1 00:00:02,456 --> 00:00:07,223 Il Malawi si estende per 45747 miglia quadrate.... 2 00:00:07,328 --> 00:00:10,388 la sua moneta è il kwacha. 3 00:00:10,498 --> 00:00:13,661 - E' corretto, signore? - Come lo so? 4 00:00:13,768 --> 00:00:16,532 Vuol dire che lei non sa la risposta? 5 00:00:16,637 --> 00:00:19,538 Come posso stupirvi se nessuno sa che do le risposte giuste? 6 00:00:19,640 --> 00:00:21,699 7 00:00:21,809 --> 00:00:24,937 Lo sono, 45 747.... 8 00:00:25,046 --> 00:00:29,881 oppure in chilometri quadrati 118 484. 9 00:00:29,984 --> 00:00:32,077 Controllate, quando tornate a casa. 10 00:00:32,186 --> 00:00:35,246 Non ce n'è bisogno. 11 00:00:35,356 --> 00:00:38,223 E' un gioco da ragazzi per Mr. Memory, signore e signori. 12 00:00:38,326 --> 00:00:40,851 Forza, qualcuno me ne chieda una difficile. 13 00:00:40,962 --> 00:00:44,898 Qual è il prezzo più alto pagato per il vestito di una pop star? 14 00:00:44,999 --> 00:00:47,729 Dovrebbe essere il cappotto indossato da John Lennon.... 15 00:00:47,835 --> 00:00:53,205 sulla copertina dell'album dei Beatles Magical Mystery Tour nel 1967. 16 00:00:53,307 --> 00:00:59,177 E' stato venduto per 34 999 sterline. 17 00:00:59,280 --> 00:01:03,478 18 00:01:03,584 --> 00:01:07,782 - Fiumi. 4 145 miglia. Questo è il Nilo. - Cavolo, il traffico. 19 00:01:07,888 --> 00:01:10,152 Il Rio delle Amazzoni, 4 000 miglia. 20 00:01:10,257 --> 00:01:13,954 - Lo Yangtze in Asia, 3 740 miglia. - Quasi vi manca questo ragazzo. 21 00:01:14,061 --> 00:01:16,723 - Qui in America, abbiamo il Mississippi, 3 740 miglia. - Mi fa schiattare. 22 00:01:16,831 --> 00:01:20,267 Conosce un sacco di.... pazzi fatterelli. 23 00:01:21,769 --> 00:01:25,796 - L'Ob-Irtysh di 3 362 miglia. - Chi è il tuo amico? 24 00:01:25,906 --> 00:01:28,932 Ehi, ditemi quando posso fermarmi. 25 00:01:31,545 --> 00:01:33,445 Chiede di te. 26 00:01:33,547 --> 00:01:35,447 Come chiamate la punta di una stringa da scarpe? 27 00:01:35,549 --> 00:01:38,211 Un aglet. E sentite questa. I pesci volanti saltano, i pinguini possono volare.... 28 00:01:38,319 --> 00:01:42,255 - Mi scusi. - E le ostriche possono correre fino a 40 miglia all'ora. 29 00:01:42,356 --> 00:01:45,291 Grazie. Grazie. 30 00:01:45,393 --> 00:01:47,293 Sì, tutto bene. 31 00:01:47,395 --> 00:01:49,727 E per quanto riguarda gli occhi? 32 00:01:49,830 --> 00:01:51,923 Non sei forte come le tue foto. 33 00:01:52,033 --> 00:01:55,059 34 00:01:55,169 --> 00:01:57,694 Allora, mi offri un altro Jack and Coca, Larry? 35 00:01:57,805 --> 00:01:59,705 E' signor Rose. 36 00:01:59,807 --> 00:02:01,866 Lei non mi conosce abbastanza per darmi del tu. 37 00:02:02,977 --> 00:02:05,104 Oh, ma in un certo senso la conosco. 38 00:02:05,212 --> 00:02:08,978 So cose su di lei che sua moglie non sa. Questo è certo. 39 00:02:09,083 --> 00:02:13,042 Sono come Mr. Memory. Una grande testa piena di fatti. 40 00:02:13,154 --> 00:02:15,918 Persone famose e i nomi che avevano prima di diventare famosi. 41 00:02:16,023 --> 00:02:18,821 Prenda Howard Cohen. Meglio noto come Howard Cosell. 42 00:02:18,926 --> 00:02:22,555 - Duemila dollari? - Già, due testoni. 43 00:02:22,663 --> 00:02:26,622 Allora, lo facciamo o no? 44 00:02:29,537 --> 00:02:32,404 Conti fino a dieci, poi mi segua. 45 00:02:32,506 --> 00:02:36,465 Whoopi Goldberg il suo vero nome è Caryn Johnson. 46 00:02:36,577 --> 00:02:38,909 E Gene Wilder era Jerome Silberman. 47 00:02:39,013 --> 00:02:41,982 Samuel Goldwyn era Samuel Goldfish. 48 00:02:42,083 --> 00:02:46,816 L'Artista un Tempo Conosciuto come Prince al secolo era Roger Nelson. 49 00:02:48,689 --> 00:02:53,388 Ma io, ovviamente, sono sempre stato Mr. Memory! 50 00:02:53,494 --> 00:02:55,689 Ah, ah. E ve lo scordate. 51 00:02:55,796 --> 00:02:57,696 Grazie. 52 00:02:57,798 --> 00:03:00,460 Grazie, signore e signori. Grazie. 53 00:03:01,502 --> 00:03:05,962 Ehi. Larry Rose? 54 00:03:18,452 --> 00:03:20,613 Tu figlio di puttana! 55 00:03:20,721 --> 00:03:24,054 Forza, sentiamolo! 56 00:03:24,158 --> 00:03:26,456 The Lone Gunmen Ep11: Il Gioco delle Menzogne 56 00:03:26,624 --> 00:03:46,593 Traduzione dei sottotitoli di MicioGatta http://fabuland.altervista.org/ 56 00:03:47,000 --> 00:03:59,230 "Oh-oh can't you see my eyes? If you can This means that my hair is too short!" (Hair) 57 00:04:33,594 --> 00:04:36,290 Ho una teoria. 58 00:04:36,397 --> 00:04:41,334 Ai tempi in cui giocavo al gioco che è il dono di Dio del lunedì sera.... 59 00:04:41,435 --> 00:04:45,030 il football.... dovevo indossare il casco. 60 00:04:45,139 --> 00:04:48,074 Nessuno poteva vedere la mia faccia dietro il casco. 61 00:04:48,175 --> 00:04:51,201 Ma se non lo avessi indossato, rischiavo.... 62 00:04:51,312 --> 00:04:54,372 danni cerebrali. 63 00:04:54,481 --> 00:04:57,416 Penso che tutti attraversino la vita.... 64 00:04:57,518 --> 00:05:01,852 indossando una sorta di casco da football invisibile. 65 00:05:01,956 --> 00:05:04,516 Ne abbiamo bisogno per proteggerci. 66 00:05:04,625 --> 00:05:09,653 Ma ciò significa che le altre persone non vedono mai la tua vera faccia. 67 00:05:09,763 --> 00:05:14,427 Così, devi pensare che ognuno di noi tenga una parte di loro.... 68 00:05:14,535 --> 00:05:16,503 nascosta. 69 00:05:16,604 --> 00:05:18,504 Anch'io. 70 00:05:18,606 --> 00:05:22,940 E qui è da dove tutta questa storia ha inizio. 71 00:05:23,043 --> 00:05:27,605 Evvai, questo vincerà il premio Pulitzer. 72 00:05:28,649 --> 00:05:31,413 Jimmy, abbiamo bisogno del tuo assegno. 73 00:05:31,518 --> 00:05:34,851 - Intestalo a "Allied Printing and Litho". - Ecco, 1 381 dollari. 74 00:05:34,955 --> 00:05:37,082 Ah, è aumentato il prezzo, eh? 75 00:05:37,191 --> 00:05:40,854 Già, un po' I costi della stampa, dicono. Mi spiace. 76 00:05:40,961 --> 00:05:43,020 Ehi, amico, grazie, come sempre. 