1
00:00:05,860 --> 00:00:07,760
penso che tutti abbiano....
2
00:00:07,862 --> 00:00:10,456
un singolo migliore ricordo dell'infanzia.
3
00:00:10,565 --> 00:00:12,590
Un'immagine perfetta che riassume....
4
00:00:12,700 --> 00:00:15,931
tutto ciò che è bellissimo
nell'essere bambini.
5
00:00:16,037 --> 00:00:17,971
Io ce l'ho.
6
00:00:18,072 --> 00:00:21,269
Probabilmente risale a quando
avevo circa 10 anni.
7
00:00:23,110 --> 00:00:25,738
Oh!
8
00:00:25,846 --> 00:00:29,782
E certamente
non ha niente a che fare col crescere in una fattoria.
9
00:00:29,884 --> 00:00:32,978
10
00:00:33,087 --> 00:00:34,987
11
00:00:35,089 --> 00:00:39,856
No. Il mio ricordo più bello
è del vecchio Zenith della mia famiglia.
12
00:00:39,961 --> 00:00:43,419
Ogni pomeriggio
dopo la scuola e il lavoro....
13
00:00:43,531 --> 00:00:45,522
e altri lavori....
14
00:00:45,633 --> 00:00:49,535
guardavo la TV, tutti e tre i suoi canali....
15
00:00:49,637 --> 00:00:51,537
e fuggivo.
16
00:00:51,639 --> 00:00:54,540
C'era il pagliaccio Bozo.
17
00:00:54,642 --> 00:00:56,837
e Capitan Kangaroo.
Era fico.
18
00:00:56,944 --> 00:00:58,844
C'era Shari Lewis
e l'agnello Chop.
19
00:00:58,946 --> 00:01:02,507
Ed erano tutti come buoni amici
che erano sempre lì per me.
20
00:01:02,617 --> 00:01:05,245
Buoni amici che mi aiutavano
a crescere forte e sincero....
21
00:01:05,353 --> 00:01:08,584
e che non mi avrebbero mai pres in giro per i miei capelli.
22
00:01:08,689 --> 00:01:11,089
Quei vecchi show mi confortavano.
23
00:01:11,192 --> 00:01:14,423
Mi facevano sentire rassicuravano
sul mondo dove stavo crescendo.
24
00:01:14,528 --> 00:01:18,089
E nessuno mi faceva sentire meglio
di Cap'n Toby.
25
00:01:18,199 --> 00:01:22,363
Ahoy, piccoli marinai.
Benvenuti a bordo del battello di Cap'n Toby.
26
00:01:22,470 --> 00:01:25,098
Ahoy, marinai. Ciao, Cap'n Toby.
27
00:01:25,206 --> 00:01:26,571
Ahoy là, Sebastian.
28
00:01:26,674 --> 00:01:29,040
Per quanto mi riguarda, era il meglio.
29
00:01:29,143 --> 00:01:31,373
Cap'n Toby e il suo primo ufficiale,
Clarence il granchio.
30
00:01:31,479 --> 00:01:33,947
Forse è perché
sono cresciuto in mezzo al Nebraska....
31
00:01:34,048 --> 00:01:36,482
che mi piace così tanto il suo show.
32
00:01:36,584 --> 00:01:40,782
O forse è solo perché
era così dignitoso, così sincero....
33
00:01:40,888 --> 00:01:43,220
che avrei dato qualsiasi cosa
per potermi imbarcare con lui.
34
00:01:43,324 --> 00:01:46,589
- Questa è un'ancora, bimbi.
- Ha fatto in modo che la mia infanzia fosse tollerabile.
35
00:01:46,694 --> 00:01:49,925
Era qualcuno di cui poetvo fidartmi, crescendo,
qualcuno su cui potevo contare.
36
00:01:50,031 --> 00:01:51,999
Già, è una cosa pesante, sai?
37
00:01:52,099 --> 00:01:54,033
Signor Tobalowski,
farà una dichiarazione?
38
00:01:54,135 --> 00:01:56,660
- Mi scusi!
- per favore, signore. Posso avere una dichiarazione?
39
00:01:56,771 --> 00:01:58,671
Cosa ne dice delle accuse a suo carico?
40
00:01:58,773 --> 00:02:01,367
Vorrebbe difendersi, signore?
Qualcosa da dire?
41
00:02:01,475 --> 00:02:04,069
- Cap'n Toby!
- Qualche dichiarazione, sigor Tobalowski? Signore?
42
00:02:04,178 --> 00:02:06,237
Mi scusi, signore. Può guardare di qui?
43
00:02:06,347 --> 00:02:08,747
44
00:02:08,849 --> 00:02:11,249
Crescere.
45
00:02:11,352 --> 00:02:13,320
ragazzi, è proprio una merda.
45
00:02:20,352 --> 00:02:53,320
The Lone Gunmen
Ep13: Lo Show di Capitan Toby
Traduzione di MicioGatta
http://fabuland.altervista.org/
45
00:02:54,191 --> 00:03:10,091
"Oh-oh can't you see my eyes?
If you can
This means that my hair is too short!"
(Hair)
46
00:03:49,116 --> 00:03:51,414
Ehi.
47
00:03:53,821 --> 00:03:56,187
Ehi. Mi dai una mano qui?
48
00:04:37,898 --> 00:04:40,230
49
00:05:28,782 --> 00:05:30,750
I pancakes si raffreddano.
50
00:05:47,434 --> 00:05:51,097
Cavolo, ogni mattina.
Sono contento di non esser sposato con voi tre.
51
00:05:51,205 --> 00:05:53,833
Mi dispiace che ti senti trascurato, Jimmy,
ma è parte del lavoro.
52
00:05:53,941 --> 00:05:55,909
Parte del lavoro?
53
00:05:57,011 --> 00:06:01,380
Cosa? Leggere un plico di giornali?
54
00:06:01,482 --> 00:06:04,042
Leggere tra le righe.
Trovare le storie....
55
00:06:04,151 --> 00:06:06,984
che la cosidetta "stampa legittima"
lascia traspirare dalle fessure.
56
00:06:07,087 --> 00:06:09,317
Sbattere i giornali finché non escono i buoni pizza....
