1
00:00:02,456 --> 00:00:07,223
Il Malawi si estende per
45747 miglia quadrate....
2
00:00:07,328 --> 00:00:10,388
la sua moneta è il kwacha.
3
00:00:10,498 --> 00:00:13,661
- E' corretto, signore?
- Come lo so?
4
00:00:13,768 --> 00:00:16,532
Vuol dire che lei non
sa la risposta?
5
00:00:16,637 --> 00:00:19,538
Come posso stupirvi se nessuno
sa che do le risposte giuste?
6
00:00:19,640 --> 00:00:21,699
7
00:00:21,809 --> 00:00:24,937
Lo sono, 45 747....
8
00:00:25,046 --> 00:00:29,881
oppure in chilometri quadrati
118 484.
9
00:00:29,984 --> 00:00:32,077
Controllate, quando tornate a casa.
10
00:00:32,186 --> 00:00:35,246
Non ce n'è bisogno.
11
00:00:35,356 --> 00:00:38,223
E' un gioco da ragazzi per Mr. Memory,
signore e signori.
12
00:00:38,326 --> 00:00:40,851
Forza, qualcuno
me ne chieda una difficile.
13
00:00:40,962 --> 00:00:44,898
Qual è il prezzo più alto pagato
per il vestito di una pop star?
14
00:00:44,999 --> 00:00:47,729
Dovrebbe essere il cappotto
indossato da John Lennon....
15
00:00:47,835 --> 00:00:53,205
sulla copertina dell'album dei Beatles
Magical Mystery Tour nel 1967.
16
00:00:53,307 --> 00:00:59,177
E' stato venduto per 34 999 sterline.
17
00:00:59,280 --> 00:01:03,478
18
00:01:03,584 --> 00:01:07,782
- Fiumi. 4 145 miglia. Questo è il Nilo.
- Cavolo, il traffico.
19
00:01:07,888 --> 00:01:10,152
Il Rio delle Amazzoni, 4 000 miglia.
20
00:01:10,257 --> 00:01:13,954
- Lo Yangtze in Asia, 3 740 miglia.
- Quasi vi manca questo ragazzo.
21
00:01:14,061 --> 00:01:16,723
- Qui in America, abbiamo
il Mississippi, 3 740 miglia.
- Mi fa schiattare.
22
00:01:16,831 --> 00:01:20,267
Conosce un sacco di.... pazzi fatterelli.
23
00:01:21,769 --> 00:01:25,796
- L'Ob-Irtysh di 3 362 miglia.
- Chi è il tuo amico?
24
00:01:25,906 --> 00:01:28,932
Ehi, ditemi quando posso fermarmi.
25
00:01:31,545 --> 00:01:33,445
Chiede di te.
26
00:01:33,547 --> 00:01:35,447
Come chiamate la punta di una stringa da scarpe?
27
00:01:35,549 --> 00:01:38,211
Un aglet. E sentite questa.
I pesci volanti saltano, i pinguini possono volare....
28
00:01:38,319 --> 00:01:42,255
- Mi scusi.
- E le ostriche possono correre fino a 40 miglia all'ora.
29
00:01:42,356 --> 00:01:45,291
Grazie. Grazie.
30
00:01:45,393 --> 00:01:47,293
Sì, tutto bene.
31
00:01:47,395 --> 00:01:49,727
E per quanto riguarda gli occhi?
32
00:01:49,830 --> 00:01:51,923
Non sei forte come le tue foto.
33
00:01:52,033 --> 00:01:55,059
34
00:01:55,169 --> 00:01:57,694
Allora, mi offri un altro
Jack and Coca, Larry?
35
00:01:57,805 --> 00:01:59,705
E' signor Rose.
36
00:01:59,807 --> 00:02:01,866
Lei non mi conosce abbastanza
per darmi del tu.
37
00:02:02,977 --> 00:02:05,104
Oh, ma in un certo senso la conosco.
38
00:02:05,212 --> 00:02:08,978
So cose su di lei che sua moglie
non sa. Questo è certo.
39
00:02:09,083 --> 00:02:13,042
Sono come Mr. Memory.
Una grande testa piena di fatti.
40
00:02:13,154 --> 00:02:15,918
Persone famose e i nomi che avevano
prima di diventare famosi.
41
00:02:16,023 --> 00:02:18,821
Prenda Howard Cohen.
Meglio noto come Howard Cosell.
42
00:02:18,926 --> 00:02:22,555
- Duemila dollari?
- Già, due testoni.
43
00:02:22,663 --> 00:02:26,622
Allora, lo facciamo o no?
44
00:02:29,537 --> 00:02:32,404
Conti fino a dieci, poi mi segua.
45
00:02:32,506 --> 00:02:36,465
Whoopi Goldberg
il suo vero nome è Caryn Johnson.
46
00:02:36,577 --> 00:02:38,909
E Gene Wilder
era Jerome Silberman.
47
00:02:39,013 --> 00:02:41,982
Samuel Goldwyn
era Samuel Goldfish.
48
00:02:42,083 --> 00:02:46,816
L'Artista un Tempo Conosciuto come Prince
al secolo era Roger Nelson.
49
00:02:48,689 --> 00:02:53,388
Ma io, ovviamente,
sono sempre stato Mr. Memory!
50
00:02:53,494 --> 00:02:55,689
Ah, ah.
E ve lo scordate.
51
00:02:55,796 --> 00:02:57,696
Grazie.
52
00:02:57,798 --> 00:03:00,460
Grazie, signore e signori.
Grazie.
53
00:03:01,502 --> 00:03:05,962
Ehi. Larry Rose?
54
00:03:18,452 --> 00:03:20,613
Tu figlio di puttana!
55
00:03:20,721 --> 00:03:24,054
Forza, sentiamolo!
56
00:03:24,158 --> 00:03:26,456
The Lone Gunmen
Ep11: Il Gioco delle Menzogne
56
00:03:26,624 --> 00:03:46,593
Traduzione dei sottotitoli di MicioGatta
http://fabuland.altervista.org/
56
00:03:47,000 --> 00:03:59,230
"Oh-oh can't you see my eyes?
If you can
This means that my hair is too short!"
(Hair)
57
00:04:33,594 --> 00:04:36,290
Ho una teoria.
58
00:04:36,397 --> 00:04:41,334
Ai tempi in cui giocavo al gioco
che è il dono di Dio del lunedì sera....
59
00:04:41,435 --> 00:04:45,030
il football....
dovevo indossare il casco.
60
00:04:45,139 --> 00:04:48,074
Nessuno poteva vedere la mia faccia
dietro il casco.
61
00:04:48,175 --> 00:04:51,201
Ma se non lo avessi indossato,
rischiavo....
62
00:04:51,312 --> 00:04:54,372
danni cerebrali.
63
00:04:54,481 --> 00:04:57,416
Penso che tutti attraversino la vita....
64
00:04:57,518 --> 00:05:01,852
indossando una sorta di
casco da football invisibile.
65
00:05:01,956 --> 00:05:04,516
Ne abbiamo bisogno per proteggerci.
66
00:05:04,625 --> 00:05:09,653
Ma ciò significa che le altre persone
non vedono mai la tua vera faccia.
67
00:05:09,763 --> 00:05:14,427
Così, devi pensare che ognuno
di noi tenga una parte di loro....
68
00:05:14,535 --> 00:05:16,503
nascosta.
69
00:05:16,604 --> 00:05:18,504
Anch'io.
70
00:05:18,606 --> 00:05:22,940
E qui è da dove
tutta questa storia ha inizio.
71
00:05:23,043 --> 00:05:27,605
Evvai, questo vincerà il premio Pulitzer.
72
00:05:28,649 --> 00:05:31,413
Jimmy, abbiamo bisogno del tuo assegno.
73
00:05:31,518 --> 00:05:34,851
- Intestalo a "Allied Printing and Litho".
- Ecco, 1 381 dollari.
74
00:05:34,955 --> 00:05:37,082
Ah, è aumentato il prezzo, eh?
75
00:05:37,191 --> 00:05:40,854
Già, un po'
I costi della stampa, dicono. Mi spiace.