77 00:05:43,130 --> 00:05:46,861 Già, ci hai salvato la vita. Guida veloce. I semafori rossi sono per pappamolla. 78 00:05:49,536 --> 00:05:51,697 Ehi, dov'è Byers? Di solito viene con me. 79 00:05:51,805 --> 00:05:53,705 Se lo sapessi.... Non l'ho sentito, questa mattina. 80 00:05:53,807 --> 00:05:57,265 Non l'ho sentito tornare a casa, ieri notte. Non penso sia tornato. 81 00:05:57,378 --> 00:06:00,040 Cosa pensi sia successo? Una ragazza? 82 00:06:00,147 --> 00:06:02,115 Sì, certo. Byers? 83 00:06:03,951 --> 00:06:06,784 Ehi! Cosa sta facendo? 84 00:06:06,887 --> 00:06:09,321 Pignoramento per mancato pagamento. Questo dice che la posso prendere. 85 00:06:09,423 --> 00:06:11,891 - Andiamo. Ho saltato solo.... - Mi spiace. Parli alla banca. 86 00:06:11,992 --> 00:06:15,120 87 00:06:15,229 --> 00:06:18,630 Oh. 88 00:06:24,772 --> 00:06:27,070 89 00:06:31,946 --> 00:06:33,846 90 00:06:38,052 --> 00:06:40,885 - Ehi, Byers. - Jimmy. 91 00:06:42,289 --> 00:06:45,383 Vorrei presentarti qualcuno. 92 00:06:49,630 --> 00:06:51,894 Jimmy Bond, Carol Strode. 93 00:06:53,434 --> 00:06:55,334 L'aiuteremo a catturare un omicida. 94 00:07:01,942 --> 00:07:05,343 - E' terribile. - Già, davvero terribile. 95 00:07:07,948 --> 00:07:11,008 Io e mio fratello non ci sentivamo da un paio di anni. 96 00:07:11,118 --> 00:07:13,018 E questo lo rende ancora più difficile. 97 00:07:13,120 --> 00:07:15,418 E' successo quattro giorni fa in un nightclub del Delaware. 98 00:07:15,522 --> 00:07:17,456 Gli hanno sparato. 99 00:07:19,393 --> 00:07:22,851 - Mi dispiace molto. - Già, a me anche di più. 100 00:07:22,963 --> 00:07:27,627 La polizia non ha sospettati né moventi. 101 00:07:27,735 --> 00:07:29,635 E poi questa cosa è che successa al corpo di Jeff.... 102 00:07:29,737 --> 00:07:32,604 Ah, è stato cremato per sbaglio. 103 00:07:32,706 --> 00:07:35,197 Un errore del medico legale. 104 00:07:35,309 --> 00:07:37,209 Non l'ho nemmeno potuto vedere un'ultima volta. 105 00:07:39,813 --> 00:07:42,475 Così, hai chiamato Byers. 106 00:07:44,251 --> 00:07:46,811 Come vi siete conosciuti? 107 00:07:46,920 --> 00:07:52,324 Ci conosciamo dall'università. Mio fratello Jeff era il compagno di stanza di John. 108 00:07:52,426 --> 00:07:54,894 Oh. Mi dispiace, Byers. 109 00:07:57,965 --> 00:08:00,991 A un certo punto, però, il caso ha preso una strana piega. 110 00:08:01,101 --> 00:08:03,001 L'ultima stranezza è questa. 111 00:08:03,103 --> 00:08:06,664 E' un'e-mail che Carol ha ricevuto ieri. E' da Jeff. 112 00:08:06,774 --> 00:08:11,074 Jeff, che è morto quattro giorni fa? 113 00:08:11,178 --> 00:08:14,238 Ha programmato il suo computer perché la inviasse in caso della sua morte. 114 00:08:14,348 --> 00:08:16,680 - Pesante. - "Carol.... 115 00:08:16,784 --> 00:08:19,150 "se stai leggendo questa, io sono morto. 116 00:08:19,253 --> 00:08:22,347 "Molto probabilmente, sto stato assassinato.... 117 00:08:22,456 --> 00:08:27,086 "dato l'enorme numero di persone che ho infastidito negli scorsi anni. 118 00:08:27,194 --> 00:08:31,528 Il sito web qui sotto ti rivelerà l'identità del mio assassino." 119 00:08:31,632 --> 00:08:33,566 Ho già provato ad accedere al sito. 120 00:08:33,667 --> 00:08:35,760 Il serve è stato completamente piallato. 121 00:08:35,869 --> 00:08:38,702 Il che significa che qualcuno sta eliminando le prove. 122 00:08:52,019 --> 00:08:53,919 Ehi, mi bruciano gli occhi. 123 00:08:54,021 --> 00:08:56,319 Caspita, chi è morto qui dentro? 124 00:08:56,423 --> 00:09:01,224 Oh, scusate. Non è stata una battuta fine. 125 00:09:01,328 --> 00:09:03,228 - Forse potremmo.... - Già. 126 00:09:03,330 --> 00:09:05,798 Non c'è nulla qui. Non so cosa mi aspettavo di trovare. 127 00:09:05,899 --> 00:09:08,231 128 00:09:08,335 --> 00:09:10,235 Oh, cavolo, Mr. Memory! 129 00:09:10,337 --> 00:09:13,135 Niente camerino, niente dignità. 130 00:09:13,240 --> 00:09:15,572 Amico, sei fortissimo. 131 00:09:15,676 --> 00:09:21,376 Ti ho visto dal vivo una volta. Ehi, ti ricordi di me? 132 00:09:22,850 --> 00:09:25,318 Al Cerveza Sammy. 133 00:09:25,419 --> 00:09:27,410 Hicksville. 134 00:09:27,521 --> 00:09:31,389 Long Island, 4 Aprile 1999. 135 00:09:31,492 --> 00:09:34,655 Lo spettacolo delle 8:00. Avevi un gruppo di ragazzi ciechi con te. 136 00:09:34,761 --> 00:09:37,525 Ti ho fatto tre domande. 137 00:09:37,631 --> 00:09:40,099 Tutti i passi di Joe Namath.... 138 00:09:40,200 --> 00:09:43,658 - nella stagione del '72, 162. - Sui soldi. 139 00:09:43,770 --> 00:09:47,672 Il numero totale di episodi della serie TV L'Uomo di Atlantide.... 140 00:09:47,774 --> 00:09:51,403 - con Patrick Duffy.... 17. - Sei il re. 141 00:09:51,512 --> 00:09:55,243 Già, e.... ah, sì, chi avrebbe vinto in una lotta ad armi pari.... 142 00:09:55,349 --> 00:09:57,408 Han Solo o Indiana Jones? 143 00:09:57,518 --> 00:10:00,453 Non l'avevi azzeccata questa. 144 00:10:00,554 --> 00:10:04,456 Signore, può dirci qualcosa su quest'uomo? 145 00:10:04,558 --> 00:10:07,527 E' stato ucciso qui. 146 00:10:08,795 --> 00:10:11,855 E' tutto quel che so. Davvero. 147 00:10:11,965 --> 00:10:15,867 Posso vederlo ancora? 148 00:10:20,574 --> 00:10:23,304 Dove ha preso quegli occhiali? 149 00:10:24,778 --> 00:10:26,871 Non ricordo. 150 00:10:28,882 --> 00:10:31,544 Ok, li ho trovati dietro al water. 151 00:10:31,652 --> 00:10:34,143 - E allora? - Sono gli occhiali di Jeff. 152 00:10:34,254 --> 00:10:36,950 Già, è vero. 153 00:10:40,894 --> 00:10:43,829 E che occhiali. 154 00:10:47,000 --> 00:10:49,833 155 00:10:58,912 --> 00:11:02,040 - E' il tuo turno. - Oh, no, è il tuo turno. 156 00:11:02,149 --> 00:11:04,049 Da ora in poi. 157 00:11:05,118 --> 00:11:07,018 Stupido cane. 158 00:11:07,120 --> 00:11:10,248 Scagazza ogni dieci passi. 159 00:11:15,128 --> 00:11:20,088 So come ci si sente, a pulire lo sporco di qualcun altro. 