09:46,743 --> 00:09:46,843 130 00:09:46,843 --> 00:09:49,368 131 00:09:59,122 --> 00:10:01,022 No, no, no! 132 00:10:01,124 --> 00:10:03,092 Señor Hernando, lo odio. Non va bene. 133 00:10:03,193 --> 00:10:05,161 E' perfetto. 134 00:10:05,262 --> 00:10:08,663 Questo passo vi porterà entrambi alla vostra seconda vittoria. 135 00:10:08,765 --> 00:10:10,733 No! Non va bene sulla musica! 136 00:10:10,834 --> 00:10:16,101 Senti.... Più sciolta. 137 00:10:36,293 --> 00:10:38,284 138 00:10:38,395 --> 00:10:42,832 Ehi, ragazzi. Guardate un po'. 139 00:10:44,868 --> 00:10:46,802 Ho trovato qualcosa sul nostro contrabbandiere. 140 00:10:46,903 --> 00:10:49,565 - Emanuel Morales. - Un indirizzo di Miami. 141 00:11:53,236 --> 00:11:55,704 Ahu! 142 00:11:59,576 --> 00:12:03,603 - Aaah! - Aaah! 143 00:12:39,883 --> 00:12:41,851 Signor Morales? 144 00:13:02,839 --> 00:13:08,744 Oh caspista, Leonardo. Come posso ballare con queste mostruosità? 145 00:13:08,845 --> 00:13:10,836 Carlotta, io.... 146 00:13:12,015 --> 00:13:14,609 Smettetela di fissarmi! 147 00:13:16,019 --> 00:13:20,820 Che sfortuna.... Due giorni prima della gara. 148 00:13:22,859 --> 00:13:25,157 Mi scusi. 149 00:13:26,696 --> 00:13:30,097 Signor Duncan, posso intromettermi? 150 00:13:35,705 --> 00:13:37,832 Le va di ballare? 151 00:13:44,214 --> 00:13:47,115 E' stata una tale sfortuna quella della sua.... 152 00:13:47,217 --> 00:13:49,117 - Compagna? - Mm. 153 00:13:49,219 --> 00:13:51,619 Comapgna di danza. Sì, infatti, molto sfortunata. 154 00:13:51,721 --> 00:13:55,521 Non ho mai visto niente del genere in tutta la mia vita. 155 00:13:55,625 --> 00:13:59,288 Mi perdoni. Leonardo Santavos. 156 00:13:59,396 --> 00:14:02,797 Verah Ledow. 157 00:14:03,833 --> 00:14:05,733 Verah. 158 00:14:05,835 --> 00:14:08,235 Ho visto che si è iscritta al corso dei principianti. 159 00:14:08,338 --> 00:14:10,238 Perché? 160 00:14:10,340 --> 00:14:13,741 Sono una principiante. 161 00:14:13,843 --> 00:14:16,744 Non ci credo. Lei è troppo brava. 162 00:14:16,846 --> 00:14:21,579 E per di più.... Lei capisce il tango. 163 00:14:21,685 --> 00:14:23,744 Lei sa che non riguarda tanto i movimenti.... 164 00:14:23,853 --> 00:14:26,583 quanto l'espressione. 165 00:14:26,690 --> 00:14:30,922 ¿Cómo se dice? Esprimere.... 166 00:14:31,027 --> 00:14:33,461 sensualità. 167 00:14:36,032 --> 00:14:38,091 - La fortuna del principiante. - No. 168 00:14:38,201 --> 00:14:43,002 Si tratta anche di mistero.... Qualcosa che sa alla perfezione. 169 00:14:44,374 --> 00:14:49,437 Sa, ho bisogno di una nuova compagna. 170 00:14:49,546 --> 00:14:54,449 E se poi non sono brava come lei pensa? 171 00:14:54,551 --> 00:14:59,614 Ah, dire che val la pena scoprilo, no? 172 00:14:59,723 --> 00:15:01,623 Controllalo. Dà l'impressione di essere una carta di chiamata. 173 00:15:01,725 --> 00:15:04,558 Proprio come quella che abbiamo trovato vicino al nostro contrabbandiere morto. 174 00:15:04,661 --> 00:15:07,061 - Che carta di chiamata? - Una squdra omicida che era parte.... 175 00:15:07,163 --> 00:15:10,564 del gruppo militare argentino.... Las Calaveras...."I Teschi." 