57
00:06:09,423 --> 00:06:13,027
e quindi spalmare un po' di verità in giro.
58
00:06:13,027 --> 00:06:14,494
59
00:06:14,595 --> 00:06:17,393
E' una metafora.
60
00:06:17,498 --> 00:06:21,832
Già, ho capito. I buoni pizza.
61
00:06:21,936 --> 00:06:25,565
Questi ragazzi devono riportare
le storie che gli sono state riferite.
62
00:06:25,673 --> 00:06:27,937
In più tutti lavorano per quel tizio....
63
00:06:28,042 --> 00:06:30,340
così la loro copertura va solo più a fondo.
64
00:06:30,444 --> 00:06:32,344
A volte la verità si nasconde sotto.
65
00:06:32,446 --> 00:06:34,505
Questo è il motivo per cui
leggiamo tra le righe.
66
00:06:34,615 --> 00:06:39,848
Contate su di me. Allora, che facciamo?
67
00:06:39,954 --> 00:06:43,720
Guardiamo per.... ecco, indizi
e significati nascosti?
68
00:06:43,824 --> 00:06:45,849
Ah, non proprio.
Non è esattamente quel che intendevamo.
69
00:06:45,960 --> 00:06:49,020
Ma creto che lo è. Qui, guardate i fumetti.
Ho già trovato.
70
00:06:54,201 --> 00:06:56,863
ragazzi, il Mago di Id.
71
00:06:56,971 --> 00:07:00,634
Nella prima vignetta,
il re ha tre gemme nella corona.
72
00:07:00,741 --> 00:07:03,869
Nella successiva, quattro.
73
00:07:03,978 --> 00:07:05,946
Eh? Cosa vuol dire?
74
00:07:06,046 --> 00:07:09,447
Oh, bimbo!
E' quello di cui stavo parlando.
75
00:07:09,550 --> 00:07:13,714
Ieri, sul Glen Burnie Suburbanite,
nella sezione dei necrologi.
76
00:07:13,821 --> 00:07:18,417
"Adam Vaughn, 35 anni, di Glen Burnie,
è morto per un attacco cardiaco.
77
00:07:18,525 --> 00:07:22,052
"Era un membro della Fratellanza Internazionale
dei Tecnici di Scena....
78
00:07:22,162 --> 00:07:24,062
Locale 614."
79
00:07:24,164 --> 00:07:28,225
Ora, ieri sul
Suburna Park Monitor.
80
00:07:28,335 --> 00:07:31,793
"Eric Rice, 33 anni,
morto per un attacco cardiaco.
81
00:07:31,905 --> 00:07:36,740
"Era un membro della Fratellanza Internazionale
dei Tecnici di Scena.... Locale 614
82
00:07:37,845 --> 00:07:40,313
- Stai pensando che siano omicid?
- Be'....
83
00:07:40,414 --> 00:07:42,609
Non capisco. Voglio dire, ecco....
84
00:07:42,716 --> 00:07:45,651
Capisco che siano un po' troppom giovani
per avere un attacco cardiaco....
85
00:07:45,753 --> 00:07:48,313
ma cosa ha a che fare il fatto che
siano stati in un'associazione assieme?
86
00:07:48,422 --> 00:07:50,515
Crimine organizzato, forse.
87
00:07:50,624 --> 00:07:55,254
Oh, e va anche meglio. Ho una lista di chiamate al 911
dal dipartimento dei vigili del fuoco di Glen Burnie.
88
00:07:55,362 --> 00:07:59,423
Questi due tizi dell'associazione, Vaughn e Rice....
89
00:07:59,533 --> 00:08:03,594
hanno avuto entrambi attacchi cardiaci lo stesso
giorno nella stessa sala.
90
00:08:03,704 --> 00:08:06,264
Ora sì che leggiamo tra le righe.
91
00:08:10,044 --> 00:08:11,944
Quindi, come sempre....
92
00:08:12,046 --> 00:08:14,207
Scendo per farmi una sigaretta, giusto?
93
00:08:14,314 --> 00:08:17,511
Appena esco dall'ascensore, questo tizio
si scontra con me, giusto?
94
00:08:17,618 --> 00:08:20,610
Ed è steso lì, morto.
95
00:08:20,721 --> 00:08:22,712
E l'altro era laggiù....
96
00:08:22,823 --> 00:08:25,621
Ehi! Ehi, ehi, ehi, ehi!
Un attimo.
97
00:08:25,726 --> 00:08:30,390
Scarpe stupide.
Comunque, l'altro tizio era laggiù.
98
00:08:30,497 --> 00:08:32,727
E, ah, non c'era nessun altro in giro?
99
00:08:32,833 --> 00:08:35,529
Nessuno. Quindi ho pensato che
la vecchia Rosie l'avesse semplicemente perso.
100
00:08:35,636 --> 00:08:38,230
- Chi è Rosie?
- La chiamo così.
101
00:08:38,338 --> 00:08:41,466
Questa pollastra che vedo spesso nell'atrio.
Indossa dei divertenti occhiali dalle lenti rosse.
102
00:08:41,575 --> 00:08:44,169
Era nell'ascensore
che io e quel tizio cercavamo di prendere.
103
00:08:44,278 --> 00:08:46,872
- Qual è il suo vero nome?
- Non lo so.
104
00:08:46,980 --> 00:08:49,175
Ma mi ha detto "cia"o una volta.
105
00:08:49,283 --> 00:08:52,810
Cosa posso dirvi?
Prendo le signore che mi chiedono come va, sapete?
106
00:08:52,920 --> 00:08:56,754
- Oh, già.
- Ehi, il costume parla da sé, ragazzi.
107
00:09:04,998 --> 00:09:07,558
Frohike, hai trovato qualcosa?
108
00:09:11,705 --> 00:09:14,173
- Cos'hai trovato?
- Niente.
109
00:09:14,274 --> 00:09:16,902
Be', comunque, ragazzi, devo tornare su.
110
00:09:17,010 --> 00:09:19,877
- Ok. Grazie.
- Ehi, avanti così, eh?
111
00:09:19,980 --> 00:09:22,107
Ehi! Ehi! Aaah!
112
00:09:24,184 --> 00:09:26,914
Ragazzo, stai bene?