160 00:11:22,803 --> 00:11:27,001 Chiedo ancora scusa. Non succederà mai più. 161 00:11:27,107 --> 00:11:30,338 Certamente che non succederà. Allora, che ne sappiamo di Frumin? 162 00:11:30,444 --> 00:11:34,107 Non mi ha ancora contattato. Lui è fatto così. E' cauto. 163 00:11:34,214 --> 00:11:38,048 - Non preoccuparti. Si farà vivo. - Gli conviene. 164 00:11:38,151 --> 00:11:40,847 165 00:11:44,791 --> 00:11:48,454 Ah, comunque, mi prendo il tuo computer.... 166 00:11:48,562 --> 00:11:50,462 e chiudo il tuo accesso a Internet. 167 00:11:50,564 --> 00:11:54,523 - Perché? - Perché non te lo sai tenere nei pantaloni, Casanova. 168 00:11:57,070 --> 00:11:58,970 169 00:12:03,377 --> 00:12:05,572 - E' in effetti una telecamera? - Mm-hmm. 170 00:12:05,679 --> 00:12:10,707 Esatto. Lenti a fibra ottica. Registrazione a singolo chip. 171 00:12:10,817 --> 00:12:13,308 Tuo fratello Jeff sapeva quel che faceva. 172 00:12:13,420 --> 00:12:15,581 Questa roba è una piccolissima videocamera.... 173 00:12:15,689 --> 00:12:17,884 sintonizzata sulla frequenza di un telefono cellulare. 174 00:12:17,991 --> 00:12:20,585 Fortunatamente per noi, il mio grande talento mi permette.... 175 00:12:20,694 --> 00:12:23,561 di trovare il numero esatto di questa frequenza. 176 00:12:23,664 --> 00:12:26,599 Dopo di che, facendo un'azione di hackeraggio quasi-legale.... 177 00:12:28,035 --> 00:12:31,061 et voilà, abbiamo l'indirizzo collegato al numero di telefono. 178 00:12:31,171 --> 00:12:34,265 E' tecnico. 179 00:12:34,374 --> 00:12:38,834 Ragazzi, il portinaio ha riconosciuto il volto di Jeff, ma non il suo nome. 180 00:12:38,945 --> 00:12:41,243 Lo conosceva come Jack Johnson. 181 00:12:41,348 --> 00:12:43,509 Lo stesso nome sulla fattura del cellulare. 182 00:12:43,617 --> 00:12:46,279 Ma perché mai tuo fratello avrebbe usato un alias? 183 00:12:55,629 --> 00:12:57,529 Bingo. 184 00:13:02,469 --> 00:13:04,369 Ha pagato il noleggio in soldi. 185 00:13:06,406 --> 00:13:08,306 Non sembra nemmeno che vivesse qui. 186 00:13:08,408 --> 00:13:10,933 Non posso credere che l'abbia fatto. 187 00:13:11,044 --> 00:13:15,538 L'indirizzo web che ha lasciato mio fratello era allocato su questo server. 188 00:13:15,649 --> 00:13:19,109 - Ma ora non c'è più. - Il disco rigido è stato formattato. 189 00:13:17,084 --> 00:13:19,109 190 00:13:19,219 --> 00:13:20,982 Qui, questo è un altro vicolo cieco. 191 00:13:22,823 --> 00:13:25,621 Ragazzi.... 192 00:13:25,726 --> 00:13:28,718 qui c'è una luce lampeggiante, cos'è? 193 00:13:28,829 --> 00:13:32,287 Jimmy, se dobbiamo fermarci ogni volta che vedi una luce lampeggiante.... 194 00:13:37,237 --> 00:13:39,728 Già, ha ragione. Cos'è? 195 00:13:39,840 --> 00:13:41,740 Hmm. 196 00:13:45,679 --> 00:13:48,409 Oh, è attraente. 197 00:13:48,515 --> 00:13:51,575 Goditi la vista, ma penso che Jimmy abbia scovato qualcosa. 198 00:14:03,697 --> 00:14:05,597 E' un'unità centrale di back up. 199 00:14:05,699 --> 00:14:08,327 Montato, linea e sito, sul primo. 200 00:14:08,435 --> 00:14:10,335 Dipende da quello. 201 00:14:10,437 --> 00:14:12,268 E in linguaggio per comuni mortali significa? 202 00:14:12,372 --> 00:14:18,038 E' come un telecomando. Quindi qualsiasi cosa fosse su quel computer.... 203 00:14:18,145 --> 00:14:20,045 E' ancora su questo. 204 00:14:30,123 --> 00:14:32,387 205 00:14:34,895 --> 00:14:37,887 "Biancheria sporca"? Cosa sono queste? 206 00:14:37,998 --> 00:14:41,434 Ci sono un casino di immagini piccole. 207 00:14:41,535 --> 00:14:44,060 Sono file video compressi. 208 00:14:44,171 --> 00:14:46,071 209 00:14:46,173 --> 00:14:48,573 Potrebbe essere la registrazione del video degli occhiali di Jeff. 210 00:14:48,675 --> 00:14:51,143 Chi è quel tizio? 211 00:14:54,080 --> 00:14:58,312 - Jeff ha appena preso dei soldi. - Jeff stava ricattando queste persone. 212 00:14:58,418 --> 00:15:01,410 Chi lo farebbe in effetti? 213 00:15:01,521 --> 00:15:03,648 Non ho mai conosciuto nemmeno più ficcanaso. 214 00:15:03,757 --> 00:15:05,748 Gli piaceva sapere i segreti delle altre persone. 215 00:15:05,859 --> 00:15:09,659 Non avrei mai pensato, però, che sarebbe arrivato a trarne profitto. 216 00:15:09,763 --> 00:15:12,823 Be', questo spiega gli occhiali con la telecamera. 217 00:15:12,933 --> 00:15:14,833 La gente s'arrabbia quando la minacci. 218 00:15:14,935 --> 00:15:16,994 Un ragazzo in gamba si prenderebbe qualche assicurazione. 219 00:15:17,103 --> 00:15:19,731 Dovrebbe esserci un file con la data del giorno dell'omicidio di Jeff. 220 00:15:22,375 --> 00:15:24,434 Già, eccolo qui. 221 00:15:26,947 --> 00:15:29,848 E' il bagno del club. 222 00:15:32,285 --> 00:15:35,220 Fallo andare fotogramma per fotogramma. 223 00:15:38,625 --> 00:15:41,093 Vedete anche voi quello che vedo io? 224 00:15:42,696 --> 00:15:46,894 Già. L'assassino è Skinner. 225 00:15:52,839 --> 00:15:54,807 Io dico di pubblicarlo. 226 00:16:00,981 --> 00:16:03,950 Byers, abbiamo un video. L'abbiamo preso con le mani nel sacco. 227 00:16:04,050 --> 00:16:07,747 Abbiamo solo un'immagine di lui, dopo di che il video il ferma, non abbiamo nulla. 228 00:16:07,854 --> 00:16:10,049 Non c'è una pistola, né lo vediamo premere il grilletto. 229 00:16:10,156 --> 00:16:13,887 Un vicedirettore dell'F.B.I. è da solo in un bagno degli uomini.... 230 00:16:13,994 --> 00:16:16,326 con un tizio che è stato ucciso due minuti dopo. 231 00:16:16,429 --> 00:16:20,388 Conosciamo quell'uomo. Non mi piace più di quanto piaccia a te, ma se faccio due più due.... 232 00:16:20,500 --> 00:16:23,697 - ....continuo a non ottenere quattro. - Indipendentemente da ciò che pubblicate.... 233 00:16:23,803 --> 00:16:26,294 non pensate che dovreste fornire questa informazione alla polizia? 