176 00:15:10,667 --> 00:15:13,295 Mettevano sempre questi vicini alle loro vittime. 177 00:15:13,403 --> 00:15:16,236 E cosa ci fa una squadra della morte argentina a Miami? 178 00:15:16,339 --> 00:15:19,399 Me lo stavo giusto chiedendo, quando ho trovato questo database dei diritti umani.... 179 00:15:19,509 --> 00:15:21,568 dove c'èuna lista di alcuni membri sospetti. 180 00:15:21,678 --> 00:15:24,408 Mariano Cuchillo. E' un viso noto, vero? 181 00:15:24,514 --> 00:15:26,379 E' il tizio per cui si è fatta passare Yves. 182 00:15:26,483 --> 00:15:29,418 - Pensi che abbia ucciso Morales? - Dollari in noccioline. 183 00:15:29,519 --> 00:15:32,386 Ma va più a fondo, perché Cuchillo lavora per questo tipo. 184 00:15:32,489 --> 00:15:34,389 "Leonardo Santavos.... 185 00:15:34,491 --> 00:15:38,427 è stato uno dei primi cinque uomini d'affari della Contea del Dade." 186 00:15:38,528 --> 00:15:41,986 Milionario, filantropo, Originario dell'Argentina. 187 00:15:42,098 --> 00:15:44,931 - Le sue credenziali sono impeccabili. - Non per l'F.B.I. 188 00:15:45,035 --> 00:15:47,435 Lo tengono sotto sorveglianza, ancora adesso. 189 00:15:47,537 --> 00:15:50,438 E' sospettato di contrabbando con connessioni internazionali. 190 00:15:50,540 --> 00:15:53,065 Ed è furbo. Non sono mai riusciti ad inchiodarlo. 191 00:15:53,176 --> 00:15:57,943 Ve l'ho detto che Yves era su qualcosa di grosso.... qualsiasi cosa sia. 192 00:15:58,048 --> 00:16:00,448 Il nostro problema è come avvicinarsi a questo Santavos.... 193 00:16:00,550 --> 00:16:04,281 perché per come son messe le cose, dobbiamo starcene un passo dietro i federali. 194 00:16:04,387 --> 00:16:06,582 Forse no. Il nostro signor Santavos è un ballerino di tango. 195 00:16:06,690 --> 00:16:10,888 Pare sia molto bravo. Ha partecipato a gare in tutto il mondo. 196 00:16:10,994 --> 00:16:13,053 E allora? 197 00:16:13,163 --> 00:16:15,131 Allora penso di sapere come possiamo avvicinarci a lui. 198 00:16:15,231 --> 00:16:19,190 Se Yves non lo avvicina prima. 199 00:16:21,338 --> 00:16:23,966 Verah. 200 00:16:24,074 --> 00:16:26,474 Grazie per essere venuta. 201 00:16:26,576 --> 00:16:28,567 Hai un nome delizioso. 202 00:16:28,678 --> 00:16:31,613 Ora anche di più. 203 00:16:31,748 --> 00:16:35,047 Señor Santavos, al telefono, per lei. 204 00:16:35,151 --> 00:16:37,278 Perdonami per un minuto, hmm? 205 00:16:37,387 --> 00:16:40,049 Prego, fa come fossi a casa tua. 206 00:17:01,644 --> 00:17:04,704 Mi sento patetico a spiarla così. 207 00:17:04,814 --> 00:17:07,681 Non vedo disonore nell'essere cauti. 208 00:17:07,784 --> 00:17:10,014 Ma perché questa? 209 00:17:10,120 --> 00:17:13,749 Vedo in lei qualcosa di speciale. 210 00:17:15,458 --> 00:17:19,258 Mi sembra di poterle leggere dentro. 211 00:17:19,362 --> 00:17:21,660 Quel che vedo è che quella donna la sta distraendo dai suoi affari. 212 00:17:21,765 --> 00:17:24,598 Per nulla. Il nostro uomo è sull'aereo.... 213 00:17:24,701 --> 00:17:26,726 e tutto è programmato per sabato. 214 00:17:26,836 --> 00:17:29,066 Dobbiamo ancora chiarire alcune cose.... 215 00:17:29,172 --> 00:17:32,005 la donna bionda sulla barca. 