76
00:05:40,961 --> 00:05:43,020
Ehi, amico, grazie, come sempre.
77
00:05:43,130 --> 00:05:46,861
Già, ci hai salvato la vita. Guida veloce.
I semafori rossi sono per pappamolla.
78
00:05:49,536 --> 00:05:51,697
Ehi, dov'è Byers?
Di solito viene con me.
79
00:05:51,805 --> 00:05:53,705
Se lo sapessi....
Non l'ho sentito, questa mattina.
80
00:05:53,807 --> 00:05:57,265
Non l'ho sentito tornare a casa, ieri notte.
Non penso sia tornato.
81
00:05:57,378 --> 00:06:00,040
Cosa pensi sia successo?
Una ragazza?
82
00:06:00,147 --> 00:06:02,115
Sì, certo. Byers?
83
00:06:03,951 --> 00:06:06,784
Ehi! Cosa sta facendo?
84
00:06:06,887 --> 00:06:09,321
Pignoramento per mancato pagamento.
Questo dice che la posso prendere.
85
00:06:09,423 --> 00:06:11,891
- Andiamo. Ho saltato solo....
- Mi spiace. Parli alla banca.
86
00:06:11,992 --> 00:06:15,120
87
00:06:15,229 --> 00:06:18,630
Oh.
88
00:06:24,772 --> 00:06:27,070
89
00:06:31,946 --> 00:06:33,846
90
00:06:38,052 --> 00:06:40,885
- Ehi, Byers.
- Jimmy.
91
00:06:42,289 --> 00:06:45,383
Vorrei presentarti qualcuno.
92
00:06:49,630 --> 00:06:51,894
Jimmy Bond, Carol Strode.
93
00:06:53,434 --> 00:06:55,334
L'aiuteremo a catturare un
omicida.
94
00:07:01,942 --> 00:07:05,343
- E' terribile.
- Già, davvero terribile.
95
00:07:07,948 --> 00:07:11,008
Io e mio fratello non ci sentivamo
da un paio di anni.
96
00:07:11,118 --> 00:07:13,018
E questo lo rende ancora più difficile.
97
00:07:13,120 --> 00:07:15,418
E' successo quattro giorni fa
in un nightclub del Delaware.
98
00:07:15,522 --> 00:07:17,456
Gli hanno sparato.
99
00:07:19,393 --> 00:07:22,851
- Mi dispiace molto.
- Già, a me anche di più.
100
00:07:22,963 --> 00:07:27,627
La polizia non ha sospettati né moventi.
101
00:07:27,735 --> 00:07:29,635
E poi questa cosa è che successa al corpo di Jeff....
102
00:07:29,737 --> 00:07:32,604
Ah, è stato cremato per sbaglio.
103
00:07:32,706 --> 00:07:35,197
Un errore del medico legale.
104
00:07:35,309 --> 00:07:37,209
Non l'ho nemmeno potuto vedere un'ultima volta.
105
00:07:39,813 --> 00:07:42,475
Così, hai chiamato Byers.
106
00:07:44,251 --> 00:07:46,811
Come vi siete conosciuti?
107
00:07:46,920 --> 00:07:52,324
Ci conosciamo dall'università.
Mio fratello Jeff era il compagno di stanza di John.
108
00:07:52,426 --> 00:07:54,894
Oh. Mi dispiace, Byers.
109
00:07:57,965 --> 00:08:00,991
A un certo punto, però,
il caso ha preso una strana piega.
110
00:08:01,101 --> 00:08:03,001
L'ultima stranezza è questa.
111
00:08:03,103 --> 00:08:06,664
E' un'e-mail che Carol ha ricevuto ieri.
E' da Jeff.
112
00:08:06,774 --> 00:08:11,074
Jeff, che è morto quattro giorni fa?
113
00:08:11,178 --> 00:08:14,238
Ha programmato il suo computer perché
la inviasse in caso della sua morte.
114
00:08:14,348 --> 00:08:16,680
- Pesante.
- "Carol....
115
00:08:16,784 --> 00:08:19,150
"se stai leggendo questa,
io sono morto.
116
00:08:19,253 --> 00:08:22,347
"Molto probabilmente,
sto stato assassinato....
117
00:08:22,456 --> 00:08:27,086
"dato l'enorme numero di persone
che ho infastidito negli scorsi anni.
118
00:08:27,194 --> 00:08:31,528
Il sito web qui sotto ti rivelerà
l'identità del mio assassino."
119
00:08:31,632 --> 00:08:33,566
Ho già provato ad
accedere al sito.
120
00:08:33,667 --> 00:08:35,760
Il serve è stato completamente piallato.
121
00:08:35,869 --> 00:08:38,702
Il che significa che qualcuno
sta eliminando le prove.
122
00:08:52,019 --> 00:08:53,919
Ehi, mi bruciano gli occhi.
123
00:08:54,021 --> 00:08:56,319
Caspita, chi è morto qui dentro?
124
00:08:56,423 --> 00:09:01,224
Oh, scusate.
Non è stata una battuta fine.
125
00:09:01,328 --> 00:09:03,228
- Forse potremmo....
- Già.
126
00:09:03,330 --> 00:09:05,798
Non c'è nulla qui.
Non so cosa mi aspettavo di trovare.
127
00:09:05,899 --> 00:09:08,231
128
00:09:08,335 --> 00:09:10,235
Oh, cavolo, Mr. Memory!
129
00:09:10,337 --> 00:09:13,135
Niente camerino, niente dignità.
130
00:09:13,240 --> 00:09:15,572
Amico, sei fortissimo.
131
00:09:15,676 --> 00:09:21,376
Ti ho visto dal vivo una volta.
Ehi, ti ricordi di me?
132
00:09:22,850 --> 00:09:25,318
Al Cerveza Sammy.
133
00:09:25,419 --> 00:09:27,410
Hicksville.
134
00:09:27,521 --> 00:09:31,389
Long Island,
4 Aprile 1999.
135
00:09:31,492 --> 00:09:34,655
Lo spettacolo delle 8:00.
Avevi un gruppo di ragazzi ciechi con te.
136
00:09:34,761 --> 00:09:37,525
Ti ho fatto tre domande.
137
00:09:37,631 --> 00:09:40,099
Tutti i passi di Joe Namath....
138
00:09:40,200 --> 00:09:43,658
- nella stagione del '72, 162.
- Sui soldi.
139
00:09:43,770 --> 00:09:47,672
Il numero totale di episodi della serie TV
L'Uomo di Atlantide....
140
00:09:47,774 --> 00:09:51,403
- con Patrick Duffy.... 17.
- Sei il re.
141
00:09:51,512 --> 00:09:55,243
Già, e.... ah, sì,
chi avrebbe vinto in una lotta ad armi pari....
142
00:09:55,349 --> 00:09:57,408
Han Solo o Indiana Jones?
143
00:09:57,518 --> 00:10:00,453
Non l'avevi azzeccata questa.
144
00:10:00,554 --> 00:10:04,456
Signore, può dirci qualcosa
su quest'uomo?
145
00:10:04,558 --> 00:10:07,527
E' stato ucciso qui.
146
00:10:08,795 --> 00:10:11,855
E' tutto quel che so.
Davvero.
147
00:10:11,965 --> 00:10:15,867
Posso vederlo ancora?
148
00:10:20,574 --> 00:10:23,304
Dove ha preso quegli occhiali?
149
00:10:24,778 --> 00:10:26,871
Non ricordo.
150
00:10:28,882 --> 00:10:31,544
Ok, li ho trovati dietro al water.
151
00:10:31,652 --> 00:10:34,143
- E allora?
- Sono gli occhiali di Jeff.
152
00:10:34,254 --> 00:10:36,950
Già, è vero.
153
00:10:40,894 --> 00:10:43,829
E che occhiali.
154
00:10:47,000 --> 00:10:49,833
155
00:10:58,912 --> 00:11:02,040
- E' il tuo turno.
- Oh, no, è il tuo turno.
156
00:11:02,149 --> 00:11:04,049
Da ora in poi.