234 00:16:26,406 --> 00:16:30,467 - Quest'uomo è la polizia. - E' il capo di un paio di nostri amici dell'F.B.I. (^__________^) 235 00:16:30,577 --> 00:16:33,307 Non sappiamo quanto in alto o o quanto larga sia questa cosa. 236 00:16:33,413 --> 00:16:37,315 E' quello che penso anch'io. Non sappiamo. 237 00:16:37,417 --> 00:16:39,408 Byers! 238 00:16:39,519 --> 00:16:41,453 Byers. 239 00:16:49,296 --> 00:16:51,321 Che ti succede, Byers? 240 00:16:51,431 --> 00:16:54,025 Cosa mi succede? Niente. 241 00:16:57,837 --> 00:17:00,635 Questa cosa non mi quadra. E' tutto incasinato. 242 00:17:00,740 --> 00:17:02,503 Ah-hah. 243 00:17:02,609 --> 00:17:04,634 Non è una buona scelta, con questo tempo. 244 00:17:04,744 --> 00:17:06,837 Già, volevo dire. 245 00:17:11,284 --> 00:17:13,514 Oh. 246 00:17:16,222 --> 00:17:20,181 Walter Skinner non è l'unico che ha dei segreti. 247 00:17:20,293 --> 00:17:22,193 E' quello che ti sta dando fastidio? 248 00:17:22,295 --> 00:17:24,957 Di cosa stai parlando? Non ho nessun segreto. 249 00:17:25,065 --> 00:17:26,999 Sto parlando di Jeff, Byers. 250 00:17:27,100 --> 00:17:31,196 Si scopre che il tuo compagno di stanza all'università aveva un bunker ad alta tecnologia da cui ricattava. 251 00:17:31,304 --> 00:17:33,795 La sua anima riposi in pace. 252 00:17:33,907 --> 00:17:35,807 A cosa pensavi mi stessi riferendo? 253 00:17:41,147 --> 00:17:43,047 Quel che voglio dire è.... 254 00:17:43,149 --> 00:17:45,879 che non vuoi proseguire in questa storia perché.... 255 00:17:45,986 --> 00:17:48,784 Per quel che succederà a Carol, alla sua famiglia? 256 00:17:48,888 --> 00:17:51,118 Potremmo scoprire che Jeff Strode sia il figlio di Hitler 257 00:17:51,224 --> 00:17:55,217 e lo stamperei in prima pagina se sapessi che fosse vero. 258 00:17:55,328 --> 00:17:57,387 Potremmo apparire in tutto il mondo come il National Enquirer.... 259 00:17:57,497 --> 00:18:00,159 ma noi lavoriamo come il New York Times, altrimenti non voglio esserci. 260 00:18:00,266 --> 00:18:03,497 Ehi, ora stai esagerando. 261 00:18:06,339 --> 00:18:08,830 Lo so. 262 00:18:08,942 --> 00:18:12,673 263 00:18:12,779 --> 00:18:12,879 Ragazzi! 264 00:18:12,879 --> 00:18:15,245 Ragazzi! 265 00:18:16,950 --> 00:18:20,386 - Tu devi essere Carol. - E' bello incontrarti. 266 00:18:20,487 --> 00:18:23,513 Anche per me. Bella stretta di mano. 267 00:18:23,623 --> 00:18:25,523 Imparate, ragazzi. 268 00:18:27,027 --> 00:18:28,927 Byers, per cosa abbiamo bisogno di lei? 269 00:18:29,029 --> 00:18:32,089 Perché questo va oltre le vostre possibilità, come sempre. 270 00:18:32,198 --> 00:18:36,100 - Almeno uno di voi ha il buon senso di ammetterlo. - Grazie, Yves. Credo. 271 00:18:36,202 --> 00:18:38,102 Ho riguardato la foto che mi avete spedito. 272 00:18:38,204 --> 00:18:40,536 Hai ragione, Byers. C'è qualcosa di più in questa storia. 273 00:18:40,640 --> 00:18:43,370 274 00:18:43,476 --> 00:18:46,877 Penso che quest'uomo fosse la vittima del ricatto della notte dell'omicidio. 275 00:18:48,014 --> 00:18:49,777 - Lo riconosci? - No. 276 00:18:49,883 --> 00:18:53,250 277 00:18:53,353 --> 00:18:56,550 Ma certamente riconosco l'uomo con cui è seduto.... Ara Frumin. 278 00:18:56,656 --> 00:18:58,988 - Un boss mafioso russo. - Bene, in che cosa è implicato? 279 00:18:59,092 --> 00:19:01,754 Praticamente in tutto. 280 00:19:01,861 --> 00:19:05,058 E' molto furbo e molto attento. Mantiene un basso profilo. 281 00:19:05,165 --> 00:19:07,633 Ma uccide senza batter ciglio se è nel suo interesse. 282 00:19:07,734 --> 00:19:12,831 Che cos'ha a che fare la mafia russa con questo tizio dell'F.B.I., Skinner? 283 00:19:12,939 --> 00:19:14,907 Frumin ha sul suo libro paga la metà della polizia di Mosca. 284 00:19:15,008 --> 00:19:17,943 Potrebbe aver fatto la stessa cosa qui negli Stati Uniti. 285 00:19:18,044 --> 00:19:21,639 E Skinner starebbe lavorando per lui? Non ci credo. 286 00:19:21,748 --> 00:19:26,082 Questo tipo è entrato nel bagno esattamente nello stesso momento in cui doveva esserci Skinner. 287 00:19:26,186 --> 00:19:28,848 Poi sono entrambi spariti. 288 00:19:28,955 --> 00:19:31,924 Ciò vuol dire che lavorano assieme, giusto? 289 00:19:34,194 --> 00:19:37,925 Chiunque sia quest'uomo, è lui la chiave di tutto. 290 00:19:53,880 --> 00:19:57,281 Quindi, immagino che vi debba una spiegazione. 291 00:19:57,383 --> 00:19:59,283 Infatti. 292 00:19:59,385 --> 00:20:02,183 Hai sparato a un uomo nel mio club preferito. 293 00:20:02,288 --> 00:20:05,348 Potrebbe darmi problemi questa cosa. Attenzione. 294 00:20:05,492 --> 00:20:09,451 Chiedo scusa. E' stato un colpo di testa. 295 00:20:09,562 --> 00:20:12,360 - Chi era? - Se leggi il nome sul giornale.... 296 00:20:12,465 --> 00:20:15,491 sai di lui tanto quanto ne so io. 297 00:20:15,602 --> 00:20:18,036 Un hacker del computer. Ha cercato di ricattarmi. 298 00:20:19,672 --> 00:20:21,697 Non chiedermi perché. 299 00:20:23,843 --> 00:20:26,175 300 00:20:26,279 --> 00:20:30,147 Sapeva che avevi un'amante, e ha minacciato di dirlo a tua moglie. 301 00:20:31,618 --> 00:20:33,677 Non lascio niente al caso. 302 00:20:33,787 --> 00:20:37,746 La buona notizia per te è che.... 303 00:20:37,857 --> 00:20:40,519 un uomo che ha segreti è un uomo di cui mi posso fidare. 304 00:20:40,627 --> 00:20:44,563 Non riesco a seguire esattamente la tua logica qui, ma, be', va bene comunque. 305 00:20:44,664 --> 00:20:46,598 Quindi siamo in affari 306 00:20:46,699 --> 00:20:49,930 Sembra proprio di sì. 307 00:20:50,036 --> 00:20:54,905 Ehi, ah, posso conoscere tua moglie? 308 00:20:55,008 --> 00:20:56,908 Perché? 309 00:20:57,010 --> 00:21:00,673 Una donna che ti spaventa più dei piedipiatti.... 310 00:21:00,780 --> 00:21:02,680 Devo dire che m'intriga. 311 00:21:10,924 --> 00:21:14,792 I tuoi giornalisti investigativi dedicati a fatti particolari.... 