216 00:17:32,108 --> 00:17:35,839 La troverà. Ho fede. 217 00:17:35,945 --> 00:17:38,675 Torno dalla mia ospite. 218 00:17:51,027 --> 00:17:54,224 Una gara di tango? Seriamente? 219 00:17:54,330 --> 00:17:57,231 Santavos l'ha vinta l'anno scorso. 220 00:17:57,333 --> 00:17:59,233 Non dovremo ballare veramente.... 221 00:17:59,335 --> 00:18:01,235 ma iscriversi alla gara è un modo perfetto per avvicinarsi a lui. 222 00:18:01,337 --> 00:18:03,305 Non credete? 223 00:18:06,409 --> 00:18:08,309 Non vieni? 224 00:18:08,411 --> 00:18:12,711 Voi tre siete abbastanza. Io sto qui a controllare il forgune. 225 00:18:12,816 --> 00:18:15,580 Che succede, Frohike? 226 00:18:15,685 --> 00:18:18,745 Be'.... non si sa mai cosa può succedere in un quartiere come questo. 227 00:18:26,830 --> 00:18:30,391 Ragazzi, sembrerebbe che qualcuno abbia avuto la stessa idea prima di noi. 228 00:18:30,500 --> 00:18:32,730 Guardate il nome della compagna di ballo di Santavos. 229 00:18:32,836 --> 00:18:36,397 Oh, cavolo. "Verah Alyse Ledow." Ci scommetto che sono 15 lettere. 230 00:18:36,506 --> 00:18:39,566 - Cosa? - Yves Adele Harlow. 231 00:18:39,676 --> 00:18:42,736 Cavolo, un giorno quella ragazza finirà gli anagrammi possibili di Lee Harvey Oswald. 232 00:18:42,846 --> 00:18:46,009 Ma quattro possono giocare a quel gioco. 233 00:18:46,115 --> 00:18:48,015 Scusate. 234 00:18:48,117 --> 00:18:50,017 Che cosa credete di fare? 235 00:18:50,119 --> 00:18:54,749 Ah, ci stiamo iscrivendo alla gara di tango. 236 00:18:54,858 --> 00:18:58,089 Chi partecipa per la prima volta deve qualificarsi. 237 00:18:58,194 --> 00:19:01,027 Come facciamo? 238 00:19:20,817 --> 00:19:23,012 239 00:19:26,656 --> 00:19:28,817 Pensavo che fossi abbastanza bravo. 240 00:19:33,162 --> 00:19:35,722 E avanti. Ochos. 241 00:19:35,832 --> 00:19:37,732 Molto bene. 242 00:19:37,834 --> 00:19:40,735 Ora gira. Mano. 243 00:19:40,837 --> 00:19:44,238 Ora un passo a destra, di lato. 244 00:19:44,340 --> 00:19:46,934 Avanti. Incrocia. 245 00:19:49,012 --> 00:19:50,980 246 00:20:00,690 --> 00:20:03,591 Passo. Passo. 247 00:20:19,042 --> 00:20:21,010 Grazie. 248 00:20:29,953 --> 00:20:31,853 Cuchillo, cosa c'è? 249 00:20:31,955 --> 00:20:33,855 Quella donna.... 250 00:20:33,957 --> 00:20:37,518 è apparsa proprio quando aveva bisogno di una nuova compagna di tango. 251 00:20:37,627 --> 00:20:39,527 Che coincidenza. 252 00:20:39,629 --> 00:20:41,529 Di che cosa stai parlando? 253 00:20:41,631 --> 00:20:43,531 Perché aveva bisogno di una nuova compagna? 254 00:20:43,633 --> 00:20:46,466 Perché i piedi di Carlotta sono diventati dei grappoli. 255 00:20:46,569 --> 00:20:49,197 Come avrebbe potuto ballare? 256 00:21:02,018 --> 00:21:05,419 Ah, questo morde il grande Dagwood Hoagie. 257 00:21:05,521 --> 00:21:08,581 Non posso credere che Yves ci sfilerà ancora il tappeto da sotto i piedi. 258 00:21:08,691 --> 00:21:11,251 Diciamocelo. E' brava. 259 00:21:11,361 --> 00:21:13,261 Ma noi siamo più bravi di lei. 260 00:21:13,363 --> 00:21:15,831 Sentite.... 261 00:21:15,932 --> 00:21:18,765 Credo che sia un segno. 262 00:21:18,868 --> 00:21:21,098 Dobbiamo prendere su sacchi e baracchi.... 