157
00:11:05,118 --> 00:11:07,018
Stupido cane.
158
00:11:07,120 --> 00:11:10,248
Scagazza ogni dieci passi.
159
00:11:15,128 --> 00:11:20,088
So come ci si sente,
a pulire lo sporco di qualcun altro.
160
00:11:22,803 --> 00:11:27,001
Chiedo ancora scusa.
Non succederà mai più.
161
00:11:27,107 --> 00:11:30,338
Certamente che non succederà.
Allora, che ne sappiamo di Frumin?
162
00:11:30,444 --> 00:11:34,107
Non mi ha ancora contattato.
Lui è fatto così. E' cauto.
163
00:11:34,214 --> 00:11:38,048
- Non preoccuparti. Si farà vivo.
- Gli conviene.
164
00:11:38,151 --> 00:11:40,847
165
00:11:44,791 --> 00:11:48,454
Ah, comunque,
mi prendo il tuo computer....
166
00:11:48,562 --> 00:11:50,462
e chiudo il tuo accesso a Internet.
167
00:11:50,564 --> 00:11:54,523
- Perché?
- Perché non te lo sai tenere nei pantaloni, Casanova.
168
00:11:57,070 --> 00:11:58,970
169
00:12:03,377 --> 00:12:05,572
- E' in effetti una telecamera?
- Mm-hmm.
170
00:12:05,679 --> 00:12:10,707
Esatto. Lenti a fibra ottica.
Registrazione a singolo chip.
171
00:12:10,817 --> 00:12:13,308
Tuo fratello Jeff
sapeva quel che faceva.
172
00:12:13,420 --> 00:12:15,581
Questa roba è una
piccolissima videocamera....
173
00:12:15,689 --> 00:12:17,884
sintonizzata sulla frequenza
di un telefono cellulare.
174
00:12:17,991 --> 00:12:20,585
Fortunatamente per noi,
il mio grande talento mi permette....
175
00:12:20,694 --> 00:12:23,561
di trovare il numero esatto
di questa frequenza.
176
00:12:23,664 --> 00:12:26,599
Dopo di che, facendo un'azione
di hackeraggio quasi-legale....
177
00:12:28,035 --> 00:12:31,061
et voilà, abbiamo l'indirizzo
collegato al numero di telefono.
178
00:12:31,171 --> 00:12:34,265
E' tecnico.
179
00:12:34,374 --> 00:12:38,834
Ragazzi, il portinaio ha riconosciuto
il volto di Jeff, ma non il suo nome.
180
00:12:38,945 --> 00:12:41,243
Lo conosceva come Jack Johnson.
181
00:12:41,348 --> 00:12:43,509
Lo stesso nome sulla fattura del cellulare.
182
00:12:43,617 --> 00:12:46,279
Ma perché mai tuo fratello
avrebbe usato un alias?
183
00:12:55,629 --> 00:12:57,529
Bingo.
184
00:13:02,469 --> 00:13:04,369
Ha pagato il noleggio in soldi.
185
00:13:06,406 --> 00:13:08,306
Non sembra nemmeno che vivesse qui.
186
00:13:08,408 --> 00:13:10,933
Non posso credere che l'abbia fatto.
187
00:13:11,044 --> 00:13:15,538
L'indirizzo web che ha lasciato mio fratello
era allocato su questo server.
188
00:13:15,649 --> 00:13:19,109
- Ma ora non c'è più.
- Il disco rigido è stato formattato.
189
00:13:17,084 --> 00:13:19,109
190
00:13:19,219 --> 00:13:20,982
Qui, questo è un altro vicolo cieco.
191
00:13:22,823 --> 00:13:25,621
Ragazzi....
192
00:13:25,726 --> 00:13:28,718
qui c'è una luce lampeggiante, cos'è?
193
00:13:28,829 --> 00:13:32,287
Jimmy, se dobbiamo fermarci ogni
volta che vedi una luce lampeggiante....
194
00:13:37,237 --> 00:13:39,728
Già, ha ragione.
Cos'è?
195
00:13:39,840 --> 00:13:41,740
Hmm.
196
00:13:45,679 --> 00:13:48,409
Oh, è attraente.
197
00:13:48,515 --> 00:13:51,575
Goditi la vista,
ma penso che Jimmy abbia scovato qualcosa.
198
00:14:03,697 --> 00:14:05,597
E' un'unità centrale di back up.
199
00:14:05,699 --> 00:14:08,327
Montato, linea e sito,
sul primo.
200
00:14:08,435 --> 00:14:10,335
Dipende da quello.
201
00:14:10,437 --> 00:14:12,268
E in linguaggio per comuni mortali significa?
202
00:14:12,372 --> 00:14:18,038
E' come un telecomando.
Quindi qualsiasi cosa fosse su quel computer....
203
00:14:18,145 --> 00:14:20,045
E' ancora su questo.
204
00:14:30,123 --> 00:14:32,387
205
00:14:34,895 --> 00:14:37,887
"Biancheria sporca"?
Cosa sono queste?
206
00:14:37,998 --> 00:14:41,434
Ci sono un casino di immagini piccole.
207
00:14:41,535 --> 00:14:44,060
Sono file video compressi.
208
00:14:44,171 --> 00:14:46,071
209
00:14:46,173 --> 00:14:48,573
Potrebbe essere la registrazione
del video degli occhiali di Jeff.
210
00:14:48,675 --> 00:14:51,143
Chi è quel tizio?
211
00:14:54,080 --> 00:14:58,312
- Jeff ha appena preso dei soldi.
- Jeff stava ricattando queste persone.
212
00:14:58,418 --> 00:15:01,410
Chi lo farebbe in effetti?
213
00:15:01,521 --> 00:15:03,648
Non ho mai conosciuto nemmeno più ficcanaso.
214
00:15:03,757 --> 00:15:05,748
Gli piaceva sapere i segreti delle altre persone.
215
00:15:05,859 --> 00:15:09,659
Non avrei mai pensato, però, che
sarebbe arrivato a trarne profitto.
216
00:15:09,763 --> 00:15:12,823
Be', questo spiega gli occhiali con la telecamera.
217
00:15:12,933 --> 00:15:14,833
La gente s'arrabbia
quando la minacci.
218
00:15:14,935 --> 00:15:16,994
Un ragazzo in gamba si prenderebbe
qualche assicurazione.
219
00:15:17,103 --> 00:15:19,731
Dovrebbe esserci un file con la data
del giorno dell'omicidio di Jeff.
220
00:15:22,375 --> 00:15:24,434
Già, eccolo qui.
221
00:15:26,947 --> 00:15:29,848
E' il bagno del club.
222
00:15:32,285 --> 00:15:35,220
Fallo andare fotogramma per fotogramma.
223
00:15:38,625 --> 00:15:41,093
Vedete anche voi quello che vedo io?
224
00:15:42,696 --> 00:15:46,894
Già. L'assassino è Skinner.
225
00:15:52,839 --> 00:15:54,807
Io dico di pubblicarlo.
226
00:16:00,981 --> 00:16:03,950
Byers, abbiamo un video.
L'abbiamo preso con le mani nel sacco.
227
00:16:04,050 --> 00:16:07,747
Abbiamo solo un'immagine di lui, dopo di che
il video il ferma, non abbiamo nulla.
228
00:16:07,854 --> 00:16:10,049
Non c'è una pistola,
né lo vediamo premere il grilletto.
229
00:16:10,156 --> 00:16:13,887
Un vicedirettore dell'F.B.I.
è da solo in un bagno degli uomini....
230
00:16:13,994 --> 00:16:16,326
con un tizio che è stato ucciso
due minuti dopo.
231
00:16:16,429 --> 00:16:20,388
Conosciamo quell'uomo. Non mi piace più di
quanto piaccia a te, ma se faccio due più due....
232
00:16:20,500 --> 00:16:23,697
- ....continuo a non ottenere quattro.
- Indipendentemente da ciò che pubblicate....
233
00:16:23,803 --> 00:16:26,294
non pensate che dovreste fornire
questa informazione alla polizia?