312 00:21:14,894 --> 00:21:17,294 sembrerebbero proprio una forte linea offensiva. 313 00:21:17,397 --> 00:21:21,697 Andranno dritti al punto, non importa dove finiranno. 314 00:21:21,801 --> 00:21:25,100 Ecco come quei tizi sono finiti a pedinare questo Walter Skinner. 315 00:21:25,205 --> 00:21:29,232 L'hanno visto fuori dal Quartier Generale dell'F.B.I. di Washington D.C. 316 00:21:29,342 --> 00:21:31,503 Seguito fino al Delaware. 317 00:21:31,611 --> 00:21:35,047 Hanno pensato che qualsiasi cosa lui stesse facendo, l'avrebbero colto sul fatto. 318 00:21:56,236 --> 00:21:58,796 Carol, vorrei che aspettassi qui. 319 00:21:58,905 --> 00:22:02,466 Questo tipo di operazione sotto copertura richiede un lungo addestramento. 320 00:22:02,575 --> 00:22:06,136 Ma in caso ti sentissi tagliata fuori ho preso in prestito la bacchetta degli occhiali di tuo fratello.... 321 00:22:06,246 --> 00:22:08,510 e l'ho messa ai miei. 322 00:22:08,615 --> 00:22:10,742 Ora puoi vedere tutto ciò che vedo io. 323 00:22:12,252 --> 00:22:14,152 Ah, vediamo. 324 00:22:16,322 --> 00:22:18,222 325 00:22:22,395 --> 00:22:24,420 State attenti. 326 00:22:26,532 --> 00:22:29,660 Sicuramente, Skinner stava andando a un incontro segreto.... 327 00:22:29,769 --> 00:22:31,896 con questo uomo misterioso. 328 00:22:32,005 --> 00:22:35,168 E' troppo arruffato e troppo piccolo. Io sono un tipo da pastore tedesco. 329 00:22:35,275 --> 00:22:37,607 Ne ho abbastanza di quel dannato cane. Cos'ha detto Frumin? 330 00:22:37,710 --> 00:22:40,235 - L'hai convinto? - Oh, sembrerebbe di sì, ma ancora non vuole fissare la data. 331 00:22:40,346 --> 00:22:42,439 - Perché? - E' cauto. Non coglie le occasioni. 332 00:22:42,548 --> 00:22:45,949 Così dice. Sono certo che mi stia controllando. 333 00:22:46,052 --> 00:22:48,350 [Skinner] Già, be', per lo meno il tuo piccolo affare d'amore è finito. 334 00:22:48,454 --> 00:22:50,354 Grazie a te. 335 00:22:52,959 --> 00:22:55,792 Fin da quella notte al club mi rivolgono molto più rispetto. 336 00:22:55,895 --> 00:22:58,455 - [Skinner] Oh, ci scommetto. - Finiscila. Non sono il tuo tipo. 337 00:23:03,469 --> 00:23:05,369 Shhhh! 338 00:23:11,077 --> 00:23:13,045 Ma quello che i ragazzi non sapevano.... 339 00:23:13,146 --> 00:23:15,273 era che anche l'uomo misterioso era stato seguito. 340 00:23:42,175 --> 00:23:44,200 Non è nel suo interesse rimanere fermo. 341 00:23:44,310 --> 00:23:47,006 Guarda, credimi quando te lo dico. Non vuole mandare all'aria questo affare. 342 00:23:47,113 --> 00:23:49,013 Che problema c'è? 343 00:23:49,115 --> 00:23:51,709 Penso di aver sentito qualcosa. Probabilmente il mio fottuto cane. 344 00:23:51,818 --> 00:23:54,685 Non contattarmi più finché non avrai una data e un'ora. 345 00:23:54,787 --> 00:23:56,880 Va bene. 346 00:23:56,990 --> 00:23:59,356 Vieni, Flash. Flash. 347 00:23:59,459 --> 00:24:02,758 Dai, ragazzo. Dai. Vieni qui. 348 00:24:02,862 --> 00:24:05,854 Vieni qui. Bravo ragazzo. 349 00:24:05,965 --> 00:24:09,731 Sì, sei arrivato. Va bene, andiamo. 350 00:24:11,671 --> 00:24:14,435 Io dico di seguire il nostro uomo misterioso. 351 00:24:21,781 --> 00:24:25,717 Ehi! Che cosa fate voi tre qui? 352 00:24:32,325 --> 00:24:34,293 353 00:24:35,495 --> 00:24:39,795 Salve, signor Rose. 354 00:24:41,734 --> 00:24:44,134 Che ne dice di venire con me? 355 00:24:51,811 --> 00:24:55,804 Le ho detto che non colgo le occasioni. 356 00:25:04,223 --> 00:25:06,316 Ancora nessuna risposta. 357 00:25:09,362 --> 00:25:11,455 I ragazzi non stanno mai via così a lungo senza dare un segno. 358 00:25:11,564 --> 00:25:13,896 Voglio dire, fin da quando ho acceso il fuoco in cucina.... 359 00:25:14,000 --> 00:25:16,195 è stato così ogni ora. 360 00:25:16,302 --> 00:25:19,931 Ho chiamato ogni pronto soccorso della città. Non sono stati ricoverati in nessuno di essi. 361 00:25:20,039 --> 00:25:22,769 Né sono stati arrestati dalla polizia di Wilmington. 362 00:25:22,875 --> 00:25:26,572 Aspetta. L'unità mobile di comando? 363 00:25:26,679 --> 00:25:30,206 - C'è un modo di tracciarla? - Scusa. L'unità.... 364 00:25:30,316 --> 00:25:32,784 Il loro furgoncino. 365 00:25:32,885 --> 00:25:35,615 Ah, l'auto dei pagliacci. 366 00:25:35,721 --> 00:25:38,155 367 00:25:38,257 --> 00:25:41,454 C'è un buon segnale. Siamo fortunati. 368 00:25:41,561 --> 00:25:44,496 L'unità mobile di comando è stata rimorchiata meno di un'ora fa.... 369 00:25:44,597 --> 00:25:47,657 perché era parcheggiata di fronte a un idrante. 370 00:25:47,767 --> 00:25:50,634 Rimessa Banning, appena fuori Wilmington. 371 00:25:50,736 --> 00:25:52,670 Cosa stavano facendo lì? 372 00:25:52,772 --> 00:25:55,468 373 00:26:01,914 --> 00:26:05,816 - Libero! - Uno è libero. Andiamo. 374 00:26:24,103 --> 00:26:26,003 375 00:26:36,582 --> 00:26:39,346 La foto non è molto bella. 376 00:26:40,953 --> 00:26:42,853 Ovviamente mi sto chiedendo dove l'abbia presa. 377 00:26:42,955 --> 00:26:44,684 Perché dovremmo dirglielo? 378 00:26:44,790 --> 00:26:49,625 Già, ci ucciderà, come ha ucciso il vecchio compagno di stanza di Byers. 379 00:26:56,903 --> 00:26:59,804 Oh, cavolo. Ho appena detto la cosa sbagliata? 380 00:27:00,973 --> 00:27:04,033 Oh, oh, va a prendere un telo. 381 00:27:04,143 --> 00:27:06,475 Un telo resistente all'acqua. L'ho visto nei film. 382 00:27:06,579 --> 00:27:08,877 Zitti. Zitti! 383 00:27:13,019 --> 00:27:14,816 Oh, cavolo. 384 00:27:17,423 --> 00:27:19,721 E' Jeff. 385 00:27:19,825 --> 00:27:22,316 E' vivo. Non l'ha ucciso. 386 00:27:22,428 --> 00:27:24,487 Sedetevi. 387 00:27:24,597 --> 00:27:26,997 Tutti. 388 00:27:27,099 --> 00:27:28,760 Byers, giusto? 389 00:27:28,868 --> 00:27:31,564 Pensavo che voi due fosse in stanza assieme. 390 00:27:33,573 --> 00:27:36,167 Signor Skinner, ci spiega per favore cosa sta succedendo? 