263 00:21:21,204 --> 00:21:23,604 e.... tornarcene a casa. 264 00:21:23,706 --> 00:21:27,608 Frohike, cos'è che hai con Miami? Perché stai così male da quando siamo qui? 265 00:21:27,710 --> 00:21:30,008 266 00:21:30,113 --> 00:21:32,809 - Forse è Yves. - Lo spero. 267 00:21:35,551 --> 00:21:39,749 Hola, amigos. ¿Cómo está.... 268 00:21:39,856 --> 00:21:41,983 usted? 269 00:21:42,091 --> 00:21:44,787 Spiacente. 270 00:21:44,894 --> 00:21:47,124 Penso che sei venuto nella stanza sbagliata. 271 00:21:48,731 --> 00:21:52,132 Jimmy, lui è Kimmy, non nostro collaboratore. 272 00:21:52,235 --> 00:21:54,635 E' un amico esperto di computer. 273 00:21:54,737 --> 00:21:56,432 Non addolcirlo, Byers. 274 00:21:56,539 --> 00:22:00,134 "Straordinario hacker" è il termine che mi viene in mente. 275 00:22:00,243 --> 00:22:02,404 Il detentore della magia. 276 00:22:02,512 --> 00:22:04,412 Che cavolo ci fai qui? 277 00:22:04,514 --> 00:22:06,414 Cosa, Courtney Love non te l'ha detto? 278 00:22:06,516 --> 00:22:09,815 Mi ha scritto un'e-mail. Diceva che avevate bisogno per tracciare delle informazioni.... 279 00:22:09,919 --> 00:22:12,444 - su un certo Leonardo Santavos. - Cosa? 280 00:22:12,555 --> 00:22:16,150 Kimmy, ho detto che avevamo bisogno di una mano, non che tu dovevi venire a Miami. 281 00:22:16,259 --> 00:22:18,284 Be', è uguale. 282 00:22:18,394 --> 00:22:21,727 Vedete, ho le informazioni di cui avete bisogno.... 283 00:22:21,831 --> 00:22:24,163 quindi nella tradizione capitalistica della nostra grande nazione.... 284 00:22:24,267 --> 00:22:27,725 è ora di parlare del mio compenso. 285 00:22:29,872 --> 00:22:32,272 Batti la strada, Shlomo. 286 00:22:32,375 --> 00:22:34,343 Servitevi.... 287 00:22:34,444 --> 00:22:39,939 ma questo dito qui può sbloccare tutti i segreti del Dipertimento della Difesa per cui voi sbavate. 288 00:22:42,719 --> 00:22:45,847 Dieci percento dei soldi che ne ricaviamo. 289 00:22:50,526 --> 00:22:53,518 290 00:22:53,629 --> 00:22:56,757 291 00:22:56,866 --> 00:22:59,858 292 00:23:04,240 --> 00:23:06,333 - Missili per la difesa? - O mancanza di missili. 293 00:23:06,442 --> 00:23:09,309 Apparentemente il D.O.D. ha un nuovo composto.... 294 00:23:09,412 --> 00:23:12,313 che può assorbire trasmissioni elettromagnetiche.... e quindi.... 295 00:23:12,415 --> 00:23:16,283 è completamente invisibile ai radar. 296 00:23:16,385 --> 00:23:19,479 Wow. Vai così, America. 297 00:23:19,589 --> 00:23:21,921 Già, ma se i cattivi ci mettono su le mani.... 298 00:23:22,024 --> 00:23:23,958 stiamo parlando di un dispositivo di accultamento Romulano. 299 00:23:24,060 --> 00:23:26,961 Carri armati, navi, missili balistici intercontinentali.... 300 00:23:27,063 --> 00:23:29,429 Saddam Hussein potrebbe costruirse un Cessna con questa roba.... 301 00:23:29,532 --> 00:23:32,023 e spedirlo direttamente sulla Casa Bianca. 302 00:23:32,168 --> 00:23:35,069 E cos'ha a che fare tutto ciò con Santavos? 303 00:23:35,171 --> 00:23:37,935 E' quello che contrabbanda. Un campione potrebbe valere milioni per una potenza straniera. 304 00:23:38,040 --> 00:23:42,443 Cazzo, già, e non ne avrebbe bisogno nemmeno di tanto, quel poco che basta per analizzarlo. 