1
00:00:01,525 --> 00:00:07,157
2
00:00:08,933 --> 00:00:11,094
C'è pericolo qui....
3
00:00:11,202 --> 00:00:16,435
perché ciò che appare amore
è solo tristezza....una menzogna.
4
00:00:16,540 --> 00:00:19,236
Questa è la natura del tango.
5
00:00:19,343 --> 00:00:21,777
E' più di un semplice ballo.
6
00:00:21,879 --> 00:00:24,939
Alcuni dicono che è un dialogo
tra un uomo e una donna.
7
00:00:25,049 --> 00:00:27,950
8
00:00:28,052 --> 00:00:30,612
Quelli che non capiscono il tango....
9
00:00:30,721 --> 00:00:34,953
lo vedono come un'espressione romantica
di un amore passionale.
10
00:00:35,059 --> 00:00:37,619
Non è così.
11
00:00:37,728 --> 00:00:42,756
Il tango è un ballo che narra di
solitudine, isolazione.
12
00:00:51,075 --> 00:00:53,805
I ballerini muovono la parte inferiore
dei loro corpi....
13
00:00:53,911 --> 00:00:56,471
rimanendo rigidi
dai fianchi in su.
14
00:00:56,580 --> 00:01:01,916
Gli occhi intensi, ma distanti.
15
00:01:02,019 --> 00:01:05,420
E' l'uomo che controlla,
con i suoi occhi.
16
00:01:05,523 --> 00:01:08,492
Ma in realtà è la donna
che ha veramente il controllo.
17
00:01:11,862 --> 00:01:16,196
Nella sua forma più perfetta....
18
00:01:16,300 --> 00:01:18,427
il tango....
19
00:01:18,536 --> 00:01:21,767
è vita, e....
20
00:01:21,872 --> 00:01:24,170
il tango è morte.
21
00:01:53,097 --> 00:01:59,997
The Lone Gunmen
Ep10: Il Tango dei Pistoleri
22
00:02:04,121 --> 00:02:14,453
Traduzione dei sottotitoli di MicioGatta
http://fabuland.altervista.org/
23
00:02:15,000 --> 00:02:23,230
"Oh-oh can't you see my eyes?
If you can
This means that my hair is too short!"
(Hair)
23
00:02:38,215 --> 00:02:42,311
Non è stato molto sportivo da parte mia, vero?
24
00:02:48,893 --> 00:02:51,123
Cavolo, com'è bella.
25
00:02:51,228 --> 00:02:54,789
La vedova nera e la preda.
Lavora un po' come lo Zen.
26
00:02:54,899 --> 00:02:57,060
Non mi piace questa storia.
27
00:02:57,167 --> 00:02:59,067
Come pensi che si senta quel tizio?
28
00:02:59,169 --> 00:03:01,933
Se potesse far due dollari dalle sue rotule,
gli ruberebbe entrambe le gambe.
29
00:03:02,039 --> 00:03:04,803
Be', lo stesso non mi piace pedinarla.
30
00:03:04,909 --> 00:03:07,343
Quante volte Yves
ci ha fregato....
31
00:03:07,444 --> 00:03:09,412
ha dirottato il nostro lavoro
perun suo guadagno?
32
00:03:09,513 --> 00:03:11,674
Ci ha anche aiutato.
33
00:03:11,782 --> 00:03:13,682
Più o meno.
34
00:03:13,784 --> 00:03:17,686
Capisco come ti senti, ma in nostra difesa
posso dire che abbiamo dei diritti su questa storia.
35
00:03:17,788 --> 00:03:20,222
Esattamente....
ed è meglio che tu sappia che è importante....
36
00:03:20,324 --> 00:03:22,588
se mi fatto mettere piede qui a Miami.
37
00:03:22,693 --> 00:03:25,218
38
00:03:25,329 --> 00:03:28,264
Sta arrivando una barca.
E' quella.
39
00:03:35,773 --> 00:03:39,641
Perfetto. Sta scendendo dalla barca.
Avverti Langly.
40
00:03:39,743 --> 00:03:43,679
Pescepalla, qui Titanic.
Titanic a Pescepalla.
41
00:03:45,149 --> 00:03:48,243
Via libera per iniziare l'operazione "Pugnala la Tua
Assistente alla Schiena."
42
00:03:48,352 --> 00:03:50,320
Dammelo!
43
00:03:54,758 --> 00:03:56,658
Chi diavolo gli ha dato il comunicatore?
44
00:03:56,760 --> 00:03:58,728
Sbrigati, uomo-rana.
Controlla la barca.
45
00:03:58,829 --> 00:04:00,956
Ok.
46
00:04:01,065 --> 00:04:03,727
Sí.
47
00:04:03,834 --> 00:04:06,200
Yves lo terrà occupato,
ma non a lungo.
48
00:04:06,303 --> 00:04:09,739
Langly, c'è qualcosa?
Ci senti?
49
00:04:09,840 --> 00:04:13,674
Aspettate. Non è facile quando
non so cosa cercare.
50
00:04:13,777 --> 00:04:15,642
Considera che qualsiasi cosa sia
è stato camuffato....
51
00:04:15,746 --> 00:04:17,737
- nascosto in piena vista.
- Già, guisto.
52
00:04:17,848 --> 00:04:19,748
53
00:04:19,850 --> 00:04:24,150
No. E' qui.
Dev'essere qui.
54
00:04:26,690 --> 00:04:28,715
Un pacco da sei lattine di birra tedesca.
55
00:04:28,826 --> 00:04:31,226
Questo tizio non berrebbe mai birra tedesca.
56
00:04:31,328 --> 00:04:35,924
- Controlla le lattine.
- Lo sto già facendo, Sherlock. Ehi!
57
00:04:36,033 --> 00:04:38,558
58
00:04:39,803 --> 00:04:43,034
59
00:04:43,140 --> 00:04:46,473
Oh, cazzo. Langly!
60
00:05:00,124 --> 00:05:02,092
Cuchillo?
61
00:05:04,328 --> 00:05:08,389
Cuchillo! Cuchillo!