234
00:16:26,406 --> 00:16:30,467
- Quest'uomo è la polizia.
- E' il capo di un paio di
nostri amici dell'F.B.I.
(^__________^)
235
00:16:30,577 --> 00:16:33,307
Non sappiamo quanto in alto o
o quanto larga sia questa cosa.
236
00:16:33,413 --> 00:16:37,315
E' quello che penso anch'io.
Non sappiamo.
237
00:16:37,417 --> 00:16:39,408
Byers!
238
00:16:39,519 --> 00:16:41,453
Byers.
239
00:16:49,296 --> 00:16:51,321
Che ti succede, Byers?
240
00:16:51,431 --> 00:16:54,025
Cosa mi succede?
Niente.
241
00:16:57,837 --> 00:17:00,635
Questa cosa non mi quadra.
E' tutto incasinato.
242
00:17:00,740 --> 00:17:02,503
Ah-hah.
243
00:17:02,609 --> 00:17:04,634
Non è una buona scelta, con questo tempo.
244
00:17:04,744 --> 00:17:06,837
Già, volevo dire.
245
00:17:11,284 --> 00:17:13,514
Oh.
246
00:17:16,222 --> 00:17:20,181
Walter Skinner non è l'unico
che ha dei segreti.
247
00:17:20,293 --> 00:17:22,193
E' quello che ti sta dando fastidio?
248
00:17:22,295 --> 00:17:24,957
Di cosa stai parlando?
Non ho nessun segreto.
249
00:17:25,065 --> 00:17:26,999
Sto parlando di Jeff, Byers.
250
00:17:27,100 --> 00:17:31,196
Si scopre che il tuo compagno di stanza all'università
aveva un bunker ad alta tecnologia da cui ricattava.
251
00:17:31,304 --> 00:17:33,795
La sua anima riposi in pace.
252
00:17:33,907 --> 00:17:35,807
A cosa pensavi mi stessi riferendo?
253
00:17:41,147 --> 00:17:43,047
Quel che voglio dire è....
254
00:17:43,149 --> 00:17:45,879
che non vuoi proseguire in questa
storia perché....
255
00:17:45,986 --> 00:17:48,784
Per quel che succederà a Carol,
alla sua famiglia?
256
00:17:48,888 --> 00:17:51,118
Potremmo scoprire che Jeff Strode
sia il figlio di Hitler
257
00:17:51,224 --> 00:17:55,217
e lo stamperei in prima pagina
se sapessi che fosse vero.
258
00:17:55,328 --> 00:17:57,387
Potremmo apparire in tutto il mondo
come il National Enquirer....
259
00:17:57,497 --> 00:18:00,159
ma noi lavoriamo come il
New York Times, altrimenti non voglio esserci.
260
00:18:00,266 --> 00:18:03,497
Ehi, ora stai esagerando.
261
00:18:06,339 --> 00:18:08,830
Lo so.
262
00:18:08,942 --> 00:18:12,673
263
00:18:12,779 --> 00:18:12,879
Ragazzi!
264
00:18:12,879 --> 00:18:15,245
Ragazzi!
265
00:18:16,950 --> 00:18:20,386
- Tu devi essere Carol.
- E' bello incontrarti.
266
00:18:20,487 --> 00:18:23,513
Anche per me. Bella stretta di mano.
267
00:18:23,623 --> 00:18:25,523
Imparate, ragazzi.
268
00:18:27,027 --> 00:18:28,927
Byers, per cosa abbiamo bisogno di lei?
269
00:18:29,029 --> 00:18:32,089
Perché questo va oltre
le vostre possibilità, come sempre.
270
00:18:32,198 --> 00:18:36,100
- Almeno uno di voi ha il buon senso di ammetterlo.
- Grazie, Yves. Credo.
271
00:18:36,202 --> 00:18:38,102
Ho riguardato la foto
che mi avete spedito.
272
00:18:38,204 --> 00:18:40,536
Hai ragione, Byers.
C'è qualcosa di più in questa storia.
273
00:18:40,640 --> 00:18:43,370
274
00:18:43,476 --> 00:18:46,877
Penso che quest'uomo fosse la vittima del
ricatto della notte dell'omicidio.
275
00:18:48,014 --> 00:18:49,777
- Lo riconosci?
- No.
276
00:18:49,883 --> 00:18:53,250
277
00:18:53,353 --> 00:18:56,550
Ma certamente riconosco l'uomo con
cui è seduto.... Ara Frumin.
278
00:18:56,656 --> 00:18:58,988
- Un boss mafioso russo.
- Bene, in che cosa è implicato?
279
00:18:59,092 --> 00:19:01,754
Praticamente in tutto.
280
00:19:01,861 --> 00:19:05,058
E' molto furbo e molto attento.
Mantiene un basso profilo.
281
00:19:05,165 --> 00:19:07,633
Ma uccide senza batter ciglio
se è nel suo interesse.
282
00:19:07,734 --> 00:19:12,831
Che cos'ha a che fare la mafia russa
con questo tizio dell'F.B.I., Skinner?
283
00:19:12,939 --> 00:19:14,907
Frumin ha sul suo libro paga
la metà della polizia di Mosca.
284
00:19:15,008 --> 00:19:17,943
Potrebbe aver fatto la stessa cosa
qui negli Stati Uniti.
285
00:19:18,044 --> 00:19:21,639
E Skinner starebbe lavorando per lui?
Non ci credo.
286
00:19:21,748 --> 00:19:26,082
Questo tipo è entrato nel bagno esattamente nello
stesso momento in cui doveva esserci Skinner.
287
00:19:26,186 --> 00:19:28,848
Poi sono entrambi spariti.
288
00:19:28,955 --> 00:19:31,924
Ciò vuol dire che lavorano assieme, giusto?
289
00:19:34,194 --> 00:19:37,925
Chiunque sia quest'uomo,
è lui la chiave di tutto.
290
00:19:53,880 --> 00:19:57,281
Quindi, immagino che vi debba
una spiegazione.
291
00:19:57,383 --> 00:19:59,283
Infatti.
292
00:19:59,385 --> 00:20:02,183
Hai sparato a un uomo nel mio club preferito.
293
00:20:02,288 --> 00:20:05,348
Potrebbe darmi problemi questa cosa. Attenzione.
294
00:20:05,492 --> 00:20:09,451
Chiedo scusa. E' stato un colpo di testa.
295
00:20:09,562 --> 00:20:12,360
- Chi era?
- Se leggi il nome sul giornale....
296
00:20:12,465 --> 00:20:15,491
sai di lui tanto quanto ne so io.
297
00:20:15,602 --> 00:20:18,036
Un hacker del computer.
Ha cercato di ricattarmi.
298
00:20:19,672 --> 00:20:21,697
Non chiedermi perché.
299
00:20:23,843 --> 00:20:26,175
300
00:20:26,279 --> 00:20:30,147
Sapeva che avevi un'amante,
e ha minacciato di dirlo a tua moglie.
301
00:20:31,618 --> 00:20:33,677
Non lascio niente al caso.
302
00:20:33,787 --> 00:20:37,746
La buona notizia per te è che....
303
00:20:37,857 --> 00:20:40,519
un uomo che ha segreti
è un uomo di cui mi posso fidare.
304
00:20:40,627 --> 00:20:44,563
Non riesco a seguire esattamente la tua logica
qui, ma, be', va bene comunque.
305
00:20:44,664 --> 00:20:46,598
Quindi siamo in affari
306
00:20:46,699 --> 00:20:49,930
Sembra proprio di sì.
307
00:20:50,036 --> 00:20:54,905
Ehi, ah, posso conoscere tua moglie?
308
00:20:55,008 --> 00:20:56,908
Perché?
309
00:20:57,010 --> 00:21:00,673
Una donna che ti spaventa
più dei piedipiatti....
310
00:21:00,780 --> 00:21:02,680
Devo dire che m'intriga.
311
00:21:10,924 --> 00:21:14,792
I tuoi giornalisti investigativi
dedicati a fatti particolari....