305 00:23:42,545 --> 00:23:46,242 E non opssiamo avvicinarci a questo tizio perché nessuno di noi sa ballare 'sto cazzo di tango. 306 00:23:46,349 --> 00:23:48,749 Non possiamo partecipare alla gara. 307 00:23:48,851 --> 00:23:51,911 Io posso partecipare alla gara. 308 00:24:06,669 --> 00:24:08,569 Buon giorno. 309 00:24:08,671 --> 00:24:11,538 Vorrei guardare nella tua borsa, se posso. 310 00:24:11,641 --> 00:24:13,905 Posso vedere? 311 00:24:14,010 --> 00:24:16,240 C'è un motivo particolare? 312 00:24:16,345 --> 00:24:21,612 C'è una piccola bottiglia spray, un vaporizzatore. 313 00:24:24,153 --> 00:24:26,121 Mm. 314 00:24:36,532 --> 00:24:38,557 Che cos'è, Verah? 315 00:24:38,668 --> 00:24:42,729 - Profumo. - Davvero? 316 00:24:42,839 --> 00:24:44,739 Lo metta. 317 00:24:44,841 --> 00:24:46,741 Per favore. 318 00:25:05,494 --> 00:25:07,553 E' il tuo profumo. 319 00:25:07,663 --> 00:25:09,563 Davvero delizioso. 320 00:25:09,665 --> 00:25:12,759 Tienilo. 321 00:25:13,870 --> 00:25:16,304 Ti ricorderà di me. 322 00:25:18,174 --> 00:25:21,439 Non andartene. Per favore. 323 00:25:23,713 --> 00:25:25,613 Che cosa sta succedendo esattamente.... 324 00:25:25,715 --> 00:25:28,775 perché tu debba guardare tra gli oggetti personali di una donna? 325 00:25:30,519 --> 00:25:33,079 Errore mio, solo mio. 326 00:25:33,189 --> 00:25:35,180 Chiedo scusa. 327 00:25:35,291 --> 00:25:37,418 Verah.... 328 00:25:37,526 --> 00:25:39,551 un uomo nella mia posizione.... 329 00:25:39,662 --> 00:25:41,823 deve stare molto attento. 330 00:25:45,067 --> 00:25:47,695 Ho molti nemici. 331 00:25:49,538 --> 00:25:52,439 Tutto ciò che voglio è che tu rimanga.... 332 00:25:52,541 --> 00:25:54,702 e balli con me. 333 00:26:49,031 --> 00:26:53,229 Così.... il grande "El Lobo" (Il Lupo) è tornato. 333 00:26:53,331 --> 00:26:54,229 Guardati. 333 00:26:56,031 --> 00:26:57,229 torni in questo posto. 333 00:26:57,331 --> 00:26:58,999 Non come un lupo.... 333 00:27:00,031 --> 00:27:01,229 ma come un bastardo 333 00:27:01,331 --> 00:27:02,229 Un cane bastardo! 333 00:27:03,531 --> 00:27:06,229 Come ti permetti di tornare qui dopo tutti questi anni? 333 00:27:07,331 --> 00:27:011,229 Dopo che mi hai lasciato con le tue bugie e niente di più. 333 00:27:19,331 --> 00:27:22,229 Questa.... questa non significa niente per me. 333 00:27:23,331 --> 00:27:25,229 Bugie.... niente di più! 333 00:27:33,331 --> 00:27:35,229 Perché sei tornanto indietro? 333 00:27:38,331 --> 00:27:39,229 Perché? 333 00:27:40,331 --> 00:27:41,229 Perché.... 334 00:27:42,524 --> 00:27:45,118 Dobbiamo ballare. 335 00:27:54,196 --> 00:27:57,324 Mi dispiace per questa mattina. 336 00:28:00,036 --> 00:28:02,527 Non c'è bisogno di parlarne ancora. 337 00:28:02,638 --> 00:28:04,606 E' passato. 338 00:28:06,242 --> 00:28:10,076 Mi dispiace perché sento che è molto difficile conquistare la tua fiducia. 339 00:28:10,179 --> 00:28:13,706 Devi essere stata ferita da un uomo, prima di ora. 340 00:28:13,816 --> 00:28:15,875 Non è strano. 341 00:28:15,985 --> 00:28:20,217 C'è una donna al mondo che non è mai stata ferita da un uomo? 342 00:28:20,322 --> 00:28:22,347 Lo nascondi bene. 343 00:28:22,458 --> 00:28:27,054 Nascondi la tua solitudine. 