113
00:09:30,290 --> 00:09:33,123
114
00:09:35,329 --> 00:09:38,196
- Che diavolo è questo?
- Un programma per bambini, credo.
115
00:09:38,298 --> 00:09:41,233
A ogni modo, è dove i nostri due
uomini lavoravano.
116
00:09:41,335 --> 00:09:45,032
- Sembra un ristorante di cattivo gusto.
- Oh, mi scusi.
117
00:09:47,141 --> 00:09:49,405
Oh, mio Dio. Cap'n Toby.
118
00:09:49,510 --> 00:09:53,241
Quello era Cap'n Toby!
Questo è.... Questo è Lo Show di Cap'n Toby!
119
00:09:53,347 --> 00:09:55,247
Non posso crederci!
120
00:09:55,349 --> 00:09:57,647
Ma perché non lo riconosco nemmeno?
121
00:09:57,751 --> 00:09:59,651
Che cavolo gli hanno fatto?
122
00:09:59,753 --> 00:10:03,553
Cosa? "Il nuovo show di Cap'n Toby"?
123
00:10:03,657 --> 00:10:05,557
Che cosa significa?
124
00:10:05,659 --> 00:10:08,890
Non so, Langly,
ma possiamo concentrarci sul problema?
125
00:10:08,996 --> 00:10:12,727
- Mi scusi.
- Oh, cavolo! Clarence il Granchio!
126
00:10:12,833 --> 00:10:17,293
Ah. Giusto. Signore, può indicarci chi è
il capo qui?
127
00:10:17,404 --> 00:10:20,601
Il Duce è proprio là.
128
00:10:22,209 --> 00:10:27,442
Scusi. John Gillnitz. E' lo scrittore e il produttore.
(JOHN GILLNITZ alla riscossaaaaaaa!!!!!! E' tornato!!!!!!! >^______^<)
129
00:10:31,552 --> 00:10:34,749
Signor Gillnitz, sono John Byers.
Questo è il mio collega, Richard Langly.
130
00:10:34,855 --> 00:10:37,119
Un attimo, ragazzi. Tutti pronti?
131
00:10:37,224 --> 00:10:40,159
- Tutto a posto.
- Si gira.
132
00:10:40,260 --> 00:10:42,455
Stiamo girando.
133
00:10:42,563 --> 00:10:44,929
E azione, Toby. Sorridi.
134
00:10:45,032 --> 00:10:49,469
Ahoy, piccoli marinai.
Guardate il Nuovo Show di Cap'n Toby....
135
00:10:49,570 --> 00:10:52,266
ogni mattina alle 7:00
su questo canale.
136
00:10:52,372 --> 00:10:54,806
Fino ad allora, mettetevi il vento alle spalle....
137
00:10:54,908 --> 00:10:58,344
e una canzone nei vostri cuori.
138
00:10:58,445 --> 00:11:02,541
- Buona navigazione.
- E stop.
139
00:11:04,851 --> 00:11:10,312
Ah, Toby, riguardo la pipa.
Possiamo provare senza?
140
00:11:10,424 --> 00:11:12,392
Cos'ha che non va la pipa?
141
00:11:12,492 --> 00:11:15,154
Almeno cinque cose.
142
00:11:18,031 --> 00:11:20,625
Be', un motivo può essere un modo di spingere a fumare.
143
00:11:20,734 --> 00:11:23,100
John, è una pipa per fare le bolle.
144
00:11:23,203 --> 00:11:25,797
Un altro punto è che spinge a fare bolle.
145
00:11:25,906 --> 00:11:29,967
Guarda, il Cap'n Toby ha una pipa.
Voglio dire, ho usato una pipa per 31 anni.
146
00:11:30,077 --> 00:11:32,238
La pipa e il magico boccaporto....
147
00:11:32,346 --> 00:11:34,439
sono le sole cose, ormai, rimaste dai primi tempi.
148
00:11:34,548 --> 00:11:37,312
E sono entrambe grandiose.... dei bei vecchi tempi.
149
00:11:37,417 --> 00:11:39,146
A proposito del boccaporto magico....
150
00:11:39,253 --> 00:11:41,653
- No, per favore....
- Devo solo far notare che....
151
00:11:41,755 --> 00:11:44,223
non ha assolutamente senso per
un sottomarino nucleare....
152
00:11:44,324 --> 00:11:47,657
avere un boccaporto, questo è tutto.
153
00:11:47,761 --> 00:11:51,288
Io dico, tagliamolo,
facciamo qualcosa con gil ologrammi.
154
00:11:51,398 --> 00:11:55,334
- Devo sdraiarmi.
- Sarà grandioso, Toby. Lo prometto.
155
00:11:57,471 --> 00:11:59,701
Tagliate la pipa alla fine della
pubblicità e inviatela.
156
00:12:01,508 --> 00:12:04,534
- Cosa posso fare per voi, ragazzi?
- Siamo giornalisti.
157
00:12:04,645 --> 00:12:07,205
- Abbiamo qualche domanda per lei.
- Giornalisti?
158
00:12:07,314 --> 00:12:11,375
Volete scrivere sullo show??
Eccellente.
159
00:12:11,485 --> 00:12:14,079
Be', è una storia di genuino successo....
160
00:12:14,187 --> 00:12:17,554
una sorta di da zero a eroe,
una sorta di "piccolo motore che può molto".
161
00:12:17,658 --> 00:12:21,185
Che cos'è successo al battello?
Il Cap'n Toby vive su un battello.
162
00:12:21,295 --> 00:12:25,425
Non più. Ora è il capitano di un sottomarino nucleare.
163
00:12:25,532 --> 00:12:27,762
E' un set grandioso, vero?
164
00:12:27,868 --> 00:12:30,359
E' uno dei cambiamenti che
ho fatto appena solo salito a bordo.
165
00:12:30,470 --> 00:12:32,597
Lui vive su un batello.
166
00:12:32,706 --> 00:12:35,266
Signor Gillnitz, aveva due assistenti....
167
00:12:35,375 --> 00:12:37,707
che lavoravano per lei....
Adam Vaughn e Eric Rice.
168
00:12:37,811 --> 00:12:40,109
Oh. Già. Cavolo. Ah, terribile.