62
00:05:10,534 --> 00:05:12,502
Cuchillo!
63
00:05:20,844 --> 00:05:24,746
- Cosa stai facendo?
- Lezioni di calligrafia. Che cosa ti sembra che stia fecando?
64
00:05:24,848 --> 00:05:26,748
- Andiamo a casa?
- No, non andiamo a casa.
65
00:05:26,850 --> 00:05:28,750
Abbiamo qualcosa di grosso qui.
66
00:05:28,852 --> 00:05:30,752
Qualsiasi cosa fosse quella su cui
eravamo è stato visto l'ultima volta....
67
00:05:30,854 --> 00:05:33,755
andare verso il Triangolo delle Bermuda
a tutto spiano.
68
00:05:33,857 --> 00:05:37,258
Ora siamo su "el bupkis grande,"
69
00:05:37,361 --> 00:05:40,262
e io ve ne vado fuori dalle palle da Miami.
70
00:05:40,364 --> 00:05:43,800
No, non te ne vai....
non che la notte scorsa sono quasi morto.
71
00:05:43,901 --> 00:05:46,563
E di chi è stata la colpa, Uomoacqua?
Guarda. Abbiamo preso un granchio.
72
00:05:46,670 --> 00:05:48,797
Abbiamo perso.
La prenderemo la prossima volta.
73
00:05:48,906 --> 00:05:50,931
Aiutami qui.
74
00:05:51,041 --> 00:05:52,941
Sei fortunato ad essere vivo.
75
00:05:53,043 --> 00:05:54,943
Forse dovremmo finire con le perdite.
76
00:05:55,045 --> 00:05:57,775
Forse ci è servito da lezione, ragazzi.
77
00:05:57,881 --> 00:06:00,816
Avevate cattive intenzioni,
avete ricevuto in cambio solo cattive cose.
78
00:06:00,918 --> 00:06:02,818
Che cazzo sei, un dolcetto della fortuna?
79
00:06:02,920 --> 00:06:04,820
Non posso crederci.
80
00:06:04,922 --> 00:06:08,881
Yves è da qualche parte là fuori,
progettando e complottando, e voi ragazzi....
81
00:06:08,992 --> 00:06:11,984
Sei vivo. Non sai quanto questo
mi renda infelice.
82
00:06:12,096 --> 00:06:16,499
Yves, che cosa ti porta qui
nello Stato del Sole Splendente?
83
00:06:16,600 --> 00:06:18,591
Un dispositivo di tracciamento per automobili?
84
00:06:18,702 --> 00:06:22,661
Be'.... E' una mia creazione.
L'ho chiamato "Dirohike."
85
00:06:22,773 --> 00:06:25,742
Utile.
Ora sappiamo la risposta alla domanda....
86
00:06:25,843 --> 00:06:28,835
"Quanti pirla ci vogliono per
rovinare un piano a prova di pirla?"
87
00:06:28,946 --> 00:06:31,176
Quattro?
88
00:06:32,983 --> 00:06:36,043
Yves, devo ammettere che c'è
stato un errore di giudizio.
89
00:06:36,153 --> 00:06:38,986
Cosa speravate di guadagnare seguendomi?
90
00:06:39,089 --> 00:06:41,250
Speravamo di scovare il tuo contrabbandiere.
91
00:06:41,358 --> 00:06:43,690
E, a essere onesti....
92
00:06:43,794 --> 00:06:47,059
speravamo di ricevere un premio
in soldi, quando tutto fosse finito.
93
00:06:47,164 --> 00:06:50,327
- Ma siamo giornalisti prima di tutto.
- Un premio in soldi?
94
00:06:50,434 --> 00:06:52,459
Mm-hmm.
95
00:06:56,840 --> 00:07:00,469
Prendeteli.
Andatevene da Miami.
96
00:07:00,577 --> 00:07:04,638
Non voglio mai più vedere nessuno di voi.
Mai!
97
00:07:10,154 --> 00:07:13,487
Devono essere 500 bigliettoni.
98
00:07:13,590 --> 00:07:16,889
Amici, al ritorno ci fermiamo
a mangiare pesce al ristorante.
99
00:07:16,994 --> 00:07:19,360
Andiamo. Non starai seriamente pensando
di fermarti per i soldi?
100
00:07:19,463 --> 00:07:22,830
- Cosa intendi?
- Oh, dai. E' ovvio.
101
00:07:22,933 --> 00:07:26,664
Sta cercando di farci uscire di pista.
Perché darci soldi, se l'affare è sfumato?
102
00:07:26,770 --> 00:07:28,829
L'unica cosa che è fritta siamo noi....
e nemmeno in un modo buono.
103
00:07:28,939 --> 00:07:33,569
No. Ci prendiamo i soldi e sgattaioliamo via di qui.
104
00:07:33,677 --> 00:07:36,510
Devo ammetterlo.
Sono curioso.
105
00:07:36,613 --> 00:07:39,582
Non credo ci fosse nulla
su quella barca.
106
00:07:39,683 --> 00:07:41,583
Penso che il contrabbandiere avesse
i beni addosso....
107
00:07:41,685 --> 00:07:44,654
- e ciò vuol dire....
- Che è ancora là, aspettando di fare l'affare.
108
00:07:54,698 --> 00:07:57,258
So che dirà che non
sarei dovuto venire qui....
109
00:07:57,367 --> 00:08:00,063
ma sono stato attento a non farmi vedere.
110
00:08:00,170 --> 00:08:02,297
Non sono sicuro che lei abbia saputo....
111
00:08:02,406 --> 00:08:04,397
quel che è successo al molo quella notte.
112
00:08:04,508 --> 00:08:07,306
L'affare non si è potuto concludere,
per quel che ne so.
113
00:08:07,411 --> 00:08:11,074
Ho trovato il suo uomo legato come un salame.
Gliel'ha detto?
114
00:08:11,181 --> 00:08:14,275
- Me l'ha detto. Che altro?
- Ha un fratello gemello.
115
00:08:14,384 --> 00:08:18,286
- Non ho gemelli. Te l'ho detto.
- E c'era una donna bionda sulla mia barca.