344 00:28:27,163 --> 00:28:30,564 Preferisci essere sola.... 345 00:28:30,666 --> 00:28:32,896 che essere ferita di nuovo. 346 00:28:33,002 --> 00:28:36,233 Capisco i tuoi sentimenti. 347 00:28:36,338 --> 00:28:38,738 Li conoscono fin troppo bene. 348 00:28:44,847 --> 00:28:47,441 Mi piace stare con te. 349 00:28:51,020 --> 00:28:54,581 Non voglio che finisca. 350 00:28:54,690 --> 00:28:57,853 Ogni tanto mi ritrovo a pensare.... 351 00:28:57,960 --> 00:29:01,521 "Cosa succederà, finita la gara? 352 00:29:01,630 --> 00:29:04,929 Che cosa ci riserva il futuro?" 353 00:29:10,973 --> 00:29:13,271 Una volta ancora. 354 00:29:30,493 --> 00:29:33,360 Già, guarda la Mata Hari là dentro. 355 00:29:33,462 --> 00:29:35,726 Cavolo, sa proprio come lavorarselo, eh? 356 00:29:35,831 --> 00:29:39,358 L'ha preso all'amo come un pesce. Sta recitando. 357 00:29:41,937 --> 00:29:45,429 Non credo che stia recitando. 358 00:29:46,675 --> 00:29:48,643 Andiamo. 359 00:29:58,521 --> 00:30:00,421 Psst! Ballerina. 360 00:30:00,523 --> 00:30:03,788 Idioti completi e totali, fuori dalle palle! 361 00:30:03,893 --> 00:30:06,259 Be', non sei nel bel mezzo dell'azione? 362 00:30:06,362 --> 00:30:08,922 Il mio piede sarà nel bel mezzo dei vostri culi se non levate subito le tende. 363 00:30:09,031 --> 00:30:12,626 Ti avvertiamo.... Santavos sta crollando. E noi gli siamo addosso. 364 00:30:12,735 --> 00:30:15,135 Inchioderemo al muro il suo culo da rumba e tango.... 365 00:30:15,237 --> 00:30:19,196 e se continui a girargli intorno, cadrai con lui. 366 00:30:19,308 --> 00:30:21,242 Andiamo, Jimmy. 367 00:30:23,379 --> 00:30:26,280 Yves, non noi vogliamo vederti ferita. 368 00:30:32,755 --> 00:30:35,781 Buenas noches, señorita. 369 00:30:41,330 --> 00:30:45,289 Yves, mi dispiace, io non.... 370 00:30:45,434 --> 00:30:48,631 Non pensate mai prima di agire, vero? 371 00:30:48,737 --> 00:30:51,900 Avete compromesso completamente la mia posizione. Cuchillo mi ucciderà. 372 00:30:52,007 --> 00:30:55,738 Se vado da loro, sono morta.... e tu sarai il prossimo, Langly. 373 00:30:55,844 --> 00:30:59,177 Stanno cercando una donna bionda che ha fatto saltare l'accordo con Morales. 374 00:30:59,281 --> 00:31:03,342 Se Cuchillo ti ha visto stasera, di certo 'sta volta ti ha scambiato per un uomo. 375 00:31:03,452 --> 00:31:06,319 Penso che dovremo solo portare quello che avete trovato alla polizia.... 376 00:31:06,422 --> 00:31:08,822 e sperare che possano fermare la vendita. 377 00:31:08,924 --> 00:31:10,824 Non l'avete capito, vero? La vendita è già stata fermata. 378 00:31:10,926 --> 00:31:13,918 Lo scambio doveva avvenire stasera, alla gara di danza. 379 00:31:14,029 --> 00:31:16,020 Così all'aperto? Come? 380 00:31:16,131 --> 00:31:18,599 Non sono sicura. E' per quello che dovevo essere là. 381 00:31:18,701 --> 00:31:21,795 Ma ora, dato che non posso mostrare la mia faccia.... 382 00:31:21,904 --> 00:31:24,372 Santavos, non ha nessuna compagna. 383 00:31:24,473 --> 00:31:29,809 E se lui non balla, la vendita avverà altrove. 384 00:31:29,912 --> 00:31:32,380 Non avremo mai un'altra occasione del genere. 