312
00:21:14,894 --> 00:21:17,294
sembrerebbero proprio una
forte linea offensiva.
313
00:21:17,397 --> 00:21:21,697
Andranno dritti al punto,
non importa dove finiranno.
314
00:21:21,801 --> 00:21:25,100
Ecco come quei tizi sono finiti a
pedinare questo Walter Skinner.
315
00:21:25,205 --> 00:21:29,232
L'hanno visto fuori dal Quartier
Generale dell'F.B.I. di Washington D.C.
316
00:21:29,342 --> 00:21:31,503
Seguito fino al Delaware.
317
00:21:31,611 --> 00:21:35,047
Hanno pensato che qualsiasi cosa lui stesse facendo,
l'avrebbero colto sul fatto.
318
00:21:56,236 --> 00:21:58,796
Carol, vorrei che aspettassi qui.
319
00:21:58,905 --> 00:22:02,466
Questo tipo di operazione sotto copertura
richiede un lungo addestramento.
320
00:22:02,575 --> 00:22:06,136
Ma in caso ti sentissi tagliata fuori
ho preso in prestito la bacchetta degli occhiali di tuo fratello....
321
00:22:06,246 --> 00:22:08,510
e l'ho messa ai miei.
322
00:22:08,615 --> 00:22:10,742
Ora puoi vedere tutto ciò che vedo io.
323
00:22:12,252 --> 00:22:14,152
Ah, vediamo.
324
00:22:16,322 --> 00:22:18,222
325
00:22:22,395 --> 00:22:24,420
State attenti.
326
00:22:26,532 --> 00:22:29,660
Sicuramente, Skinner stava andando
a un incontro segreto....
327
00:22:29,769 --> 00:22:31,896
con questo uomo misterioso.
328
00:22:32,005 --> 00:22:35,168
E' troppo arruffato e troppo piccolo.
Io sono un tipo da pastore tedesco.
329
00:22:35,275 --> 00:22:37,607
Ne ho abbastanza di quel dannato cane.
Cos'ha detto Frumin?
330
00:22:37,710 --> 00:22:40,235
- L'hai convinto?
- Oh, sembrerebbe di sì, ma ancora non vuole fissare la data.
331
00:22:40,346 --> 00:22:42,439
- Perché?
- E' cauto. Non coglie le occasioni.
332
00:22:42,548 --> 00:22:45,949
Così dice.
Sono certo che mi stia controllando.
333
00:22:46,052 --> 00:22:48,350
[Skinner] Già, be',
per lo meno il tuo piccolo affare d'amore è finito.
334
00:22:48,454 --> 00:22:50,354
Grazie a te.
335
00:22:52,959 --> 00:22:55,792
Fin da quella notte al club
mi rivolgono molto più rispetto.
336
00:22:55,895 --> 00:22:58,455
- [Skinner] Oh, ci scommetto.
- Finiscila. Non sono il tuo tipo.
337
00:23:03,469 --> 00:23:05,369
Shhhh!
338
00:23:11,077 --> 00:23:13,045
Ma quello che i ragazzi non sapevano....
339
00:23:13,146 --> 00:23:15,273
era che anche l'uomo misterioso
era stato seguito.
340
00:23:42,175 --> 00:23:44,200
Non è nel suo interesse
rimanere fermo.
341
00:23:44,310 --> 00:23:47,006
Guarda, credimi quando te lo dico.
Non vuole mandare all'aria questo affare.
342
00:23:47,113 --> 00:23:49,013
Che problema c'è?
343
00:23:49,115 --> 00:23:51,709
Penso di aver sentito qualcosa.
Probabilmente il mio fottuto cane.
344
00:23:51,818 --> 00:23:54,685
Non contattarmi più
finché non avrai una data e un'ora.
345
00:23:54,787 --> 00:23:56,880
Va bene.
346
00:23:56,990 --> 00:23:59,356
Vieni, Flash. Flash.
347
00:23:59,459 --> 00:24:02,758
Dai, ragazzo.
Dai. Vieni qui.
348
00:24:02,862 --> 00:24:05,854
Vieni qui. Bravo ragazzo.
349
00:24:05,965 --> 00:24:09,731
Sì, sei arrivato.
Va bene, andiamo.
350
00:24:11,671 --> 00:24:14,435
Io dico di seguire il nostro
uomo misterioso.
351
00:24:21,781 --> 00:24:25,717
Ehi! Che cosa fate
voi tre qui?
352
00:24:32,325 --> 00:24:34,293
353
00:24:35,495 --> 00:24:39,795
Salve, signor Rose.
354
00:24:41,734 --> 00:24:44,134
Che ne dice di venire con me?
355
00:24:51,811 --> 00:24:55,804
Le ho detto che non colgo le occasioni.
356
00:25:04,223 --> 00:25:06,316
Ancora nessuna risposta.
357
00:25:09,362 --> 00:25:11,455
I ragazzi non stanno mai via
così a lungo senza dare un segno.
358
00:25:11,564 --> 00:25:13,896
Voglio dire, fin da quando ho
acceso il fuoco in cucina....
359
00:25:14,000 --> 00:25:16,195
è stato così ogni ora.
360
00:25:16,302 --> 00:25:19,931
Ho chiamato ogni pronto soccorso della città.
Non sono stati ricoverati in nessuno di essi.
361
00:25:20,039 --> 00:25:22,769
Né sono stati arrestati
dalla polizia di Wilmington.
362
00:25:22,875 --> 00:25:26,572
Aspetta. L'unità mobile
di comando?
363
00:25:26,679 --> 00:25:30,206
- C'è un modo di tracciarla?
- Scusa. L'unità....
364
00:25:30,316 --> 00:25:32,784
Il loro furgoncino.
365
00:25:32,885 --> 00:25:35,615
Ah, l'auto dei pagliacci.
366
00:25:35,721 --> 00:25:38,155
367
00:25:38,257 --> 00:25:41,454
C'è un buon segnale. Siamo fortunati.
368
00:25:41,561 --> 00:25:44,496
L'unità mobile di comando
è stata rimorchiata meno di un'ora fa....
369
00:25:44,597 --> 00:25:47,657
perché era parcheggiata
di fronte a un idrante.
370
00:25:47,767 --> 00:25:50,634
Rimessa Banning,
appena fuori Wilmington.
371
00:25:50,736 --> 00:25:52,670
Cosa stavano facendo lì?
372
00:25:52,772 --> 00:25:55,468
373
00:26:01,914 --> 00:26:05,816
- Libero!
- Uno è libero. Andiamo.
374
00:26:24,103 --> 00:26:26,003
375
00:26:36,582 --> 00:26:39,346
La foto non è molto bella.
376
00:26:40,953 --> 00:26:42,853
Ovviamente mi sto chiedendo
dove l'abbia presa.
377
00:26:42,955 --> 00:26:44,684
Perché dovremmo dirglielo?
378
00:26:44,790 --> 00:26:49,625
Già, ci ucciderà,
come ha ucciso il vecchio compagno di stanza di Byers.
379
00:26:56,903 --> 00:26:59,804
Oh, cavolo. Ho appena detto
la cosa sbagliata?
380
00:27:00,973 --> 00:27:04,033
Oh, oh, va a prendere un telo.
381
00:27:04,143 --> 00:27:06,475
Un telo resistente all'acqua.
L'ho visto nei film.
382
00:27:06,579 --> 00:27:08,877
Zitti. Zitti!
383
00:27:13,019 --> 00:27:14,816
Oh, cavolo.
384
00:27:17,423 --> 00:27:19,721
E' Jeff.
385
00:27:19,825 --> 00:27:22,316
E' vivo.
Non l'ha ucciso.
386
00:27:22,428 --> 00:27:24,487
Sedetevi.
387
00:27:24,597 --> 00:27:26,997
Tutti.
388
00:27:27,099 --> 00:27:28,760
Byers, giusto?
389
00:27:28,868 --> 00:27:31,564
Pensavo che voi due fosse in stanza assieme.
390
00:27:33,573 --> 00:27:36,167
Signor Skinner, ci spiega
per favore cosa sta succedendo?