169
00:12:40,213 --> 00:12:43,046
Comunqure devo sottolineare che
non sono morti qui.
170
00:12:43,150 --> 00:12:46,051
La vostra storia non parla di loro, giusto?
171
00:12:46,153 --> 00:12:48,383
Hanno lavorato qui solo per un paio di settimane.
172
00:12:48,488 --> 00:12:52,219
La nostra storia è sul suo show.
Ah, il tuo.... i suoi trionfi, le sue tragedie.
173
00:12:52,326 --> 00:12:55,295
Qualsiasi cosa ci possa dire sarà utile.
174
00:12:55,395 --> 00:12:57,795
Am, forse possiamo vedere i loro file perosnali?
175
00:13:00,167 --> 00:13:04,267
Sangue. Stiamo parlando decisamente di un'arma d'omicidio.
177
00:13:05,572 --> 00:13:08,063
Dev'essere un veleno molto potente.
178
00:13:11,445 --> 00:13:15,472
Stammi lontano. Dico sul serio.
179
00:13:15,615 --> 00:13:18,482
Cosa? Sto solo guardando.
180
00:13:18,585 --> 00:13:21,486
Questo è un veleno ultra mortale.
181
00:13:21,588 --> 00:13:25,080
Non voglio che starnutisci o hai uno
spasmo o qualcosa del genere.
182
00:13:25,192 --> 00:13:28,992
Niente mosse improvvise.
Dio solo sa cosa può capitare.
183
00:13:30,864 --> 00:13:33,628
Non mi muiovo. Sto fermo.
184
00:13:33,734 --> 00:13:38,000
Fai due passi indietro!
Mi sta facendo diventare nervoso.
185
00:13:39,206 --> 00:13:41,197
Cavolo, sei tu che fai diventare nervoso me.
186
00:13:41,308 --> 00:13:43,606
Stai lì.
187
00:13:43,710 --> 00:13:46,110
Voglio solo dare un'occhiata a questo....
188
00:13:46,213 --> 00:13:48,841
sotto un ingrandimetno maggiore.
189
00:13:54,888 --> 00:13:57,049
Ok.
190
00:14:05,232 --> 00:14:08,065
Ok.
191
00:14:13,240 --> 00:14:15,800
192
00:14:17,244 --> 00:14:20,509
- Frohike?
- Jimmy, devi succhiarmi fuori il veleno.
193
00:14:20,614 --> 00:14:22,707
Cosa? Non puoi raggiungerlo tu?
194
00:14:22,816 --> 00:14:26,513
Fallo! Ora!
195
00:14:28,321 --> 00:14:30,983
196
00:14:32,826 --> 00:14:34,726
Che diavolo state facendo?
197
00:14:34,828 --> 00:14:38,662
Yves, Frohike è stato avvelenato.
Dobbiamo portarlo in ospedale.
198
00:14:38,765 --> 00:14:40,665
Sto per svenire.
199
00:14:40,767 --> 00:14:43,827
No, non è vero. Io sì, ma tu no.
200
00:14:43,937 --> 00:14:46,428
Dov'è la freccetta per cui mi avete chiamato?
201
00:14:46,540 --> 00:14:48,508
Ah....
202
00:14:51,378 --> 00:14:53,369
Non capisco. E' un veleno potente.
203
00:14:53,480 --> 00:14:55,744
Era un veleno potente.
204
00:14:55,849 --> 00:14:59,114
Questa particolare formula è velonosa
per circa 2 ore....
205
00:14:59,219 --> 00:15:01,687
dopo di ché, degrada in poco più che
acqua salata.
206
00:15:01,788 --> 00:15:04,052
Fa apparire le vittime come
morte per un attacco cardiaco.
207
00:15:04,157 --> 00:15:06,921
ne avevo solo sentito parlare.
In effetti non l'avevo mai visto.
208
00:15:07,027 --> 00:15:09,689
Si dice che venga dalla Cina.
209
00:15:09,796 --> 00:15:15,098
Perché qualche cinese con questa
alta tecnologia dovrebbe uccidere due assistenti?
210
00:15:35,856 --> 00:15:37,824
211
00:15:46,700 --> 00:15:48,600
212
00:15:48,702 --> 00:15:51,671
213
00:16:00,380 --> 00:16:02,041
214
00:16:02,148 --> 00:16:05,413
Ahoy, marinai. Qui Cap'n Toby.
215
00:16:05,519 --> 00:16:08,579
Hanno distrutto la mia infanzia.
216
00:16:08,688 --> 00:16:10,588
217
00:16:10,690 --> 00:16:14,717
- Ehi.
- Ciao.
218
00:16:14,828 --> 00:16:18,696
Non a te. Ehi per dire "controllare questo".
219
00:16:18,798 --> 00:16:21,392
Indovinate chi lavora per
Dipartimento della Giustizia....
220
00:16:22,469 --> 00:16:24,369
L'assistente morto numero uno.
221
00:16:26,273 --> 00:16:29,208
- L'assistente morto numero due.
- Entrambi fuori appena i federali....
222
00:16:29,309 --> 00:16:31,277
o al contrario?
223
00:16:31,378 --> 00:16:33,608
- Trovato qualcosa?
- Grandioso.
224
00:16:33,713 --> 00:16:37,615
Abbiamo usato un programma di riconoscimento
facciale sulle foto che abbiamo sfilato dai loro file personali.
225
00:16:37,717 --> 00:16:42,245
Abbiamo scoperto che Vaughn e Rice erano una copppia di
agenti dell'F.B.I. di nome Jacox e Labec.
226
00:16:42,355 --> 00:16:45,984
- F.B.I.?
- Divisione dell'Intelligence Division, Unità analitica cinese.
227
00:16:46,092 --> 00:16:48,788
Cinese? Proprio come il veleno nella freccetta.
228
00:16:48,895 --> 00:16:53,161
Che cosa cavolo ci fcevano due agenti dell'F.B.I.
a lavorare sottocoperta allo Show di Cap'n Toby?
229
00:16:53,266 --> 00:16:57,965
Agenti del controspionaggio uccidi da
quel che Yves ha descritto come un professionista.