116
00:08:18,388 --> 00:08:20,379
- Una donna bionda?
- Già, una donna bionda....
117
00:08:20,490 --> 00:08:22,390
lunghi, fluenti capelli.
118
00:08:22,492 --> 00:08:25,461
Sento ancora le sue grida nella mia testa.
AAAAAAAAAAAAAAH!
119
00:08:25,562 --> 00:08:29,896
Lei e il fratello gemello di Cuchillo
ovviamente lavorano assieme.
120
00:08:30,000 --> 00:08:34,994
E' per questo che sono venuto qui,
signor Santavos.
121
00:08:40,077 --> 00:08:45,242
Sistemiamo le cose.
Qui c'è il doppio della cifra su cui
ci eravamo accordati all'inizio....
122
00:08:45,349 --> 00:08:49,752
rimborso per la sua barca e i suoi problemi.
123
00:08:53,690 --> 00:08:55,624
Ce l'ha?
124
00:09:12,776 --> 00:09:16,371
E' questo quello che voleva che le portasse?
125
00:09:16,480 --> 00:09:20,211
Buon girono, signor Morales.
E grazie per i suoi sforzi.
126
00:09:26,156 --> 00:09:28,886
Non ho un fratello gemello.
127
00:09:28,992 --> 00:09:33,053
Qualcuno conosceva i nostri piani
e ci sono ancora fila da tirare.
128
00:09:33,163 --> 00:09:35,688
Allora tirale.
129
00:09:46,743 --> 00:09:46,843
130
00:09:46,843 --> 00:09:49,368
131
00:09:59,122 --> 00:10:01,022
No, no, no!
132
00:10:01,124 --> 00:10:03,092
Señor Hernando, lo odio.
Non va bene.
133
00:10:03,193 --> 00:10:05,161
E' perfetto.
134
00:10:05,262 --> 00:10:08,663
Questo passo vi porterà entrambi
alla vostra seconda vittoria.
135
00:10:08,765 --> 00:10:10,733
No! Non va bene sulla musica!
136
00:10:10,834 --> 00:10:16,101
Senti....
Più sciolta.
137
00:10:36,293 --> 00:10:38,284
138
00:10:38,395 --> 00:10:42,832
Ehi, ragazzi.
Guardate un po'.
139
00:10:44,868 --> 00:10:46,802
Ho trovato qualcosa sul nostro contrabbandiere.
140
00:10:46,903 --> 00:10:49,565
- Emanuel Morales.
- Un indirizzo di Miami.
141
00:11:53,236 --> 00:11:55,704
Ahu!
142
00:11:59,576 --> 00:12:03,603
- Aaah!
- Aaah!
143
00:12:39,883 --> 00:12:41,851
Signor Morales?
144
00:13:02,839 --> 00:13:08,744
Oh caspista, Leonardo.
Come posso ballare con queste mostruosità?
145
00:13:08,845 --> 00:13:10,836
Carlotta, io....
146
00:13:12,015 --> 00:13:14,609
Smettetela di fissarmi!
147
00:13:16,019 --> 00:13:20,820
Che sfortuna....
Due giorni prima della gara.
148
00:13:22,859 --> 00:13:25,157
Mi scusi.
149
00:13:26,696 --> 00:13:30,097
Signor Duncan,
posso intromettermi?
150
00:13:35,705 --> 00:13:37,832
Le va di ballare?
151
00:13:44,214 --> 00:13:47,115
E' stata una tale sfortuna
quella della sua....
152
00:13:47,217 --> 00:13:49,117
- Compagna?
- Mm.
153
00:13:49,219 --> 00:13:51,619
Comapgna di danza.
Sì, infatti, molto sfortunata.
154
00:13:51,721 --> 00:13:55,521
Non ho mai visto niente del genere
in tutta la mia vita.
155
00:13:55,625 --> 00:13:59,288
Mi perdoni.
Leonardo Santavos.
156
00:13:59,396 --> 00:14:02,797
Verah Ledow.
157
00:14:03,833 --> 00:14:05,733
Verah.
158
00:14:05,835 --> 00:14:08,235
Ho visto che si è iscritta al
corso dei principianti.
159
00:14:08,338 --> 00:14:10,238
Perché?
160
00:14:10,340 --> 00:14:13,741
Sono una principiante.
161
00:14:13,843 --> 00:14:16,744
Non ci credo.
Lei è troppo brava.
162
00:14:16,846 --> 00:14:21,579
E per di più....
Lei capisce il tango.
163
00:14:21,685 --> 00:14:23,744
Lei sa che non riguarda
tanto i movimenti....
164
00:14:23,853 --> 00:14:26,583
quanto l'espressione.
165
00:14:26,690 --> 00:14:30,922
¿Cómo se dice?
Esprimere....
166
00:14:31,027 --> 00:14:33,461
sensualità.
167
00:14:36,032 --> 00:14:38,091
- La fortuna del principiante.
- No.
168
00:14:38,201 --> 00:14:43,002
Si tratta anche di mistero....
Qualcosa che sa alla perfezione.
169
00:14:44,374 --> 00:14:49,437
Sa, ho bisogno di una nuova compagna.
170
00:14:49,546 --> 00:14:54,449
E se poi non sono brava come lei pensa?
171
00:14:54,551 --> 00:14:59,614
Ah, dire che val la pena scoprilo, no?
172
00:14:59,723 --> 00:15:01,623
Controllalo.
Dà l'impressione di essere una carta di chiamata.
173
00:15:01,725 --> 00:15:04,558
Proprio come quella che abbiamo trovato
vicino al nostro contrabbandiere morto.
174
00:15:04,661 --> 00:15:07,061
- Che carta di chiamata?
- Una squdra omicida che era parte....
175
00:15:07,163 --> 00:15:10,564
del gruppo militare argentino....
Las Calaveras...."I Teschi."
176
00:15:10,667 --> 00:15:13,295
Mettevano sempre questi
vicini alle loro vittime.
177
00:15:13,403 --> 00:15:16,236
E cosa ci fa una squadra della morte
argentina a Miami?