391 00:27:36,275 --> 00:27:40,336 State interferendo con una difficile operazione dell'F.B.I. Ecco cosa succede. 392 00:27:40,446 --> 00:27:42,778 Avete messo in pericolo un agente sotto copertura. 393 00:27:42,882 --> 00:27:48,343 Oh, il tizio col cane. 394 00:27:48,454 --> 00:27:52,117 Sfortunatamente, stavamo investigando sull'omicidio di quest'uomo. 395 00:27:52,225 --> 00:27:56,184 Sappi solo che qualsiasi cosa stiate facendo qui, hai fatto passare le pene dell'inferno a tua sorella Carol. 396 00:27:56,295 --> 00:27:59,264 Non è stata una mia idea. Quest'uomo non mi ha dato tanta scelta. 397 00:27:59,365 --> 00:28:01,925 Non potevo crederci. 398 00:28:02,034 --> 00:28:04,798 Stavo navigando in Internet, e ho trovato questo ricco tizio che si occupa di importazione.... 399 00:28:04,904 --> 00:28:06,804 che è spostato e ha un'avventura amorosa su una chat. 400 00:28:06,906 --> 00:28:12,435 E' venuto fuori che era sottocopertura per l'F.B.I. Sua "moglie" è sottocopertura per l'F.B.I. 401 00:28:12,545 --> 00:28:15,981 La tipa con cui lui sta flirtando in chat è in effetti la sua vera moglie. 402 00:28:16,082 --> 00:28:18,710 Che casino è quello? 403 00:28:18,818 --> 00:28:20,945 Che operazione sta facendo? 404 00:28:21,053 --> 00:28:23,146 Plutonio. Ci credete? 405 00:28:23,256 --> 00:28:25,781 Scorie del dopo guerra fredda. 406 00:28:25,891 --> 00:28:28,223 Qualche tizio russo è pronto e ben disposto a venderle. 407 00:28:28,327 --> 00:28:32,525 Frumin. Avete inscenato l'omicidio di Jeff per mantenere vivo l'affare. 408 00:28:32,632 --> 00:28:34,657 Per trarre il meglio da una situazione pessima. 409 00:28:34,767 --> 00:28:39,397 E per dare al mio agente un po' di credibilità. Solo che ora, non so dove sia il mio agente. 410 00:28:39,505 --> 00:28:42,838 Ero così occupato con voi tre nel parco che l'ho completamente perso. 411 00:28:42,942 --> 00:28:46,639 Alcuni testimoni l'hanno visto andarsene con Frumin e una donna. 412 00:28:46,746 --> 00:28:48,737 - Una donna. - Carol? 413 00:28:52,585 --> 00:28:55,145 Allora, in effetti.... 414 00:28:55,254 --> 00:29:00,817 avevano mandato all'aria completamente questa operazione dell'F.B.I. e messa in pericolo Carol. 415 00:29:00,926 --> 00:29:05,989 Nel frattempo, Yves e io non ce la stavamo esattamente godendo. 416 00:29:15,675 --> 00:29:18,940 Non c'è segno dei tizi, né al parco né altrove. 417 00:29:19,045 --> 00:29:21,513 E' ovvio che quello Skinner deve averli rapiti. 418 00:29:21,614 --> 00:29:25,345 Per ora non ha fatto loro male. Per ora. 419 00:29:30,489 --> 00:29:32,753 Vorrei solo sapere dove sono. 420 00:29:32,858 --> 00:29:35,190 Se solo avessero un modo per contattarci. 421 00:29:35,294 --> 00:29:38,730 422 00:29:38,898 --> 00:29:43,858 Siamo sotto custodia. Frumin ha preso Carol. 423 00:29:43,969 --> 00:29:46,096 Che cosa cavolo stai facendo? 424 00:29:46,205 --> 00:29:49,003 Aspetta un attimo. Quelli sono i miei occhiali con il video. Che cosa ne hai fatto? 425 00:29:49,108 --> 00:29:51,804 Byers, puoi parlare tu con questo schifoso piccolo riacattatore? 426 00:29:51,911 --> 00:29:54,209 Lasciatelo in pace. Stiamo tutti cercando di aiutare Carol. 427 00:29:54,313 --> 00:29:56,873 Dai, Langly, tenta ancora. 428 00:29:56,982 --> 00:29:59,382 In una casa di protezione dell'F.B.I.. 429 00:29:59,485 --> 00:30:02,420 Minquadale, Delaware. 430 00:30:02,521 --> 00:30:04,887 - Siamo sotto custo.... - Ehm! 431 00:30:09,495 --> 00:30:11,395 Il mio agente è stato rilasciato e sta parlando con noi. 432 00:30:11,497 --> 00:30:15,331 Carol Strode sta bene. Comunque, Frumin la sta tenendo come garanzia. 433 00:30:15,434 --> 00:30:17,493 - Allora, andrà a prenderla? - Stasera. 434 00:30:19,372 --> 00:30:23,001 No, l'affare si conclude stasera. Non possiamo far nulla per metterlo in pericolo. 435 00:30:23,109 --> 00:30:27,341 Stiamo parlando di quasi tre kg di plutonio nella grandezza come una palla da tennis. 436 00:30:27,446 --> 00:30:30,938 Nelle mani di qualcuno che sa cosa sta facendo, può uccidere 100 000 persone. 437 00:30:33,519 --> 00:30:35,919 Ora, mi spiace, ma quella è la mia prima priorità. 438 00:30:37,456 --> 00:30:39,185 Ehi. 439 00:30:40,860 --> 00:30:43,294 La salveremo. 440 00:30:56,108 --> 00:30:58,008 C'è qualcosa che vorrei sapere. 441 00:30:58,110 --> 00:31:01,637 Carol è davvero venuto da voi per chiedere aiuto? Che cavolo stava pensando quel ragazzo? 442 00:31:01,747 --> 00:31:04,477 Noi? Sei tu la ragione per cui lui è nei guai. 443 00:31:09,488 --> 00:31:11,388 Byers. 444 00:31:14,693 --> 00:31:17,161 Perché state parlando al maschile? 445 00:31:17,263 --> 00:31:20,664 Cosa, non lo sanno? 446 00:31:23,068 --> 00:31:27,334 Mia sorella Carol e il vostro amico qui si sono conosciuti quando lui si chiamava Carl. 447 00:31:27,440 --> 00:31:29,067 Erano compagni di stanza all'università. 448 00:31:29,175 --> 00:31:33,737 Già, e voi due stavate pensato alla "dama in pericolo", giusto? 449 00:31:35,614 --> 00:31:39,880 Il fatto è che la dama era in pericolo.... 450 00:31:39,985 --> 00:31:41,953 molto più di quel che loro sapevano. 451 00:31:42,054 --> 00:31:44,921 Perché nessuno di nome Carol Strode.... 452 00:31:45,024 --> 00:31:47,515 era mai nata nel giorno scritto sulla sua patente. 453 00:31:47,626 --> 00:31:51,687 E il russo, che non lasciava nulla al caso.... 454 00:31:51,797 --> 00:31:55,790 stava definitivamente tenendo i suoi piani segreti. 455 00:31:59,071 --> 00:32:02,370 456 00:32:14,220 --> 00:32:16,586 Sono morti, vero? 457 00:32:24,196 --> 00:32:26,426 Dobbiamo affrontare la cosa, vero? 458 00:32:28,067 --> 00:32:31,366 Questo Skinner.... 459 00:32:31,470 --> 00:32:34,303 è dentro in qualcosa di grosso col trafficante russo. 460 00:32:35,541 --> 00:32:37,441 L'hai detto tu. 461 00:32:38,711 --> 00:32:42,647 Ha tutta l'F.B.I. che lo spalleggia. 462 00:32:42,748 --> 00:32:44,648 Che possibilità hanno i nostri ragazzi? 