230
00:16:58,071 --> 00:16:59,971
Una spia? Un circolo di spie?
231
00:17:00,073 --> 00:17:03,042
Un circolo cinese di spie
che operato da uno show per bambini?
232
00:17:03,143 --> 00:17:05,634
Non ha senso.
Cosa devono spiare....
233
00:17:05,745 --> 00:17:07,645
la superiorità dei burattini americani?
234
00:17:07,747 --> 00:17:11,808
Ogni spia ha una copertura.
Più mondana è, meglio è, credo.
235
00:17:11,918 --> 00:17:14,819
Allora, chi è la spia in quello show?
236
00:17:17,591 --> 00:17:21,083
Cap'n Toby? Stai pensando a lui?
Sei pazzo.
237
00:17:21,194 --> 00:17:22,991
Il pesce puzza dalla testa.
238
00:17:23,096 --> 00:17:25,690
Langly, dobbiamo considerare questa possibilità.
239
00:17:25,799 --> 00:17:27,994
Non è possbile.
Lui è sincero come una torta di mele!
240
00:17:28,101 --> 00:17:31,195
Cosa.... cosa ne pensate di quel sinistro produttore,
Gillnitz....
241
00:17:31,304 --> 00:17:33,499
quello che l'ha messo a vivere in un sottomarino, eh?
242
00:17:33,607 --> 00:17:35,507
Che ne pensate?
243
00:17:35,609 --> 00:17:38,976
Amico, siamo seduti su una storia oscura.
244
00:17:39,079 --> 00:17:42,708
Quindi è meglio che tu sappia che
chiunque sia il cattivo ragazzo sulla barca....
245
00:17:42,816 --> 00:17:44,374
anche se fosse il capitano....
246
00:17:44,484 --> 00:17:47,044
stiamo per silurarlo fuori dall'acqua.
247
00:17:49,723 --> 00:17:51,748
- Hip....
- Hop.
248
00:17:51,858 --> 00:17:53,917
- Hop? Hop, hop?
- Hip-hop.
249
00:17:54,027 --> 00:17:56,257
E' chiamato hip-hop. Eì grandioso. Ti piacerà.
250
00:17:56,363 --> 00:17:58,422
E' vitale. E' il ritmo della strada.
251
00:17:58,531 --> 00:18:00,431
Strada? Che strada? La strada di chi?
252
00:18:00,533 --> 00:18:03,195
John, perché abbiamo bisogno di un nuovo tema musicale?
253
00:18:03,303 --> 00:18:07,239
E perché questo è il primo di cui sento parlare?
254
00:18:08,475 --> 00:18:11,035
Ti ho mandato un appunto. E, Toby....
255
00:18:11,144 --> 00:18:13,908
abbiamo bisogno di un nuovo tema musicale
perché l'hip-hop è quel che vogliono i bambini....
256
00:18:14,014 --> 00:18:15,743
non la musichetta vecchiotta.
257
00:18:15,849 --> 00:18:19,376
- Stammi dierto. Ascoltami.
- Penso che sia una boiata e non ho nemmeno le orecchie.
258
00:18:19,486 --> 00:18:22,580
Scusa.
259
00:18:23,757 --> 00:18:25,657
Guarda, Toby. Mi hai assunto....
260
00:18:25,759 --> 00:18:28,660
perché così tu non debba più pensare
a tutta 'sta roba.
261
00:18:28,762 --> 00:18:32,892
Vuoi coinvolgere i bambini di oggi?
Siediti e lascia che te lo mostri.
262
00:18:44,010 --> 00:18:46,740
Ah, bentornati!
263
00:18:46,846 --> 00:18:48,746
Tempismo perfetto.
264
00:18:48,848 --> 00:18:50,748
Abbiamo portato il nostro fotografo,
se è ok.
265
00:18:50,850 --> 00:18:55,116
Certamente. Possiamo far tutto nel mio ufficio.
E' una sorta di centro nervoso.
266
00:18:55,221 --> 00:18:57,815
Speravamo di poter gironzolare in giro
per fare qualche scatto.
267
00:18:57,924 --> 00:19:00,119
- Sapete, il cast e lo staff.
- Mentre noi parliamo.
268
00:19:00,226 --> 00:19:03,024
Oh, certo. Tenga un poì di pellicola per me.
269
00:19:03,129 --> 00:19:05,427
Sto scherzando!
270
00:19:11,971 --> 00:19:14,963
Vedo, vedo con il mio piccolo occhio....
271
00:19:22,315 --> 00:19:25,148
Chi di voi è la spia?
272
00:19:25,251 --> 00:19:27,776
273
00:19:39,099 --> 00:19:41,226
Oh. Ah....
274
00:19:42,602 --> 00:19:46,003
- Ciao.
- Cosa ci fai qui dentro?
275
00:19:46,106 --> 00:19:48,802
Voglio vedere Cap'n Toby.
276
00:19:48,908 --> 00:19:51,399
Oh. Ok.
277
00:19:51,511 --> 00:19:55,572
Be', il suo show sta per iniziare.
278
00:19:57,517 --> 00:20:00,816
Non te lo vuoi perdere, giusto?
279
00:20:00,920 --> 00:20:03,184
- Hmm?
280
00:20:03,289 --> 00:20:06,918
Oh, scusa! Scusa!
Ok, ok, va bene.
281
00:20:09,262 --> 00:20:12,595
Ci sono piani stupidi,
e ci sono piani stupidi.
282
00:20:12,699 --> 00:20:14,599
E quindi c'è questo.
283
00:20:14,734 --> 00:20:18,261
Non posso crederci che mi hai convinto a venire qui.
284
00:20:18,371 --> 00:20:21,670
Cosa? Questa donna con gli occhiali rosa....
285
00:20:21,775 --> 00:20:23,766
potrebbe essere coinvolta negli omicidi.
286
00:20:23,877 --> 00:20:26,607
Ovviamente è importante trovarla....
287
00:20:26,713 --> 00:20:28,943
o i ragazzi non mi avrebbero mandato.
288
00:20:29,048 --> 00:20:33,280
Jimmy, quando ho detto stupido, mi riferivo al
fatto che sei vestito da panino.
289
00:20:33,386 --> 00:20:35,286
Sono sottocopertura.