178
00:15:16,339 --> 00:15:19,399
Me lo stavo giusto chiedendo, quando ho trovato
questo database dei diritti umani....
179
00:15:19,509 --> 00:15:21,568
dove c'èuna lista di
alcuni membri sospetti.
180
00:15:21,678 --> 00:15:24,408
Mariano Cuchillo.
E' un viso noto, vero?
181
00:15:24,514 --> 00:15:26,379
E' il tizio per cui si è fatta passare Yves.
182
00:15:26,483 --> 00:15:29,418
- Pensi che abbia ucciso Morales?
- Dollari in noccioline.
183
00:15:29,519 --> 00:15:32,386
Ma va più a fondo,
perché Cuchillo lavora per questo tipo.
184
00:15:32,489 --> 00:15:34,389
"Leonardo Santavos....
185
00:15:34,491 --> 00:15:38,427
è stato uno dei primi cinque
uomini d'affari della Contea del Dade."
186
00:15:38,528 --> 00:15:41,986
Milionario, filantropo,
Originario dell'Argentina.
187
00:15:42,098 --> 00:15:44,931
- Le sue credenziali sono impeccabili.
- Non per l'F.B.I.
188
00:15:45,035 --> 00:15:47,435
Lo tengono sotto sorveglianza,
ancora adesso.
189
00:15:47,537 --> 00:15:50,438
E' sospettato di contrabbando
con connessioni internazionali.
190
00:15:50,540 --> 00:15:53,065
Ed è furbo.
Non sono mai riusciti ad inchiodarlo.
191
00:15:53,176 --> 00:15:57,943
Ve l'ho detto che Yves era su qualcosa di grosso....
qualsiasi cosa sia.
192
00:15:58,048 --> 00:16:00,448
Il nostro problema è come
avvicinarsi a questo Santavos....
193
00:16:00,550 --> 00:16:04,281
perché per come son messe le cose,
dobbiamo starcene un passo dietro i federali.
194
00:16:04,387 --> 00:16:06,582
Forse no.
Il nostro signor Santavos è un ballerino di tango.
195
00:16:06,690 --> 00:16:10,888
Pare sia molto bravo. Ha partecipato
a gare in tutto il mondo.
196
00:16:10,994 --> 00:16:13,053
E allora?
197
00:16:13,163 --> 00:16:15,131
Allora penso di sapere come
possiamo avvicinarci a lui.
198
00:16:15,231 --> 00:16:19,190
Se Yves non lo avvicina prima.
199
00:16:21,338 --> 00:16:23,966
Verah.
200
00:16:24,074 --> 00:16:26,474
Grazie per essere venuta.
201
00:16:26,576 --> 00:16:28,567
Hai un nome delizioso.
202
00:16:28,678 --> 00:16:31,613
Ora anche di più.
203
00:16:31,748 --> 00:16:35,047
Señor Santavos,
al telefono, per lei.
204
00:16:35,151 --> 00:16:37,278
Perdonami per un minuto,
hmm?
205
00:16:37,387 --> 00:16:40,049
Prego, fa come fossi a casa tua.
206
00:17:01,644 --> 00:17:04,704
Mi sento patetico a spiarla così.
207
00:17:04,814 --> 00:17:07,681
Non vedo disonore nell'essere cauti.
208
00:17:07,784 --> 00:17:10,014
Ma perché questa?
209
00:17:10,120 --> 00:17:13,749
Vedo in lei qualcosa di speciale.
210
00:17:15,458 --> 00:17:19,258
Mi sembra di poterle leggere dentro.
211
00:17:19,362 --> 00:17:21,660
Quel che vedo è che quella donna la sta
distraendo dai suoi affari.
212
00:17:21,765 --> 00:17:24,598
Per nulla.
Il nostro uomo è sull'aereo....
213
00:17:24,701 --> 00:17:26,726
e tutto è programmato per sabato.
214
00:17:26,836 --> 00:17:29,066
Dobbiamo ancora chiarire alcune cose....
215
00:17:29,172 --> 00:17:32,005
la donna bionda sulla barca.
216
00:17:32,108 --> 00:17:35,839
La troverà.
Ho fede.
217
00:17:35,945 --> 00:17:38,675
Torno dalla mia ospite.
218
00:17:51,027 --> 00:17:54,224
Una gara di tango?
Seriamente?
219
00:17:54,330 --> 00:17:57,231
Santavos l'ha vinta l'anno scorso.
220
00:17:57,333 --> 00:17:59,233
Non dovremo ballare veramente....
221
00:17:59,335 --> 00:18:01,235
ma iscriversi alla gara è un modo
perfetto per avvicinarsi a lui.
222
00:18:01,337 --> 00:18:03,305
Non credete?
223
00:18:06,409 --> 00:18:08,309
Non vieni?
224
00:18:08,411 --> 00:18:12,711
Voi tre siete abbastanza.
Io sto qui a controllare il forgune.
225
00:18:12,816 --> 00:18:15,580
Che succede,
Frohike?
226
00:18:15,685 --> 00:18:18,745
Be'.... non si sa mai cosa può
succedere in un quartiere come questo.
227
00:18:26,830 --> 00:18:30,391
Ragazzi, sembrerebbe che qualcuno abbia
avuto la stessa idea prima di noi.
228
00:18:30,500 --> 00:18:32,730
Guardate il nome della compagna
di ballo di Santavos.
229
00:18:32,836 --> 00:18:36,397
Oh, cavolo. "Verah Alyse Ledow."
Ci scommetto che sono 15 lettere.
230
00:18:36,506 --> 00:18:39,566
- Cosa?
- Yves Adele Harlow.
231
00:18:39,676 --> 00:18:42,736
Cavolo, un giorno quella ragazza finirà
gli anagrammi possibili di Lee Harvey Oswald.
232
00:18:42,846 --> 00:18:46,009
Ma quattro possono giocare
a quel gioco.
233
00:18:46,115 --> 00:18:48,015
Scusate.
234
00:18:48,117 --> 00:18:50,017
Che cosa credete di fare?
235
00:18:50,119 --> 00:18:54,749
Ah, ci stiamo iscrivendo
alla gara di tango.