385 00:31:33,482 --> 00:31:36,315 Yves, tu devi andare.... 386 00:31:36,418 --> 00:31:39,114 al ballo, stasera, assieme a tutti noi. 387 00:31:39,221 --> 00:31:43,021 Prima dobbiamo assicurarci che Santavos si fidi di te.... 388 00:31:43,125 --> 00:31:46,026 e penso di sapere come fare. 389 00:31:52,901 --> 00:31:55,461 Le telecamere non possono assolutamente entrare. 390 00:31:55,571 --> 00:31:57,471 Ma stiamo facendo un documentario su questa gara. 391 00:31:57,573 --> 00:31:59,473 Dobbiamo entrare. 392 00:31:59,575 --> 00:32:02,169 Signore, questo è il grande El Lobo.... 393 00:32:02,278 --> 00:32:05,179 il Michael Jordan del tango. 394 00:32:05,281 --> 00:32:09,843 Per favore, non lo neghi al mondo. 395 00:32:16,392 --> 00:32:18,360 Andiamo. 396 00:32:25,267 --> 00:32:29,601 Verah, non credevo che saresti venuta. 397 00:32:29,705 --> 00:32:32,071 Speravo non venissi. 398 00:32:34,043 --> 00:32:36,603 Lo capisco. 399 00:32:36,712 --> 00:32:40,375 Pensi che io ti abbia tradito, Leonardo, perché mi hai visto con questi uomini. 400 00:32:45,788 --> 00:32:48,018 Non ti ho tradito.... 401 00:32:48,123 --> 00:32:50,387 e lo proverò. 402 00:32:54,630 --> 00:32:58,589 Lo userò per uccidere l'uomo biondo con cui mi ha visto Cuchillo. 403 00:32:58,701 --> 00:33:02,102 Lui e gli altri.... chi sono? 404 00:33:02,204 --> 00:33:04,104 Giornalisti. 405 00:33:04,206 --> 00:33:08,575 Il biondo ha interrotto i tuoi affari al molo. 406 00:33:08,677 --> 00:33:13,876 Voleva che ti tradissi. Pensavo che l'avrei fatto all'inizio. 407 00:33:13,982 --> 00:33:17,418 Che cosa ti ha fatto cambiare idea? 408 00:33:25,060 --> 00:33:27,585 Provalo. 409 00:33:27,696 --> 00:33:30,426 - Uccidi il reporter. - Cuchillo. 410 00:33:30,532 --> 00:33:33,057 Ma non con la pistola. 411 00:33:33,168 --> 00:33:36,069 Userai questo. 412 00:33:45,381 --> 00:33:48,248 Sapete, questo è il 21° secolo. 413 00:33:48,350 --> 00:33:50,250 Da dove avete recuperato 'sta robaccia antiquata? 414 00:33:50,352 --> 00:33:54,152 Questo è l'ultimo ritrovato per quanto riguarda il riconoscimento dei volti, ciccino. 415 00:33:54,256 --> 00:33:56,417 Lo usano al Super Bowl per scovare i terroristi in folle di 70 000 persone. 416 00:33:56,525 --> 00:33:58,925 Ovviamente, ho fatto qualche agguistamento nell'interfaccia utente. 417 00:33:59,027 --> 00:34:01,791 Continua a far girare la telecamera, Jimmy. 418 00:34:01,897 --> 00:34:05,594 - Riprendi ogni faccia lì intorno. - Il compratore deve'ssere lì. 419 00:34:05,701 --> 00:34:08,295 Signore e signori, benvenuti.... 420 00:34:08,404 --> 00:34:12,101 alla 36^ Gara Annuale di Tango dello Stato della Florida. 421 00:34:12,207 --> 00:34:14,835 Ora sulla pista da ballo.... 422 00:34:14,943 --> 00:34:17,241 i concorrenti numero uno.... 423 00:34:17,346 --> 00:34:20,975 Nicolas von Getz e la signora Nita Leon. 424 00:34:29,358 --> 00:34:32,623 425 00:34:38,634 --> 00:34:40,602 E' il tuo segnale. 426 00:35:16,171 --> 00:35:18,139 427 00:35:29,451 --> 00:35:30,552 428 00:35:30,552 --> 00:35:31,416 429 00:35:32,688 --> 00:35:35,589 E ora, il campione dello scorso anno.... 430 00:35:35,691 --> 00:35:40,390 Leonardo Santavos e la sua compagna.... 