290
00:20:35,388 --> 00:20:39,222
Ehi, il tizio che ha visto questa ragazza aveva
questo vantaggio.
291
00:20:39,325 --> 00:20:43,022
E ora ha un braccio rotto.
Non è un piano stupido.
292
00:20:43,129 --> 00:20:46,121
E' un grande piano.
293
00:20:46,232 --> 00:20:49,133
- Un maiale in una coperta? E' un maialiscio.
- No, grazie.
294
00:20:49,235 --> 00:20:52,227
No? Va bene, allora.
295
00:20:52,338 --> 00:20:56,968
Inoltre, se questa donna effettivamente
ha qualcosa a che fare con due omicidi....
296
00:20:57,076 --> 00:20:59,203
sarebbe stupida a tornare sulla scena del crimine.
297
00:21:04,150 --> 00:21:06,050
Ehi.
298
00:21:06,152 --> 00:21:08,814
Ehi?
299
00:21:08,922 --> 00:21:11,220
No. "Ehi" come per....
300
00:21:11,324 --> 00:21:13,588
Ehi come per cosa?
301
00:21:16,196 --> 00:21:18,164
Ahu!
302
00:21:18,264 --> 00:21:20,164
Guarda....
303
00:21:20,266 --> 00:21:22,928
Ehi. Che ne pensi di soldi?
Vuoi.... un po' di soldi?
(Ma Frohike risolve sempre coi soldi coi bambini? 8DD)
304
00:21:23,036 --> 00:21:25,561
I soldi sono buoni, eh?
305
00:21:25,672 --> 00:21:28,937
Ti do dei soldi? Ehi.
306
00:21:29,042 --> 00:21:31,408
Cap'n.
307
00:21:31,511 --> 00:21:34,207
Ah, ha una piccola fan qui.
308
00:21:34,314 --> 00:21:38,341
Ohh. Ah-hah. Ah-hah.
Che bella vocina che hai.
309
00:21:38,451 --> 00:21:41,909
Dimmi, come ti chiami?
310
00:21:42,021 --> 00:21:44,581
- Mary.
- Mary.
311
00:21:44,691 --> 00:21:48,923
Be', è proprio un bel nome.
Di' a Cap'n Toby perché stavi rulando, Mary.
312
00:21:49,028 --> 00:21:50,928
E' viscido.
313
00:21:52,232 --> 00:21:54,132
Ah, ah-hah.
314
00:21:54,234 --> 00:21:56,259
Volevo vederti.
315
00:21:56,369 --> 00:22:00,203
Oh. Sai che ti dico? Cerchia la tua mamma.
316
00:22:00,306 --> 00:22:02,774
Credo che ti stia cercando.
317
00:22:02,876 --> 00:22:04,673
Allora ti metteremo in prima fila.
318
00:22:04,777 --> 00:22:06,608
Da lì vedrai lo show e non perderai nulla.
319
00:22:06,713 --> 00:22:08,704
Cos'era quel suono?
320
00:22:10,817 --> 00:22:13,945
Ah, Cap'n? Sono.... sono un fotografo, comunque.
321
00:22:14,053 --> 00:22:16,283
Noi.... noi stiamo scrivendo un pezzo sullo show.
322
00:22:16,389 --> 00:22:18,857
Ah-hah.
323
00:22:18,958 --> 00:22:21,927
Andiamo, Mary.
Cerchiamo tua madre.
324
00:22:24,964 --> 00:22:26,932
325
00:22:53,092 --> 00:22:55,526
Antichi segreti cinesi, eh?
326
00:22:57,964 --> 00:23:01,866
Yves, occhiali rossi,
proprio come ha detto quel tizio.
327
00:23:01,968 --> 00:23:03,902
Dove?
328
00:23:04,003 --> 00:23:06,597
Copisteria Koko.
E' in coda.
329
00:23:06,706 --> 00:23:08,936
Sto arrivando.
330
00:23:24,023 --> 00:23:27,220
Sta uscendo dalla copisteria.
Sta andando verso l'ala est dell'atrio.
331
00:23:27,327 --> 00:23:29,454
Forse mi ha individuato.
332
00:23:29,562 --> 00:23:31,621
No. Come?
333
00:23:37,303 --> 00:23:40,329
Ah-ah, signora.
Non mi perderai così facilmente.
334
00:23:55,855 --> 00:23:58,722
335
00:23:58,825 --> 00:24:01,988
Aaah!
336
00:24:02,095 --> 00:24:04,063
337
00:24:04,163 --> 00:24:07,064
338
00:24:12,171 --> 00:24:16,073
- Stai bene? Jimmy?
- Già.
339
00:24:18,878 --> 00:24:22,041
340
00:24:25,184 --> 00:24:27,243
Oh, cavolo! Sto sanguinando.
341
00:24:28,721 --> 00:24:30,621
E' marmellata di lamponi.
342
00:24:32,658 --> 00:24:36,287
Mmm. Se n'è andata?
343
00:24:38,364 --> 00:24:40,764
Forse no.
344
00:24:46,406 --> 00:24:50,206
Sono un'agente federale.
Arrestateli.
345
00:24:50,309 --> 00:24:53,142
346
00:24:59,719 --> 00:25:02,119
347
00:25:05,825 --> 00:25:07,554
Tenga questo finché non andrà il medico.
348
00:25:07,660 --> 00:25:10,993
E ci vada, perché probabilmente
ha una costola rotta.
349
00:25:11,097 --> 00:25:15,033
- Meglio se ce lo portiamo con noi.
- Ciao.
350
00:25:29,015 --> 00:25:31,677
Quindi, signor Weiner....
351
00:25:31,784 --> 00:25:35,515
chi è lei e perché
mi sta seguendo?
352
00:25:35,621 --> 00:25:38,988
Chi dice che la stavo seguendo?
E comunque con chi sto parlando?
353
00:25:39,092 --> 00:25:43,392
Perché dovrei rispondere alle sue domande?
Sono in arresto?
354
00:25:43,496 --> 00:25:46,090
Sono l'agente Blythe della C.I.A.
355
00:25:46,199 --> 00:25:48,929
Non sto parlando con lei, sto parlando
con il signor Weiner.