236
00:18:54,858 --> 00:18:58,089
Chi partecipa per la prima volta
deve qualificarsi.
237
00:18:58,194 --> 00:19:01,027
Come facciamo?
238
00:19:20,817 --> 00:19:23,012
239
00:19:26,656 --> 00:19:28,817
Pensavo che fossi abbastanza bravo.
240
00:19:33,162 --> 00:19:35,722
E avanti. Ochos.
241
00:19:35,832 --> 00:19:37,732
Molto bene.
242
00:19:37,834 --> 00:19:40,735
Ora gira.
Mano.
243
00:19:40,837 --> 00:19:44,238
Ora un passo a destra,
di lato.
244
00:19:44,340 --> 00:19:46,934
Avanti.
Incrocia.
245
00:19:49,012 --> 00:19:50,980
246
00:20:00,690 --> 00:20:03,591
Passo. Passo.
247
00:20:19,042 --> 00:20:21,010
Grazie.
248
00:20:29,953 --> 00:20:31,853
Cuchillo, cosa c'è?
249
00:20:31,955 --> 00:20:33,855
Quella donna....
250
00:20:33,957 --> 00:20:37,518
è apparsa proprio quando aveva bisogno
di una nuova compagna di tango.
251
00:20:37,627 --> 00:20:39,527
Che coincidenza.
252
00:20:39,629 --> 00:20:41,529
Di che cosa stai parlando?
253
00:20:41,631 --> 00:20:43,531
Perché aveva bisogno di una nuova compagna?
254
00:20:43,633 --> 00:20:46,466
Perché i piedi di Carlotta
sono diventati dei grappoli.
255
00:20:46,569 --> 00:20:49,197
Come avrebbe potuto ballare?
256
00:21:02,018 --> 00:21:05,419
Ah, questo morde il grande
Dagwood Hoagie.
257
00:21:05,521 --> 00:21:08,581
Non posso credere che Yves ci sfilerà
ancora il tappeto da sotto i piedi.
258
00:21:08,691 --> 00:21:11,251
Diciamocelo.
E' brava.
259
00:21:11,361 --> 00:21:13,261
Ma noi siamo più bravi di lei.
260
00:21:13,363 --> 00:21:15,831
Sentite....
261
00:21:15,932 --> 00:21:18,765
Credo che sia un segno.
262
00:21:18,868 --> 00:21:21,098
Dobbiamo prendere su
sacchi e baracchi....
263
00:21:21,204 --> 00:21:23,604
e.... tornarcene a casa.
264
00:21:23,706 --> 00:21:27,608
Frohike, cos'è che hai con Miami?
Perché stai così male da quando siamo qui?
265
00:21:27,710 --> 00:21:30,008
266
00:21:30,113 --> 00:21:32,809
- Forse è Yves.
- Lo spero.
267
00:21:35,551 --> 00:21:39,749
Hola, amigos.
¿Cómo está....
268
00:21:39,856 --> 00:21:41,983
usted?
269
00:21:42,091 --> 00:21:44,787
Spiacente.
270
00:21:44,894 --> 00:21:47,124
Penso che sei venuto nella stanza sbagliata.
271
00:21:48,731 --> 00:21:52,132
Jimmy, lui è Kimmy,
non nostro collaboratore.
272
00:21:52,235 --> 00:21:54,635
E' un amico esperto di computer.
273
00:21:54,737 --> 00:21:56,432
Non addolcirlo, Byers.
274
00:21:56,539 --> 00:22:00,134
"Straordinario hacker"
è il termine che mi viene in mente.
275
00:22:00,243 --> 00:22:02,404
Il detentore della magia.
276
00:22:02,512 --> 00:22:04,412
Che cavolo ci fai qui?
277
00:22:04,514 --> 00:22:06,414
Cosa, Courtney Love
non te l'ha detto?
278
00:22:06,516 --> 00:22:09,815
Mi ha scritto un'e-mail.
Diceva che avevate bisogno per tracciare delle informazioni....
279
00:22:09,919 --> 00:22:12,444
- su un certo Leonardo Santavos.
- Cosa?
280
00:22:12,555 --> 00:22:16,150
Kimmy, ho detto che avevamo bisogno di una mano,
non che tu dovevi venire a Miami.
281
00:22:16,259 --> 00:22:18,284
Be', è uguale.
282
00:22:18,394 --> 00:22:21,727
Vedete, ho le informazioni di cui avete bisogno....
283
00:22:21,831 --> 00:22:24,163
quindi nella tradizione capitalistica
della nostra grande nazione....
284
00:22:24,267 --> 00:22:27,725
è ora di parlare del mio compenso.
285
00:22:29,872 --> 00:22:32,272
Batti la strada, Shlomo.
286
00:22:32,375 --> 00:22:34,343
Servitevi....
287
00:22:34,444 --> 00:22:39,939
ma questo dito qui può sbloccare
tutti i segreti del Dipertimento della Difesa
per cui voi sbavate.
288
00:22:42,719 --> 00:22:45,847
Dieci percento dei soldi che ne ricaviamo.
289
00:22:50,526 --> 00:22:53,518
290
00:22:53,629 --> 00:22:56,757
291
00:22:56,866 --> 00:22:59,858
292
00:23:04,240 --> 00:23:06,333
- Missili per la difesa?
- O mancanza di missili.
293
00:23:06,442 --> 00:23:09,309
Apparentemente
il D.O.D. ha un nuovo composto....
294
00:23:09,412 --> 00:23:12,313
che può assorbire trasmissioni
elettromagnetiche.... e quindi....
295
00:23:12,415 --> 00:23:16,283
è completamente invisibile ai radar.
296
00:23:16,385 --> 00:23:19,479
Wow. Vai così, America.
297
00:23:19,589 --> 00:23:21,921
Già, ma se i cattivi ci mettono
su le mani....
298
00:23:22,024 --> 00:23:23,958
stiamo parlando di un dispositivo
di accultamento Romulano.
299
00:23:24,060 --> 00:23:26,961
Carri armati, navi, missili
balistici intercontinentali....