463 00:32:46,352 --> 00:32:48,479 Non so cosa dire. 464 00:32:48,587 --> 00:32:50,714 Io sì. 465 00:32:52,258 --> 00:32:54,818 Dico di inchiodarlo. 466 00:32:54,927 --> 00:32:57,623 Abbiamo le prove. 467 00:32:57,730 --> 00:33:00,290 Questo è ciò che vorrebbero i miei amici. 468 00:33:02,101 --> 00:33:05,730 Agente, per favore, devi dire una cosa al vicedirettore Skinner per me. 469 00:33:05,838 --> 00:33:08,500 Vada a casa a guardare la TV. Cerchi di rilassarsi. 470 00:33:08,607 --> 00:33:10,802 Voi state mettendo la mia amica in pericolo. 471 00:33:10,910 --> 00:33:14,004 Ha un segreto. Se lo sanno, potrebbero farle male. 472 00:33:25,090 --> 00:33:27,650 Sai, avresti dovuto dirci di Carol, Byers. 473 00:33:27,760 --> 00:33:32,254 - Ci hai portato fuori pista. - Sì, lo so. 474 00:33:32,364 --> 00:33:35,856 Chiedo scusa. Ma non mi sembrava necessario. 475 00:33:35,968 --> 00:33:38,937 Be', sono certo che è opportuno ora. 476 00:33:39,038 --> 00:33:42,940 Se questo Frumin cerca nel suo passato e trova inconsistenze.... 477 00:33:43,042 --> 00:33:46,034 non c'è bisogno di dire come finirà. 478 00:33:46,145 --> 00:33:48,841 E' per questo che stai svicolando così, vero? 479 00:33:48,948 --> 00:33:51,348 - La stavi proteggendo. - Qualcuno deve farlo. 480 00:33:51,450 --> 00:33:54,010 Suo fratello non lo fa. 481 00:33:54,119 --> 00:33:58,783 Lei è venuta da te quando pensava di fare.... quel che ha fatto. 482 00:33:58,891 --> 00:34:01,587 - Tu l'hai detto a tutti. - Perché no? 483 00:34:01,694 --> 00:34:03,787 Mio fratello improvvisamente diventa mia sorella? 484 00:34:03,896 --> 00:34:07,627 E' un segreto che non si può tenere. La gente inizia a capirlo da sola. 485 00:34:07,733 --> 00:34:10,793 L'hai fatto diventare molto più difficile per lei. 486 00:34:10,903 --> 00:34:13,030 L'hai costretta a spiegare le cose prima che lei fosse pronta per farlo. 487 00:34:13,138 --> 00:34:15,640 Non mi meraviglia che non volesse più aver niente a che fare con te. La capisco. 489 00:34:15,741 --> 00:34:19,199 Non mi scuso per non avervelo detto. Tutti hanno il diritto di avere privacy. 490 00:34:21,814 --> 00:34:24,715 Già, immagino che sarei impazzito.... 491 00:34:24,817 --> 00:34:28,253 perché.... insomma, è una bella tipa. 492 00:34:31,924 --> 00:34:36,224 - Voglio dire, cosa c'è di sbagliato? - Non possiamo stare qui seduti e aspettare che questa cosa finisca. 493 00:34:36,328 --> 00:34:38,888 Carol è in pericolo. Dobbiamo uscire di qui. 494 00:34:38,998 --> 00:34:40,898 Sai.... 495 00:34:43,035 --> 00:34:47,438 Potrei forse spegnerla se, ah, il grande fratello non stesse guardando. 496 00:34:50,876 --> 00:34:53,071 Forse ho un'idea. 497 00:34:59,785 --> 00:35:04,415 Ok. Su un conto di una banca di Zurigo sono stati appena versati 1000 milioni di dollari. 498 00:35:04,523 --> 00:35:07,287 Non c'è bisogno di dirti di non perderlo. 499 00:35:07,393 --> 00:35:10,089 Non dar loro il conto finché non sappiamo l'esatta posizione della merce. 500 00:35:10,195 --> 00:35:12,095 Una volta che lo fai, lasciali andare. 501 00:35:12,197 --> 00:35:14,631 Li prenderemo fuori dove ci sarà sicurezza per tutti. 502 00:35:14,733 --> 00:35:17,896 - E se qualcosa va storto? - Non posso darti una ricetrasmittente. 503 00:35:18,003 --> 00:35:20,369 Potrebbero captare le onde radio. 504 00:35:20,472 --> 00:35:23,202 Ho mandato un uomo al bar. Se finisci nei guai, ordina un "rum e coca". 505 00:35:23,308 --> 00:35:27,142 Sarà il nostro segnale. Tutto ok? Rum e coca. 506 00:35:27,246 --> 00:35:30,374 Bene,e bene, il nostro uomo misterioso. 507 00:35:30,482 --> 00:35:33,815 Forse stanotte prenderemo tre cospiratori al prezzo di due. 508 00:35:33,919 --> 00:35:36,945 Mi sembra buono. 509 00:35:37,056 --> 00:35:39,820 Gente, voglio fermare quei tizi. 510 00:35:43,796 --> 00:35:46,731 Di' qualcosa. Prova, uno, due, tre. 511 00:35:46,832 --> 00:35:49,266 Prova, uno, due, tre. 512 00:35:49,368 --> 00:35:52,064 Questo è Walter fuoriditesta Skinner dell'F.B.I..... 513 00:35:52,171 --> 00:35:54,639 e finirò in prigione stavolta. 514 00:35:54,740 --> 00:35:56,640 Ooh, già, sto cadendo. 515 00:35:56,742 --> 00:35:59,108 Ah, non parlerai loro così, vero? 516 00:35:59,211 --> 00:36:01,975 Fidati di me, sono nella parte. 517 00:36:12,958 --> 00:36:15,085 518 00:36:15,194 --> 00:36:18,925 Parli come se volesse vederla dentro per omicidio. 519 00:36:19,031 --> 00:36:21,090 Sì. 520 00:36:25,637 --> 00:36:29,903 E qui abbiamo il vostra habañero, la vostra cera ungherese.... 521 00:36:30,008 --> 00:36:33,637 il vostro jalapeño e il vostro serrano. 522 00:36:33,746 --> 00:36:36,340 Ne ho dimenticato qualcuno? Non credo. 523 00:36:36,448 --> 00:36:38,916 Forza. Sentiamolo. 524 00:36:39,017 --> 00:36:42,475 Eccolo, già. Ora, qual era l'altra domanda? 525 00:36:42,588 --> 00:36:47,025 Oh, ok, giusto. L'igloo più grande del mondo.... 526 00:36:47,126 --> 00:36:49,287 è l'Ice Hotel in Svezia.... 527 00:36:49,394 --> 00:36:53,728 con una metratura di 3 888 yarde quadrate. 528 00:36:53,832 --> 00:36:56,062 Ha 100 ospiti.... 529 00:36:56,168 --> 00:36:58,227 ma devono ricostruirlo ogni anno. 530 00:36:58,337 --> 00:37:01,568 Siete grandiosi. Grazie. Buona notte. 531 00:37:01,673 --> 00:37:04,574 Cosa dice il suo tricorder, Signor Spock? (>^.^<) Facciamo il nostro lavoro? 532 00:37:04,676 --> 00:37:07,611 Ha i soldi? 533 00:37:07,713 --> 00:37:10,739 - Ha ciò per cui son venuto? - E' qui vicino. 534 00:37:13,185 --> 00:37:16,814 Il guscio di protezione pesa 80 kg, quindi non me lo porto in tasca. 535 00:37:16,922 --> 00:37:19,390 Ma ho con me un campione. 536 00:37:26,431 --> 00:37:28,899 E' una piccola pallottola. 537 00:37:29,001 --> 00:37:30,992 Potenziata da aria compressa. 538 00:37:31,103 --> 00:37:33,264 Completamente silenziosa. 