356
00:25:52,305 --> 00:25:54,933
Sono un giornalista investigativo....
357
00:25:55,041 --> 00:25:58,238
sto investigando su due omicidi.
358
00:25:58,344 --> 00:26:01,177
E ho una soffiata che la mette sulla scena.
359
00:26:02,381 --> 00:26:04,281
Weiner numero uno,
immagino.
360
00:26:07,720 --> 00:26:09,449
Che cosa ne sa dei due uomini morti?
361
00:26:09,555 --> 00:26:12,615
Erano agenti dell'F.B.I..
362
00:26:12,725 --> 00:26:16,217
Ufficialmente. Ma a chi andava
la loro lealtà?
363
00:26:16,329 --> 00:26:18,456
Ci sta dicendo che erano doppiogiochisti?
(Come Krycek? No, scusate, Krycek era quintuplogiochista.)
364
00:26:18,564 --> 00:26:20,964
Non vi sto dicendo nulla.
365
00:26:21,067 --> 00:26:24,036
Questa è una materia sensibile
rigarda la sicurezza nazionale.
366
00:26:24,137 --> 00:26:28,403
Vi sto solo mostrando quanto poco sapete
della situazione.
367
00:26:28,508 --> 00:26:30,635
E vi avverto....
368
00:26:30,743 --> 00:26:35,305
che state interferendo con un'operaizone
congiunta tra C.I.A. e F.B.I.
369
00:26:35,414 --> 00:26:38,975
Ora, devo sapere tutto ciò che voi sapete.
370
00:26:39,085 --> 00:26:40,985
E devo sapere se qualcun altro sa.
371
00:26:48,394 --> 00:26:50,624
Non farei resistenza,
signora Harlow.
372
00:26:52,698 --> 00:26:54,563
Non fa bene alla sua privacy.
373
00:26:56,369 --> 00:26:59,566
Già. Io so chi sei.
374
00:26:59,672 --> 00:27:03,631
Mostrami quanto ci tieni a mantere il segreto.
375
00:27:09,649 --> 00:27:12,117
La lasci in pace.
376
00:27:12,218 --> 00:27:15,085
Le dirò quel che vuoi.
377
00:27:20,793 --> 00:27:23,887
Chi fa "muuuu"?
378
00:27:23,996 --> 00:27:25,896
La mucca!
379
00:27:25,998 --> 00:27:28,398
La mucca, ecco chi fa muuuu!
380
00:27:28,501 --> 00:27:31,561
Chi fa "hiiiiii"?
381
00:27:31,671 --> 00:27:33,571
Il cavallo!
382
00:27:33,673 --> 00:27:36,073
Il cavallo, certamente!
383
00:27:36,175 --> 00:27:38,234
Ti chiedo....
ha senso....
384
00:27:38,344 --> 00:27:41,074
vedere bestiame dal boccaporto di un
sottomarino nucleare?
385
00:27:41,180 --> 00:27:43,944
Un cavalluccio marino?
386
00:27:44,050 --> 00:27:45,847
Non c'è verso, talora.
387
00:27:45,952 --> 00:27:48,216
Ah-ah. Immagio che vedi quel che dice.
388
00:27:48,321 --> 00:27:50,380
Ciao-ciao.
389
00:27:50,489 --> 00:27:54,289
Va bene.
Be', alla prossima volta, marinai....
390
00:27:54,393 --> 00:27:57,794
mettetevi il vento alle spalle
e una canzone nel cuore.
391
00:27:57,897 --> 00:28:00,365
- Buona navigazione.
- E via con la musica.
392
00:28:00,466 --> 00:28:04,027
393
00:28:04,136 --> 00:28:06,161
Cos'è questa?
394
00:28:06,272 --> 00:28:09,708
Una piccola assicurazione extra
contro i cambiamenti del canale.
395
00:28:09,809 --> 00:28:13,370
Non per tirarmela, ma in questi
tre anni che sono stati qui....
396
00:28:13,479 --> 00:28:17,381
i nostri indici di ascolto sono cresciuti
da 0,8 a 1,1.
397
00:28:17,483 --> 00:28:19,644
In più abbiamo venduto i
diritti all'estero l'ultimo anno.
398
00:28:19,752 --> 00:28:22,812
E' eccitante pensate che abbiamo tutti
quei piccoli occhi su di noi....
399
00:28:22,922 --> 00:28:24,753
in Europa e in Cina.
400
00:28:24,857 --> 00:28:26,984
- Cina?
- Può crederci?
401
00:28:27,093 --> 00:28:30,324
Ameranno l'hip-hop.
Lasciatemelo dire: va alla grande.
402
00:28:30,429 --> 00:28:34,263
- Cina. E' una sua idea?
- Già. Non per tirarmela.
403
00:28:34,367 --> 00:28:36,392
404
00:28:36,502 --> 00:28:38,697
ragazzi, posso parlarvi un secondo?
405
00:28:38,804 --> 00:28:43,070
- Vi lascio un po' di tempo, se volete fare delle foto.
- Oh, sì.
406
00:28:43,175 --> 00:28:47,134
Pensavo di aspettare fino al momento magico:
tramotno sul tetto, cose belle. Ragazzi?
407
00:28:55,688 --> 00:28:57,588
Io dico che abbiamo il nostro uomo.
408
00:28:57,690 --> 00:28:59,749
La grande domanda era perché qualcuno
che spia per la Cina....
409
00:28:59,859 --> 00:29:02,225
opererebbe tramite uno show TV per bambini?
410
00:29:02,328 --> 00:29:05,229
Be', se quello show venisse
trasmesso in Cina?
411
00:29:06,666 --> 00:29:08,600
E' un condotto d'informazione.
412
00:29:08,701 --> 00:29:10,726
Qualsiasi segreto sia passato....
413
00:29:10,836 --> 00:29:12,736
può essere trasmesso attraverso lo show stesso....
414
00:29:12,838 --> 00:29:15,204
crittato nella musica
o nel segnale video.
(Wetwired!)
415
00:29:15,308 --> 00:29:17,208
Esattamente. Ci sono milioni di modi per nasconderlo.
416
00:29:17,310 --> 00:29:19,778
E ha un basso profilo.