431 00:35:40,496 --> 00:35:42,862 la signora Verah Ledow. 432 00:35:53,208 --> 00:35:58,737 433 00:36:00,816 --> 00:36:05,879 434 00:36:29,878 --> 00:36:32,904 - Ancora niente, Kimmy? - Ho un grosso uovo d'oca. 435 00:36:34,850 --> 00:36:37,785 Aspetta un minuto. 436 00:36:37,886 --> 00:36:40,411 Per favore, dimmi che lo stai registrando. 437 00:36:40,522 --> 00:36:42,922 Signore e signori, El Lobo.... 438 00:36:43,025 --> 00:36:47,018 e la signora Niquita Maldenado. 439 00:36:47,129 --> 00:36:49,927 440 00:36:59,741 --> 00:37:03,768 441 00:37:45,487 --> 00:37:49,981 442 00:37:50,092 --> 00:37:54,153 Questo nastro è senza prezza, gente. 443 00:37:54,262 --> 00:37:57,493 Ehi, Jack....Jerry, come cavolo ti chiami. 444 00:37:57,599 --> 00:37:59,692 Torna su Frohike. 445 00:37:59,801 --> 00:38:01,701 Dai.... 446 00:38:01,803 --> 00:38:06,331 Aspetta un attimo. L'abbiamo trovato. Corrisponde. 447 00:38:06,441 --> 00:38:10,741 Ragazzi, sto guardando un contrabbandiere libanese a cui piace ballare. 448 00:38:10,846 --> 00:38:12,746 Dove? Chi? 449 00:38:12,848 --> 00:38:14,816 Coppia numero uno, l'uomo. 450 00:38:17,619 --> 00:38:20,611 Frohike, Santavos sta per fare la vendita.... 451 00:38:20,722 --> 00:38:23,520 con la coppia numero uno. 452 00:38:36,304 --> 00:38:38,602 453 00:38:40,142 --> 00:38:42,133 454 00:38:45,747 --> 00:38:49,444 455 00:39:39,501 --> 00:39:42,595 Sono appena stati eliminati. Sono fuori dalla gara. 456 00:39:42,704 --> 00:39:44,934 Che è sucesso? Ci siamo persi lo scambio? 457 00:39:53,348 --> 00:39:56,579 Ha preso il CD numero 11. Lui è il numero uno. 458 00:39:56,685 --> 00:40:00,018 Il CD.... Frohike, il composto radar è nel CD. 459 00:40:00,122 --> 00:40:02,647 Prendi quel CD. 460 00:40:33,488 --> 00:40:35,979 461 00:40:36,091 --> 00:40:38,321 462 00:40:46,001 --> 00:40:48,993 463 00:40:51,173 --> 00:40:56,008 464 00:40:56,111 --> 00:41:00,070 465 00:41:04,553 --> 00:41:07,317 466 00:41:22,604 --> 00:41:24,572 Adiós, mi amigo. 467 00:41:31,880 --> 00:41:34,110 Il ritorno di El Lobo. 468 00:41:34,216 --> 00:41:38,118 E l'addio alla danza di El Lobo. 469 00:41:38,220 --> 00:41:41,451 L'energia sessuale bruciata in questa danza mi ha tolto due anni di vita. 470 00:41:41,556 --> 00:41:44,286 Questo è il primo motivo per cui ho smesso. 471 00:41:44,392 --> 00:41:47,555 Come sta? 472 00:41:47,662 --> 00:41:52,292 Oh, sta bene. Allora, quant'è la nostra ricompensa in denaro? 473 00:41:52,400 --> 00:41:54,834 Non c'è una ricompensa di denaro. Non c'è mai stata, probabilmente. 474 00:41:54,936 --> 00:41:57,302 Per lo meno questo è quel che l'F.B.I. ci ha appena detto. 475 00:41:57,405 --> 00:42:00,738 Cosa? Perché mai l'avrebbe fatto, allora? 476 00:42:00,842 --> 00:42:02,901 Perché era la cosa giusta da fare? 477 00:42:03,011 --> 00:42:06,742 - Mi state prendendo in giro! - Penso che dovrei dire qualcosa.... 478 00:42:06,848 --> 00:42:10,978 Ringraziarla per non avermi fregato e non avermi accoltellato per davvero. 479 00:42:11,086 --> 00:42:12,986 Più tardi. 480 00:42:29,771 --> 00:42:32,296 Traduzione di MicioGatta http://fabuland.altervista.org/