300
00:23:27,063 --> 00:23:29,429
Saddam Hussein potrebbe costruirse un
Cessna con questa roba....
301
00:23:29,532 --> 00:23:32,023
e spedirlo direttamente sulla
Casa Bianca.
302
00:23:32,168 --> 00:23:35,069
E cos'ha a che fare tutto
ciò con Santavos?
303
00:23:35,171 --> 00:23:37,935
E' quello che contrabbanda. Un campione potrebbe
valere milioni per una potenza straniera.
304
00:23:38,040 --> 00:23:42,443
Cazzo, già, e non ne avrebbe bisogno nemmeno di
tanto, quel poco che basta per analizzarlo.
305
00:23:42,545 --> 00:23:46,242
E non opssiamo avvicinarci a questo tizio perché
nessuno di noi sa ballare 'sto cazzo di tango.
306
00:23:46,349 --> 00:23:48,749
Non possiamo partecipare alla gara.
307
00:23:48,851 --> 00:23:51,911
Io posso partecipare alla gara.
308
00:24:06,669 --> 00:24:08,569
Buon giorno.
309
00:24:08,671 --> 00:24:11,538
Vorrei guardare nella tua borsa, se posso.
310
00:24:11,641 --> 00:24:13,905
Posso vedere?
311
00:24:14,010 --> 00:24:16,240
C'è un motivo particolare?
312
00:24:16,345 --> 00:24:21,612
C'è una piccola bottiglia spray,
un vaporizzatore.
313
00:24:24,153 --> 00:24:26,121
Mm.
314
00:24:36,532 --> 00:24:38,557
Che cos'è, Verah?
315
00:24:38,668 --> 00:24:42,729
- Profumo.
- Davvero?
316
00:24:42,839 --> 00:24:44,739
Lo metta.
317
00:24:44,841 --> 00:24:46,741
Per favore.
318
00:25:05,494 --> 00:25:07,553
E' il tuo profumo.
319
00:25:07,663 --> 00:25:09,563
Davvero delizioso.
320
00:25:09,665 --> 00:25:12,759
Tienilo.
321
00:25:13,870 --> 00:25:16,304
Ti ricorderà di me.
322
00:25:18,174 --> 00:25:21,439
Non andartene.
Per favore.
323
00:25:23,713 --> 00:25:25,613
Che cosa sta succedendo esattamente....
324
00:25:25,715 --> 00:25:28,775
perché tu debba guardare tra
gli oggetti personali di una donna?
325
00:25:30,519 --> 00:25:33,079
Errore mio, solo mio.
326
00:25:33,189 --> 00:25:35,180
Chiedo scusa.
327
00:25:35,291 --> 00:25:37,418
Verah....
328
00:25:37,526 --> 00:25:39,551
un uomo nella mia posizione....
329
00:25:39,662 --> 00:25:41,823
deve stare molto attento.
330
00:25:45,067 --> 00:25:47,695
Ho molti nemici.
331
00:25:49,538 --> 00:25:52,439
Tutto ciò che voglio
è che tu rimanga....
332
00:25:52,541 --> 00:25:54,702
e balli con me.
333
00:26:49,031 --> 00:26:53,229
Così.... il grande "El Lobo" (Il Lupo) è tornato.
333
00:26:53,331 --> 00:26:54,229
Guardati.
333
00:26:56,031 --> 00:26:57,229
torni in questo posto.
333
00:26:57,331 --> 00:26:58,999
Non come un lupo....
333
00:27:00,031 --> 00:27:01,229
ma come un bastardo
333
00:27:01,331 --> 00:27:02,229
Un cane bastardo!
333
00:27:03,531 --> 00:27:06,229
Come ti permetti di tornare qui
dopo tutti questi anni?
333
00:27:07,331 --> 00:27:011,229
Dopo che mi hai lasciato con
le tue bugie e niente di più.
333
00:27:19,331 --> 00:27:22,229
Questa.... questa non significa niente per me.
333
00:27:23,331 --> 00:27:25,229
Bugie.... niente di più!
333
00:27:33,331 --> 00:27:35,229
Perché sei tornanto indietro?
333
00:27:38,331 --> 00:27:39,229
Perché?
333
00:27:40,331 --> 00:27:41,229
Perché....
334
00:27:42,524 --> 00:27:45,118
Dobbiamo ballare.
335
00:27:54,196 --> 00:27:57,324
Mi dispiace per questa mattina.
336
00:28:00,036 --> 00:28:02,527
Non c'è bisogno di parlarne ancora.
337
00:28:02,638 --> 00:28:04,606
E' passato.
338
00:28:06,242 --> 00:28:10,076
Mi dispiace perché sento che è
molto difficile conquistare la tua fiducia.
339
00:28:10,179 --> 00:28:13,706
Devi essere stata ferita da un
uomo, prima di ora.
340
00:28:13,816 --> 00:28:15,875
Non è strano.
341
00:28:15,985 --> 00:28:20,217
C'è una donna al mondo
che non è mai stata ferita da un uomo?
342
00:28:20,322 --> 00:28:22,347
Lo nascondi bene.
343
00:28:22,458 --> 00:28:27,054
Nascondi la tua solitudine.
344
00:28:27,163 --> 00:28:30,564
Preferisci essere sola....
345
00:28:30,666 --> 00:28:32,896
che essere ferita di nuovo.
346
00:28:33,002 --> 00:28:36,233
Capisco i tuoi sentimenti.
347
00:28:36,338 --> 00:28:38,738
Li conoscono fin troppo bene.
348
00:28:44,847 --> 00:28:47,441
Mi piace stare con te.
349
00:28:51,020 --> 00:28:54,581
Non voglio che finisca.
350
00:28:54,690 --> 00:28:57,853
Ogni tanto mi ritrovo a pensare....
351
00:28:57,960 --> 00:29:01,521
"Cosa succederà, finita la gara?
352
00:29:01,630 --> 00:29:04,929
Che cosa ci riserva il futuro?"
353
00:29:10,973 --> 00:29:13,271
Una volta ancora.
354
00:29:30,493 --> 00:29:33,360
Già, guarda la Mata Hari là dentro.