391
00:27:36,275 --> 00:27:40,336
State interferendo con una difficile
operazione dell'F.B.I. Ecco cosa succede.
392
00:27:40,446 --> 00:27:42,778
Avete messo in pericolo un
agente sotto copertura.
393
00:27:42,882 --> 00:27:48,343
Oh, il tizio col cane.
394
00:27:48,454 --> 00:27:52,117
Sfortunatamente, stavamo
investigando sull'omicidio di quest'uomo.
395
00:27:52,225 --> 00:27:56,184
Sappi solo che qualsiasi cosa stiate facendo qui,
hai fatto passare le pene dell'inferno a tua sorella Carol.
396
00:27:56,295 --> 00:27:59,264
Non è stata una mia idea.
Quest'uomo non mi ha dato tanta scelta.
397
00:27:59,365 --> 00:28:01,925
Non potevo crederci.
398
00:28:02,034 --> 00:28:04,798
Stavo navigando in Internet,
e ho trovato questo ricco tizio
che si occupa di importazione....
399
00:28:04,904 --> 00:28:06,804
che è spostato e ha un'avventura
amorosa su una chat.
400
00:28:06,906 --> 00:28:12,435
E' venuto fuori che era sottocopertura per l'F.B.I.
Sua "moglie" è sottocopertura per l'F.B.I.
401
00:28:12,545 --> 00:28:15,981
La tipa con cui lui sta flirtando in chat
è in effetti la sua vera moglie.
402
00:28:16,082 --> 00:28:18,710
Che casino è quello?
403
00:28:18,818 --> 00:28:20,945
Che operazione sta facendo?
404
00:28:21,053 --> 00:28:23,146
Plutonio.
Ci credete?
405
00:28:23,256 --> 00:28:25,781
Scorie del dopo guerra fredda.
406
00:28:25,891 --> 00:28:28,223
Qualche tizio russo è
pronto e ben disposto a venderle.
407
00:28:28,327 --> 00:28:32,525
Frumin. Avete inscenato l'omicidio di Jeff
per mantenere vivo l'affare.
408
00:28:32,632 --> 00:28:34,657
Per trarre il meglio
da una situazione pessima.
409
00:28:34,767 --> 00:28:39,397
E per dare al mio agente un po' di credibilità.
Solo che ora, non so dove sia il mio agente.
410
00:28:39,505 --> 00:28:42,838
Ero così occupato con voi tre nel parco
che l'ho completamente perso.
411
00:28:42,942 --> 00:28:46,639
Alcuni testimoni l'hanno visto andarsene
con Frumin e una donna.
412
00:28:46,746 --> 00:28:48,737
- Una donna.
- Carol?
413
00:28:52,585 --> 00:28:55,145
Allora, in effetti....
414
00:28:55,254 --> 00:29:00,817
avevano mandato all'aria completamente questa
operazione dell'F.B.I. e messa in pericolo Carol.
415
00:29:00,926 --> 00:29:05,989
Nel frattempo, Yves e io non ce la
stavamo esattamente godendo.
416
00:29:15,675 --> 00:29:18,940
Non c'è segno dei tizi, né
al parco né altrove.
417
00:29:19,045 --> 00:29:21,513
E' ovvio che quello Skinner
deve averli rapiti.
418
00:29:21,614 --> 00:29:25,345
Per ora non ha fatto loro male.
Per ora.
419
00:29:30,489 --> 00:29:32,753
Vorrei solo sapere dove sono.
420
00:29:32,858 --> 00:29:35,190
Se solo avessero un modo
per contattarci.
421
00:29:35,294 --> 00:29:38,730
422
00:29:38,898 --> 00:29:43,858
Siamo sotto custodia.
Frumin ha preso Carol.
423
00:29:43,969 --> 00:29:46,096
Che cosa cavolo stai facendo?
424
00:29:46,205 --> 00:29:49,003
Aspetta un attimo. Quelli sono i miei
occhiali con il video.
Che cosa ne hai fatto?
425
00:29:49,108 --> 00:29:51,804
Byers, puoi parlare tu con questo
schifoso piccolo riacattatore?
426
00:29:51,911 --> 00:29:54,209
Lasciatelo in pace.
Stiamo tutti cercando di aiutare Carol.
427
00:29:54,313 --> 00:29:56,873
Dai, Langly, tenta ancora.
428
00:29:56,982 --> 00:29:59,382
In una casa di protezione dell'F.B.I..
429
00:29:59,485 --> 00:30:02,420
Minquadale, Delaware.
430
00:30:02,521 --> 00:30:04,887
- Siamo sotto custo....
- Ehm!
431
00:30:09,495 --> 00:30:11,395
Il mio agente è stato rilasciato e
sta parlando con noi.
432
00:30:11,497 --> 00:30:15,331
Carol Strode sta bene.
Comunque, Frumin la sta tenendo come garanzia.
433
00:30:15,434 --> 00:30:17,493
- Allora, andrà a prenderla?
- Stasera.
434
00:30:19,372 --> 00:30:23,001
No, l'affare si conclude stasera.
Non possiamo far nulla per metterlo in pericolo.
435
00:30:23,109 --> 00:30:27,341
Stiamo parlando di quasi tre kg
di plutonio nella grandezza come una palla da tennis.
436
00:30:27,446 --> 00:30:30,938
Nelle mani di qualcuno che sa cosa sta facendo,
può uccidere 100 000 persone.
437
00:30:33,519 --> 00:30:35,919
Ora, mi spiace, ma quella
è la mia prima priorità.
438
00:30:37,456 --> 00:30:39,185
Ehi.
439
00:30:40,860 --> 00:30:43,294
La salveremo.
440
00:30:56,108 --> 00:30:58,008
C'è qualcosa che vorrei sapere.
441
00:30:58,110 --> 00:31:01,637
Carol è davvero venuto da voi per chiedere aiuto?
Che cavolo stava pensando quel ragazzo?
442
00:31:01,747 --> 00:31:04,477
Noi? Sei tu la ragione per cui
lui è nei guai.
443
00:31:09,488 --> 00:31:11,388
Byers.
444
00:31:14,693 --> 00:31:17,161
Perché state parlando al maschile?
445
00:31:17,263 --> 00:31:20,664
Cosa, non lo sanno?
446
00:31:23,068 --> 00:31:27,334
Mia sorella Carol e il vostro amico qui
si sono conosciuti quando lui si chiamava Carl.
447
00:31:27,440 --> 00:31:29,067
Erano compagni di stanza all'università.
448
00:31:29,175 --> 00:31:33,737
Già, e voi due stavate pensato alla
"dama in pericolo", giusto?
449
00:31:35,614 --> 00:31:39,880
Il fatto è che la dama
era in pericolo....
450
00:31:39,985 --> 00:31:41,953
molto più di quel che loro sapevano.
451
00:31:42,054 --> 00:31:44,921
Perché nessuno di nome Carol Strode....
452
00:31:45,024 --> 00:31:47,515
era mai nata nel giorno scritto
sulla sua patente.
453
00:31:47,626 --> 00:31:51,687
E il russo,
che non lasciava nulla al caso....
454
00:31:51,797 --> 00:31:55,790
stava definitivamente tenendo
i suoi piani segreti.
455
00:31:59,071 --> 00:32:02,370
456
00:32:14,220 --> 00:32:16,586
Sono morti, vero?
457
00:32:24,196 --> 00:32:26,426
Dobbiamo affrontare la cosa, vero?
458
00:32:28,067 --> 00:32:31,366
Questo Skinner....
459
00:32:31,470 --> 00:32:34,303
è dentro in qualcosa di grosso
col trafficante russo.
460
00:32:35,541 --> 00:32:37,441
L'hai detto tu.
461
00:32:38,711 --> 00:32:42,647
Ha tutta l'F.B.I.
che lo spalleggia.
462
00:32:42,748 --> 00:32:44,648
Che possibilità hanno i nostri ragazzi?
463
00:32:46,352 --> 00:32:48,479
Non so cosa dire.
464
00:32:48,587 --> 00:32:50,714
Io sì.