539 00:37:33,372 --> 00:37:35,499 Ma se ne andrebbe di qui come un uomo morto. 540 00:37:37,209 --> 00:37:39,234 Una tecnologia dei vecchi tempi del K.G.B.. 541 00:37:39,344 --> 00:37:41,676 Mi fa star male. 542 00:37:44,283 --> 00:37:46,751 Ora, due domande. 543 00:37:46,852 --> 00:37:50,185 Chi è questa donna? 544 00:37:50,289 --> 00:37:52,257 E chi è lei? 545 00:37:52,357 --> 00:37:56,350 Ehi, non è un gran bel modo di dimostrare ospitabilità. Mi sta minacciando. 546 00:37:56,461 --> 00:38:00,124 Ha messo lo Speciale Ed qui a sondarmi al fianco con il suo rossetto. 547 00:38:01,400 --> 00:38:04,665 548 00:38:04,770 --> 00:38:07,534 Non mi offre nemmeno un drink? 549 00:38:14,646 --> 00:38:16,807 Chi è questo? 550 00:38:24,423 --> 00:38:26,823 Oh, no, grazie, amico. Ne ho già un paio. 551 00:38:26,925 --> 00:38:28,984 Quindi.... 552 00:38:32,097 --> 00:38:34,156 Ara. 553 00:38:35,934 --> 00:38:39,131 Ragazzi, vi spiace se mi unisco a voi? 554 00:38:42,341 --> 00:38:45,799 Allora, che cosa si fa stasera? 555 00:38:46,945 --> 00:38:49,743 Chi.... 556 00:38:49,848 --> 00:38:51,975 Che diavolo succede? 557 00:38:52,084 --> 00:38:54,848 Jimmy, dei fingere di essere un vicedirettore dell'F.B.I. 558 00:38:54,953 --> 00:38:56,853 Frena le tue emozioni. 559 00:38:56,955 --> 00:38:59,253 Sto parlando troppo? 560 00:38:59,358 --> 00:39:02,987 Sì, probabilmente sì. Sapete cosa può farmi tacere? Soldi. 561 00:39:03,095 --> 00:39:08,158 Più soldi. Perché io son qui, vicedirettore dell'F.B.I.... 562 00:39:08,267 --> 00:39:11,327 e io sto là fuori ad uccidere brava gente a destra e a manca per voi ragazzi. 563 00:39:11,436 --> 00:39:13,870 I corpi si accumulano là, proprio come.... 564 00:39:13,972 --> 00:39:16,167 Sta' zitto, Jimmy. Lascia parlare loro. 565 00:39:16,275 --> 00:39:18,766 Sì, ok. 566 00:39:21,480 --> 00:39:24,677 - Cosa dite? - Chi diavolo sei tu? 567 00:39:29,554 --> 00:39:34,218 Ara, amico, andiamo. Ahia, mi ha fatto male. 568 00:39:34,326 --> 00:39:36,453 - Posso portarvi altro? - Già, certo. 569 00:39:36,561 --> 00:39:39,860 Prendo, ah, un Cuba Libra. 570 00:39:39,965 --> 00:39:42,399 Mi spiace signore, ma abbiamo finito i lime. 571 00:39:42,501 --> 00:39:44,969 - Le andrebbe bene un semplice rum e coca? - No, no grazie. 572 00:39:45,070 --> 00:39:46,970 Preferisco la versione messicana. 573 00:39:47,072 --> 00:39:49,734 ¿Comprende, amigo? 574 00:39:49,841 --> 00:39:51,706 Ah, am che diamine. Rum e coca! 575 00:39:51,810 --> 00:39:54,802 F.B.I., mani in alto. Fermi! Non muovetevi! 576 00:40:04,323 --> 00:40:07,349 577 00:40:16,001 --> 00:40:18,435 Aspettate. 578 00:40:20,272 --> 00:40:22,604 Non eri.... 579 00:40:32,684 --> 00:40:35,517 Andiamo al sodo. Tu sei Jimmy. 580 00:40:35,620 --> 00:40:38,521 Ah-hah. 581 00:40:38,623 --> 00:40:40,523 E allora chi è lui? 582 00:40:52,070 --> 00:40:55,198 Oh, cavolo, Jeff! 583 00:40:58,710 --> 00:41:01,110 Mi dispiace, Carol. Mi dispiace. 584 00:41:15,927 --> 00:41:19,954 Assolutamente no. No! 585 00:41:20,065 --> 00:41:21,999 Ragazzi! 586 00:41:23,635 --> 00:41:25,569 - Jimmy? - Ah-ah. 587 00:41:28,774 --> 00:41:31,242 Wow, è troppo forte. 588 00:41:31,343 --> 00:41:35,473 Signore, le devo delle scuse. Non ha ucciso i miei amici. 589 00:41:45,524 --> 00:41:48,652 Fico, vero? 590 00:41:48,760 --> 00:41:51,854 Larry, Moe, Curly, vedo che vi siete trovati un quarto pirla. 591 00:41:54,900 --> 00:41:58,028 Già. E' stato bello lavorare ancora con te, Walt. 592 00:41:58,136 --> 00:42:00,263 Non chiamarmi Walt. 593 00:42:01,473 --> 00:42:04,203 594 00:42:06,745 --> 00:42:11,512 Una grande storia. Mi piace questa parte in particolare. 595 00:42:11,616 --> 00:42:13,675 "Reporter coraggiosi aiutano su un caso." 596 00:42:13,785 --> 00:42:15,685 E siamo riusciti a mantenere il segreto di Carol. 597 00:42:15,787 --> 00:42:17,948 Dovreste essere fieri di me. Non l'ho nemmeno detto a Jimmy. 598 00:42:18,056 --> 00:42:20,547 Dirmi cosa? Che lei prima era un uomo? 599 00:42:20,659 --> 00:42:23,389 Lo sapevo dal primo momento in cui l'ho vista. 600 00:42:23,495 --> 00:42:25,963 E anche Yves. E allora? 601 00:42:26,064 --> 00:42:28,965 E per una volta, siamo riusciti a guadagnare qualcosa. 602 00:42:30,335 --> 00:42:32,235 La storia è una grande notizia in Russia. 603 00:42:32,337 --> 00:42:37,365 Un giornale di Mosca ci paga 125 000 rubli per i diritti. 604 00:42:37,476 --> 00:42:41,139 Ma sono meno di 4 400 dollari. 605 00:42:41,246 --> 00:42:46,047 Oh, be', almeno ci permetterà di stampare ancora qualche edizione, giusto? 606 00:42:46,151 --> 00:42:49,052 Effettivamente no. Stiamo usando quei soldi per altro. 607 00:42:49,154 --> 00:42:51,247 Qualcosa di cui avresti dovuto parlarci, amico. 608 00:42:55,460 --> 00:42:59,624 Quindi, tornando alla mia teoria. Quella cosa sui caschi da football.... 609 00:42:59,731 --> 00:43:02,222 anche quelli invisibili.... 610 00:43:02,334 --> 00:43:05,497 il fatto è che tu te li puoi sempre togliere. 611 00:43:05,604 --> 00:43:09,631 Non mentre stai per essere placcato. 612 00:43:09,741 --> 00:43:12,005 Ma se ti trovi in mezzo a persone di cui ti fidi. 613 00:43:13,178 --> 00:43:16,909 - I tuoi amici. - Oh, ragazzi! 614 00:43:25,257 --> 00:43:28,556 - Come tirerete avanti? - Come noi tireremo avanti? 615 00:43:28,660 --> 00:43:32,596 Be', ah, esattamente come sempre, cioè al pelo. 616 00:43:32,697 --> 00:43:34,790 Ma, be', ce la faremo. 617 00:43:34,900 --> 00:43:37,027 Prendila, ragazzo. 618 00:43:37,135 --> 00:43:39,069 Probabilmente dovrai tirare un po' indietro il sedile. 619 00:43:39,171 --> 00:43:41,605 Forse è per questo che esistono gli amici, 620 00:43:41,706 --> 00:43:44,140 la gente a cui tu puoi mostrare la tua vera faccia. 621 00:43:45,082 --> 00:44:05,913 Traduzione di MicioGatta http://fabuland.altervsita.org/ Revisione di Lo Zobo