355
00:29:33,462 --> 00:29:35,726
Cavolo, sa proprio come
lavorarselo, eh?
356
00:29:35,831 --> 00:29:39,358
L'ha preso all'amo come un pesce.
Sta recitando.
357
00:29:41,937 --> 00:29:45,429
Non credo che stia recitando.
358
00:29:46,675 --> 00:29:48,643
Andiamo.
359
00:29:58,521 --> 00:30:00,421
Psst! Ballerina.
360
00:30:00,523 --> 00:30:03,788
Idioti completi e totali,
fuori dalle palle!
361
00:30:03,893 --> 00:30:06,259
Be', non sei nel bel
mezzo dell'azione?
362
00:30:06,362 --> 00:30:08,922
Il mio piede sarà nel bel mezzo dei vostri
culi se non levate subito le tende.
363
00:30:09,031 --> 00:30:12,626
Ti avvertiamo....
Santavos sta crollando. E noi gli siamo addosso.
364
00:30:12,735 --> 00:30:15,135
Inchioderemo al muro
il suo culo da rumba e tango....
365
00:30:15,237 --> 00:30:19,196
e se continui a girargli intorno,
cadrai con lui.
366
00:30:19,308 --> 00:30:21,242
Andiamo, Jimmy.
367
00:30:23,379 --> 00:30:26,280
Yves, non noi vogliamo
vederti ferita.
368
00:30:32,755 --> 00:30:35,781
Buenas noches, señorita.
369
00:30:41,330 --> 00:30:45,289
Yves, mi dispiace, io non....
370
00:30:45,434 --> 00:30:48,631
Non pensate mai prima di agire, vero?
371
00:30:48,737 --> 00:30:51,900
Avete compromesso completamente la mia posizione.
Cuchillo mi ucciderà.
372
00:30:52,007 --> 00:30:55,738
Se vado da loro, sono morta....
e tu sarai il prossimo, Langly.
373
00:30:55,844 --> 00:30:59,177
Stanno cercando una donna bionda
che ha fatto saltare l'accordo con Morales.
374
00:30:59,281 --> 00:31:03,342
Se Cuchillo ti ha visto stasera, di certo
'sta volta ti ha scambiato per un uomo.
375
00:31:03,452 --> 00:31:06,319
Penso che dovremo solo portare
quello che avete trovato alla polizia....
376
00:31:06,422 --> 00:31:08,822
e sperare che possano fermare
la vendita.
377
00:31:08,924 --> 00:31:10,824
Non l'avete capito, vero?
La vendita è già stata fermata.
378
00:31:10,926 --> 00:31:13,918
Lo scambio doveva avvenire stasera,
alla gara di danza.
379
00:31:14,029 --> 00:31:16,020
Così all'aperto?
Come?
380
00:31:16,131 --> 00:31:18,599
Non sono sicura.
E' per quello che dovevo essere là.
381
00:31:18,701 --> 00:31:21,795
Ma ora,
dato che non posso mostrare la mia faccia....
382
00:31:21,904 --> 00:31:24,372
Santavos, non ha nessuna compagna.
383
00:31:24,473 --> 00:31:29,809
E se lui non balla,
la vendita avverà altrove.
384
00:31:29,912 --> 00:31:32,380
Non avremo mai un'altra occasione
del genere.
385
00:31:33,482 --> 00:31:36,315
Yves, tu devi andare....
386
00:31:36,418 --> 00:31:39,114
al ballo, stasera,
assieme a tutti noi.
387
00:31:39,221 --> 00:31:43,021
Prima dobbiamo assicurarci che
Santavos si fidi di te....
388
00:31:43,125 --> 00:31:46,026
e penso di sapere come fare.
389
00:31:52,901 --> 00:31:55,461
Le telecamere non possono assolutamente entrare.
390
00:31:55,571 --> 00:31:57,471
Ma stiamo facendo un
documentario su questa gara.
391
00:31:57,573 --> 00:31:59,473
Dobbiamo entrare.
392
00:31:59,575 --> 00:32:02,169
Signore, questo è il grande El Lobo....
393
00:32:02,278 --> 00:32:05,179
il Michael Jordan
del tango.
394
00:32:05,281 --> 00:32:09,843
Per favore, non lo neghi al mondo.
395
00:32:16,392 --> 00:32:18,360
Andiamo.
396
00:32:25,267 --> 00:32:29,601
Verah, non credevo che saresti venuta.
397
00:32:29,705 --> 00:32:32,071
Speravo non venissi.
398
00:32:34,043 --> 00:32:36,603
Lo capisco.
399
00:32:36,712 --> 00:32:40,375
Pensi che io ti abbia tradito,
Leonardo, perché mi hai visto con questi uomini.
400
00:32:45,788 --> 00:32:48,018
Non ti ho tradito....
401
00:32:48,123 --> 00:32:50,387
e lo proverò.
402
00:32:54,630 --> 00:32:58,589
Lo userò per uccidere l'uomo biondo
con cui mi ha visto Cuchillo.
403
00:32:58,701 --> 00:33:02,102
Lui e gli altri....
chi sono?
404
00:33:02,204 --> 00:33:04,104
Giornalisti.
405
00:33:04,206 --> 00:33:08,575
Il biondo ha interrotto i tuoi
affari al molo.
406
00:33:08,677 --> 00:33:13,876
Voleva che ti tradissi.
Pensavo che l'avrei fatto all'inizio.
407
00:33:13,982 --> 00:33:17,418
Che cosa ti ha fatto cambiare idea?
408
00:33:25,060 --> 00:33:27,585
Provalo.
409
00:33:27,696 --> 00:33:30,426
- Uccidi il reporter.
- Cuchillo.
410
00:33:30,532 --> 00:33:33,057
Ma non con la pistola.
411
00:33:33,168 --> 00:33:36,069
Userai questo.
412
00:33:45,381 --> 00:33:48,248
Sapete, questo è il 21° secolo.
413
00:33:48,350 --> 00:33:50,250
Da dove avete recuperato 'sta robaccia antiquata?