465
00:32:52,258 --> 00:32:54,818
Dico di inchiodarlo.
466
00:32:54,927 --> 00:32:57,623
Abbiamo le prove.
467
00:32:57,730 --> 00:33:00,290
Questo è ciò che vorrebbero i miei amici.
468
00:33:02,101 --> 00:33:05,730
Agente, per favore, devi dire una cosa
al vicedirettore Skinner per me.
469
00:33:05,838 --> 00:33:08,500
Vada a casa a guardare la TV.
Cerchi di rilassarsi.
470
00:33:08,607 --> 00:33:10,802
Voi state mettendo la mia amica in pericolo.
471
00:33:10,910 --> 00:33:14,004
Ha un segreto.
Se lo sanno, potrebbero farle male.
472
00:33:25,090 --> 00:33:27,650
Sai, avresti dovuto dirci di Carol, Byers.
473
00:33:27,760 --> 00:33:32,254
- Ci hai portato fuori pista.
- Sì, lo so.
474
00:33:32,364 --> 00:33:35,856
Chiedo scusa.
Ma non mi sembrava necessario.
475
00:33:35,968 --> 00:33:38,937
Be', sono certo che è opportuno ora.
476
00:33:39,038 --> 00:33:42,940
Se questo Frumin cerca nel suo passato
e trova inconsistenze....
477
00:33:43,042 --> 00:33:46,034
non c'è bisogno di dire come finirà.
478
00:33:46,145 --> 00:33:48,841
E' per questo che stai svicolando così, vero?
479
00:33:48,948 --> 00:33:51,348
- La stavi proteggendo.
- Qualcuno deve farlo.
480
00:33:51,450 --> 00:33:54,010
Suo fratello non lo fa.
481
00:33:54,119 --> 00:33:58,783
Lei è venuta da te quando pensava
di fare.... quel che ha fatto.
482
00:33:58,891 --> 00:34:01,587
- Tu l'hai detto a tutti.
- Perché no?
483
00:34:01,694 --> 00:34:03,787
Mio fratello improvvisamente diventa mia sorella?
484
00:34:03,896 --> 00:34:07,627
E' un segreto che non si può tenere. La gente
inizia a capirlo da sola.
485
00:34:07,733 --> 00:34:10,793
L'hai fatto diventare molto più
difficile per lei.
486
00:34:10,903 --> 00:34:13,030
L'hai costretta a spiegare le cose
prima che lei fosse pronta per farlo.
487
00:34:13,138 --> 00:34:15,640
Non mi meraviglia che non volesse più aver
niente a che fare con te. La capisco.
489
00:34:15,741 --> 00:34:19,199
Non mi scuso per non avervelo detto.
Tutti hanno il diritto di avere privacy.
490
00:34:21,814 --> 00:34:24,715
Già, immagino che sarei impazzito....
491
00:34:24,817 --> 00:34:28,253
perché.... insomma, è una bella tipa.
492
00:34:31,924 --> 00:34:36,224
- Voglio dire, cosa c'è di sbagliato?
- Non possiamo stare qui seduti e aspettare che
questa cosa finisca.
493
00:34:36,328 --> 00:34:38,888
Carol è in pericolo.
Dobbiamo uscire di qui.
494
00:34:38,998 --> 00:34:40,898
Sai....
495
00:34:43,035 --> 00:34:47,438
Potrei forse spegnerla se, ah,
il grande fratello non stesse guardando.
496
00:34:50,876 --> 00:34:53,071
Forse ho un'idea.
497
00:34:59,785 --> 00:35:04,415
Ok. Su un conto di una banca di Zurigo
sono stati appena versati 1000 milioni di dollari.
498
00:35:04,523 --> 00:35:07,287
Non c'è bisogno di dirti
di non perderlo.
499
00:35:07,393 --> 00:35:10,089
Non dar loro il conto finché
non sappiamo l'esatta posizione della merce.
500
00:35:10,195 --> 00:35:12,095
Una volta che lo fai, lasciali andare.
501
00:35:12,197 --> 00:35:14,631
Li prenderemo fuori dove
ci sarà sicurezza per tutti.
502
00:35:14,733 --> 00:35:17,896
- E se qualcosa va storto?
- Non posso darti una ricetrasmittente.
503
00:35:18,003 --> 00:35:20,369
Potrebbero captare le onde radio.
504
00:35:20,472 --> 00:35:23,202
Ho mandato un uomo al bar.
Se finisci nei guai, ordina un "rum e coca".
505
00:35:23,308 --> 00:35:27,142
Sarà il nostro segnale.
Tutto ok? Rum e coca.
506
00:35:27,246 --> 00:35:30,374
Bene,e bene, il nostro uomo misterioso.
507
00:35:30,482 --> 00:35:33,815
Forse stanotte prenderemo
tre cospiratori al prezzo di due.
508
00:35:33,919 --> 00:35:36,945
Mi sembra buono.
509
00:35:37,056 --> 00:35:39,820
Gente, voglio fermare quei tizi.
510
00:35:43,796 --> 00:35:46,731
Di' qualcosa. Prova, uno, due, tre.
511
00:35:46,832 --> 00:35:49,266
Prova, uno, due, tre.
512
00:35:49,368 --> 00:35:52,064
Questo è Walter fuoriditesta Skinner
dell'F.B.I.....
513
00:35:52,171 --> 00:35:54,639
e finirò in prigione stavolta.
514
00:35:54,740 --> 00:35:56,640
Ooh, già, sto cadendo.
515
00:35:56,742 --> 00:35:59,108
Ah, non parlerai loro così, vero?
516
00:35:59,211 --> 00:36:01,975
Fidati di me, sono nella parte.
517
00:36:12,958 --> 00:36:15,085
518
00:36:15,194 --> 00:36:18,925
Parli come se volesse vederla
dentro per omicidio.
519
00:36:19,031 --> 00:36:21,090
Sì.
520
00:36:25,637 --> 00:36:29,903
E qui abbiamo il vostra habañero,
la vostra cera ungherese....
521
00:36:30,008 --> 00:36:33,637
il vostro jalapeño
e il vostro serrano.
522
00:36:33,746 --> 00:36:36,340
Ne ho dimenticato qualcuno?
Non credo.
523
00:36:36,448 --> 00:36:38,916
Forza. Sentiamolo.
524
00:36:39,017 --> 00:36:42,475
Eccolo, già.
Ora, qual era l'altra domanda?
525
00:36:42,588 --> 00:36:47,025
Oh, ok, giusto.
L'igloo più grande del mondo....
526
00:36:47,126 --> 00:36:49,287
è l'Ice Hotel
in Svezia....
527
00:36:49,394 --> 00:36:53,728
con una metratura di
3 888 yarde quadrate.
528
00:36:53,832 --> 00:36:56,062
Ha 100 ospiti....
529
00:36:56,168 --> 00:36:58,227
ma devono ricostruirlo
ogni anno.
530
00:36:58,337 --> 00:37:01,568
Siete grandiosi.
Grazie. Buona notte.
531
00:37:01,673 --> 00:37:04,574
Cosa dice il suo tricorder, Signor Spock? (>^.^<)
Facciamo il nostro lavoro?
532
00:37:04,676 --> 00:37:07,611
Ha i soldi?
533
00:37:07,713 --> 00:37:10,739
- Ha ciò per cui son venuto?
- E' qui vicino.
534
00:37:13,185 --> 00:37:16,814
Il guscio di protezione pesa 80 kg,
quindi non me lo porto in tasca.
535
00:37:16,922 --> 00:37:19,390
Ma ho con me un campione.
536
00:37:26,431 --> 00:37:28,899
E' una piccola pallottola.
537
00:37:29,001 --> 00:37:30,992
Potenziata da aria compressa.
538
00:37:31,103 --> 00:37:33,264
Completamente silenziosa.
539
00:37:33,372 --> 00:37:35,499
Ma se ne andrebbe di qui come un uomo morto.
540
00:37:37,209 --> 00:37:39,234
Una tecnologia dei vecchi tempi del K.G.B..
541
00:37:39,344 --> 00:37:41,676
Mi fa star male.
542
00:37:44,283 --> 00:37:46,751
Ora, due domande.
543
00:37:46,852 --> 00:37:50,185
Chi è questa donna?
544
00:37:50,289 --> 00:37:52,257
E chi è lei?
545
00:37:52,357 --> 00:37:56,350
Ehi, non è un gran bel modo di
dimostrare ospitabilità.
Mi sta minacciando.
546
00:37:56,461 --> 00:38:00,124
Ha messo lo Speciale Ed qui a sondarmi
al fianco con il suo rossetto.
547
00:38:01,400 --> 00:38:04,665
548
00:38:04,770 --> 00:38:07,534
Non mi offre nemmeno un drink?
549
00:38:14,646 --> 00:38:16,807
Chi è questo?
550
00:38:24,423 --> 00:38:26,823
Oh, no, grazie, amico.
Ne ho già un paio.
551
00:38:26,925 --> 00:38:28,984
Quindi....
552
00:38:32,097 --> 00:38:34,156
Ara.
553
00:38:35,934 --> 00:38:39,131
Ragazzi, vi spiace se mi unisco a voi?
554
00:38:42,341 --> 00:38:45,799
Allora, che cosa si fa stasera?
555
00:38:46,945 --> 00:38:49,743
Chi....
556
00:38:49,848 --> 00:38:51,975
Che diavolo succede?
557
00:38:52,084 --> 00:38:54,848
Jimmy, dei fingere di essere un vicedirettore dell'F.B.I.
558
00:38:54,953 --> 00:38:56,853
Frena le tue emozioni.
559
00:38:56,955 --> 00:38:59,253
Sto parlando troppo?
560
00:38:59,358 --> 00:39:02,987
Sì, probabilmente sì. Sapete cosa può farmi tacere?
Soldi.
561
00:39:03,095 --> 00:39:08,158
Più soldi.
Perché io son qui, vicedirettore dell'F.B.I....
562
00:39:08,267 --> 00:39:11,327
e io sto là fuori ad uccidere brava gente
a destra e a manca per voi ragazzi.
563
00:39:11,436 --> 00:39:13,870
I corpi si accumulano là, proprio come....
564
00:39:13,972 --> 00:39:16,167
Sta' zitto, Jimmy.
Lascia parlare loro.
565
00:39:16,275 --> 00:39:18,766
Sì, ok.
566
00:39:21,480 --> 00:39:24,677
- Cosa dite?
- Chi diavolo sei tu?
567
00:39:29,554 --> 00:39:34,218
Ara, amico, andiamo.
Ahia, mi ha fatto male.
568
00:39:34,326 --> 00:39:36,453
- Posso portarvi altro?
- Già, certo.
569
00:39:36,561 --> 00:39:39,860
Prendo, ah, un Cuba Libra.
570
00:39:39,965 --> 00:39:42,399
Mi spiace signore, ma abbiamo finito i lime.
571
00:39:42,501 --> 00:39:44,969
- Le andrebbe bene un semplice rum e coca?
- No, no grazie.
572
00:39:45,070 --> 00:39:46,970
Preferisco la versione messicana.
573
00:39:47,072 --> 00:39:49,734
¿Comprende, amigo?
574
00:39:49,841 --> 00:39:51,706
Ah, am che diamine.
Rum e coca!
575
00:39:51,810 --> 00:39:54,802
F.B.I., mani in alto.
Fermi! Non muovetevi!
576
00:40:04,323 --> 00:40:07,349
577
00:40:16,001 --> 00:40:18,435
Aspettate.
578
00:40:20,272 --> 00:40:22,604
Non eri....
579
00:40:32,684 --> 00:40:35,517
Andiamo al sodo.
Tu sei Jimmy.
580
00:40:35,620 --> 00:40:38,521
Ah-hah.
581
00:40:38,623 --> 00:40:40,523
E allora chi è lui?
582
00:40:52,070 --> 00:40:55,198
Oh, cavolo, Jeff!
583
00:40:58,710 --> 00:41:01,110
Mi dispiace, Carol. Mi dispiace.
584
00:41:15,927 --> 00:41:19,954
Assolutamente no. No!
585
00:41:20,065 --> 00:41:21,999
Ragazzi!
586
00:41:23,635 --> 00:41:25,569
- Jimmy?
- Ah-ah.
587
00:41:28,774 --> 00:41:31,242
Wow, è troppo forte.
588
00:41:31,343 --> 00:41:35,473
Signore, le devo delle scuse.
Non ha ucciso i miei amici.
589
00:41:45,524 --> 00:41:48,652
Fico, vero?
590
00:41:48,760 --> 00:41:51,854
Larry, Moe, Curly,
vedo che vi siete trovati un quarto pirla.
591
00:41:54,900 --> 00:41:58,028
Già. E' stato bello lavorare
ancora con te, Walt.
592
00:41:58,136 --> 00:42:00,263
Non chiamarmi Walt.
593
00:42:01,473 --> 00:42:04,203
594
00:42:06,745 --> 00:42:11,512
Una grande storia.
Mi piace questa parte in particolare.
595
00:42:11,616 --> 00:42:13,675
"Reporter coraggiosi aiutano su un caso."
596
00:42:13,785 --> 00:42:15,685
E siamo riusciti a mantenere il segreto di Carol.
597
00:42:15,787 --> 00:42:17,948
Dovreste essere fieri di me.
Non l'ho nemmeno detto a Jimmy.
598
00:42:18,056 --> 00:42:20,547
Dirmi cosa?
Che lei prima era un uomo?
599
00:42:20,659 --> 00:42:23,389
Lo sapevo dal primo
momento in cui l'ho vista.
600
00:42:23,495 --> 00:42:25,963
E anche Yves. E allora?
601
00:42:26,064 --> 00:42:28,965
E per una volta,
siamo riusciti a guadagnare qualcosa.
602
00:42:30,335 --> 00:42:32,235
La storia è una grande notizia in Russia.
603
00:42:32,337 --> 00:42:37,365
Un giornale di Mosca ci paga 125 000 rubli per i diritti.
604
00:42:37,476 --> 00:42:41,139
Ma sono meno di 4 400 dollari.
605
00:42:41,246 --> 00:42:46,047
Oh, be', almeno ci permetterà di stampare
ancora qualche edizione, giusto?
606
00:42:46,151 --> 00:42:49,052
Effettivamente no. Stiamo usando quei soldi per altro.
607
00:42:49,154 --> 00:42:51,247
Qualcosa di cui avresti dovuto parlarci, amico.
608
00:42:55,460 --> 00:42:59,624
Quindi, tornando alla mia teoria.
Quella cosa sui caschi da football....
609
00:42:59,731 --> 00:43:02,222
anche quelli invisibili....
610
00:43:02,334 --> 00:43:05,497
il fatto è che tu te li puoi sempre togliere.
611
00:43:05,604 --> 00:43:09,631
Non mentre stai per essere placcato.
612
00:43:09,741 --> 00:43:12,005
Ma se ti trovi in mezzo a persone
di cui ti fidi.
613
00:43:13,178 --> 00:43:16,909
- I tuoi amici.
- Oh, ragazzi!
614
00:43:25,257 --> 00:43:28,556
- Come tirerete avanti?
- Come noi tireremo avanti?
615
00:43:28,660 --> 00:43:32,596
Be', ah, esattamente come sempre,
cioè al pelo.
616
00:43:32,697 --> 00:43:34,790
Ma, be', ce la faremo.
617
00:43:34,900 --> 00:43:37,027
Prendila, ragazzo.
618
00:43:37,135 --> 00:43:39,069
Probabilmente dovrai tirare un
po' indietro il sedile.
619
00:43:39,171 --> 00:43:41,605
Forse è per questo che esistono gli amici,
620
00:43:41,706 --> 00:43:44,140
la gente a cui tu puoi mostrare
la tua vera faccia.
621
00:43:45,082 --> 00:44:05,913
Traduzione di MicioGatta
http://fabuland.altervsita.org/
Revisione di Lo Zobo