414
00:33:50,352 --> 00:33:54,152
Questo è l'ultimo ritrovato per quanto
riguarda il riconoscimento dei volti, ciccino.
415
00:33:54,256 --> 00:33:56,417
Lo usano al Super Bowl per scovare i
terroristi in folle di 70 000 persone.
416
00:33:56,525 --> 00:33:58,925
Ovviamente, ho fatto qualche agguistamento
nell'interfaccia utente.
417
00:33:59,027 --> 00:34:01,791
Continua a far girare la telecamera,
Jimmy.
418
00:34:01,897 --> 00:34:05,594
- Riprendi ogni faccia lì intorno.
- Il compratore deve'ssere lì.
419
00:34:05,701 --> 00:34:08,295
Signore e signori,
benvenuti....
420
00:34:08,404 --> 00:34:12,101
alla 36^ Gara Annuale di Tango
dello Stato della Florida.
421
00:34:12,207 --> 00:34:14,835
Ora sulla pista da ballo....
422
00:34:14,943 --> 00:34:17,241
i concorrenti numero uno....
423
00:34:17,346 --> 00:34:20,975
Nicolas von Getz
e la signora Nita Leon.
424
00:34:29,358 --> 00:34:32,623
425
00:34:38,634 --> 00:34:40,602
E' il tuo segnale.
426
00:35:16,171 --> 00:35:18,139
427
00:35:29,451 --> 00:35:30,552
428
00:35:30,552 --> 00:35:31,416
429
00:35:32,688 --> 00:35:35,589
E ora,
il campione dello scorso anno....
430
00:35:35,691 --> 00:35:40,390
Leonardo Santavos
e la sua compagna....
431
00:35:40,496 --> 00:35:42,862
la signora Verah Ledow.
432
00:35:53,208 --> 00:35:58,737
433
00:36:00,816 --> 00:36:05,879
434
00:36:29,878 --> 00:36:32,904
- Ancora niente, Kimmy?
- Ho un grosso uovo d'oca.
435
00:36:34,850 --> 00:36:37,785
Aspetta un minuto.
436
00:36:37,886 --> 00:36:40,411
Per favore, dimmi che lo stai
registrando.
437
00:36:40,522 --> 00:36:42,922
Signore e signori,
El Lobo....
438
00:36:43,025 --> 00:36:47,018
e la signora Niquita Maldenado.
439
00:36:47,129 --> 00:36:49,927
440
00:36:59,741 --> 00:37:03,768
441
00:37:45,487 --> 00:37:49,981
442
00:37:50,092 --> 00:37:54,153
Questo nastro è senza prezza, gente.
443
00:37:54,262 --> 00:37:57,493
Ehi, Jack....Jerry,
come cavolo ti chiami.
444
00:37:57,599 --> 00:37:59,692
Torna su Frohike.
445
00:37:59,801 --> 00:38:01,701
Dai....
446
00:38:01,803 --> 00:38:06,331
Aspetta un attimo. L'abbiamo trovato.
Corrisponde.
447
00:38:06,441 --> 00:38:10,741
Ragazzi, sto guardando un contrabbandiere
libanese a cui piace ballare.
448
00:38:10,846 --> 00:38:12,746
Dove? Chi?
449
00:38:12,848 --> 00:38:14,816
Coppia numero uno, l'uomo.
450
00:38:17,619 --> 00:38:20,611
Frohike, Santavos
sta per fare la vendita....
451
00:38:20,722 --> 00:38:23,520
con la coppia numero uno.
452
00:38:36,304 --> 00:38:38,602
453
00:38:40,142 --> 00:38:42,133
454
00:38:45,747 --> 00:38:49,444
455
00:39:39,501 --> 00:39:42,595
Sono appena stati eliminati.
Sono fuori dalla gara.
456
00:39:42,704 --> 00:39:44,934
Che è sucesso?
Ci siamo persi lo scambio?
457
00:39:53,348 --> 00:39:56,579
Ha preso il CD numero 11.
Lui è il numero uno.
458
00:39:56,685 --> 00:40:00,018
Il CD....
Frohike, il composto radar è nel CD.
459
00:40:00,122 --> 00:40:02,647
Prendi quel CD.
460
00:40:33,488 --> 00:40:35,979
461
00:40:36,091 --> 00:40:38,321
462
00:40:46,001 --> 00:40:48,993
463
00:40:51,173 --> 00:40:56,008
464
00:40:56,111 --> 00:41:00,070
465
00:41:04,553 --> 00:41:07,317
466
00:41:22,604 --> 00:41:24,572
Adiós, mi amigo.
467
00:41:31,880 --> 00:41:34,110
Il ritorno di El Lobo.
468
00:41:34,216 --> 00:41:38,118
E l'addio alla danza di El Lobo.
469
00:41:38,220 --> 00:41:41,451
L'energia sessuale bruciata in questa
danza mi ha tolto due anni di vita.
470
00:41:41,556 --> 00:41:44,286
Questo è il primo motivo per cui ho smesso.
471
00:41:44,392 --> 00:41:47,555
Come sta?
472
00:41:47,662 --> 00:41:52,292
Oh, sta bene.
Allora, quant'è la nostra ricompensa in denaro?
473
00:41:52,400 --> 00:41:54,834
Non c'è una ricompensa di denaro.
Non c'è mai stata, probabilmente.
474
00:41:54,936 --> 00:41:57,302
Per lo meno questo è quel che l'F.B.I.
ci ha appena detto.
475
00:41:57,405 --> 00:42:00,738
Cosa?
Perché mai l'avrebbe fatto, allora?
476
00:42:00,842 --> 00:42:02,901
Perché era la cosa giusta da fare?
477
00:42:03,011 --> 00:42:06,742
- Mi state prendendo in giro!
- Penso che dovrei dire qualcosa....
478
00:42:06,848 --> 00:42:10,978
Ringraziarla per non avermi fregato
e non avermi accoltellato per davvero.
479
00:42:11,086 --> 00:42:12,986
Più tardi.
480
00:42:29,771 --> 00:42:32,296
Traduzione di MicioGatta
http://fabuland.altervista.org/