Uno show per bambini passa direttamente attraverso i radar.
(Un po' come "La fattoria degli animali" di Orwell....)
417
00:29:19,879 --> 00:29:23,713
Come Jimmy che cercava immagini nascoste
dentro il Mago di Id.
418
00:29:23,816 --> 00:29:25,716
Solo che 'sta volta è verp.
419
00:29:25,818 --> 00:29:28,286
Ragazzi, sapevo che era Gillnitz.
420
00:29:28,387 --> 00:29:30,287
Be', ma non è lui.
421
00:29:30,389 --> 00:29:32,983
Di che cavolo stai parlando?
422
00:29:34,493 --> 00:29:38,054
Ho trovato questo nel cappotto di Cap'n Toby.
423
00:29:38,164 --> 00:29:41,224
Ora, non so cosa dice, ma sono
sicuro che non sia ebraico.
424
00:29:41,334 --> 00:29:44,599
Spiacente, Langly, ma è il tuo capitano
che sta viaggiando sull'altra riva.
425
00:29:44,704 --> 00:29:48,162
No. Impossibile.
426
00:29:48,274 --> 00:29:52,768
Non ci credo. Guardarlo.
Non c'è verso che lui possa vendere segreti d'America.
427
00:29:55,614 --> 00:29:59,744
F.B.I. Abbiamo un mandato per
perquisire i locali.
428
00:29:59,852 --> 00:30:02,980
- Gente, state calmi, per favore.
- E cos'è questo?
429
00:30:03,089 --> 00:30:06,354
Speriamo che non sia lungo.
430
00:30:06,459 --> 00:30:09,792
Chiediamo a tutti di stare fermi e calmi.
431
00:30:09,895 --> 00:30:11,988
Ci dispiace per l'inconveniente.
432
00:30:14,367 --> 00:30:18,770
Che diavolo sta succedendo qui?
Scusate. Scusate!
433
00:30:18,871 --> 00:30:23,001
- Qualcuno può dirmi che cosa sta
succedendo qui?
- Mi dispiace ragazzi. Ci rinucio.
434
00:30:23,109 --> 00:30:24,940
Siamo qui per fare
una perquisizione.
435
00:30:25,044 --> 00:30:28,207
Oh, ora, Mary, non ti preoccupare.
Andrà tutto bene.
436
00:30:28,314 --> 00:30:33,616
Troveremo tua madre.
Andrà tutto bene.
437
00:30:33,719 --> 00:30:36,552
Trovato. Microfilm.
Era nascosto nel suo camerino.
438
00:30:36,655 --> 00:30:39,021
- Fred Tobalowski.
- Sì?
439
00:30:39,125 --> 00:30:41,116
Lei è in arresto con l'accusa di spionaggio.
440
00:30:41,227 --> 00:30:43,127
Ha il diritto di rimanere in silenzio.
441
00:30:43,229 --> 00:30:46,027
Tutto ciò che dirà potrà essere usato contro di lei
in tribunale.
442
00:30:46,132 --> 00:30:49,033
Ha il diritto di parlare con un avvocato
e averne uno durante l'interrogatorio.
443
00:30:49,135 --> 00:30:52,798
Se non può permettersi un avvocato, gliene sarà
fornito uno d'ufficio.
444
00:30:52,905 --> 00:30:54,873
Ha capito i suoi diritti?
445
00:30:58,844 --> 00:31:00,709
Una notizia sconvolgente dal Maryland, oggi....
446
00:31:00,813 --> 00:31:04,180
il conduttore di uno show TV per bambini
Cap'n Toby, Fred Tobalowski....
447
00:31:04,283 --> 00:31:07,514
è stato arrestato con accuse di spionaggio.
448
00:31:07,620 --> 00:31:09,520
L'F.B.I. ha accusato
Tobalowski....
449
00:31:09,622 --> 00:31:11,920
di lavorare con
cospiratori....
450
00:31:12,024 --> 00:31:15,926
usando il suo show
per passare segreti del controspionaggio americano....
451
00:31:16,028 --> 00:31:17,495
al governo della Cina.
452
00:31:17,596 --> 00:31:19,996
Non c'è un motivo per cui
lui abbia fatto questo....
453
00:31:20,099 --> 00:31:22,795
ma è risaputo che la moglie diciottenne
di Tobalowski....
454
00:31:22,902 --> 00:31:25,166
è un'immigrata dalla Cina.
455
00:31:25,271 --> 00:31:28,763
I vicini di casa della coppia, a
Baltimore, non parlano.
456
00:31:28,874 --> 00:31:33,106
E ora per altre notizie,
andiamo sul campo con....
457
00:31:33,212 --> 00:31:36,113
458
00:31:36,215 --> 00:31:38,206
Ho attaccato il mio stesso eroe d'infabzia.
459
00:31:38,317 --> 00:31:40,945
Ho aiutato i federali a prenderli.
460
00:31:41,053 --> 00:31:44,716
Sono come....
il peggior tipo di ratto.
(Krycek?)
461
00:31:47,960 --> 00:31:50,588
Non ci credo.
462
00:31:50,696 --> 00:31:54,860
Due agenti dell'F.B.I. morti.
Non può c'entrare.
463
00:31:54,967 --> 00:31:59,063
Be', in ogni caso, i grandi media
ci hanno battuto su questo.
464
00:31:59,171 --> 00:32:01,401
Ci hanno battuto sulla storia.
Questo è certo.
465
00:32:01,507 --> 00:32:04,135
Vi hanno battuto su una storia,
ma forse non sull'intera storia.
466
00:32:04,243 --> 00:32:06,541
Che cos'hai, Yves?
467
00:32:08,747 --> 00:32:10,647
Questo documente che ha trovato Frohike.
468
00:32:10,749 --> 00:32:12,649
La traduzione non è ancora completa....
469
00:32:12,751 --> 00:32:16,812
ma certamente non sono segreti di stato.
470
00:32:16,922 --> 00:32:20,790
- E cos'è allora?
- Quel che penso io? Una ricetta per biscotti del té.
471
00:32:20,893 --> 00:32:24,226
con troppo zenzero per i miei gusti.
472
00:32:24,330 --> 00:32:26,821
Sua moglie è cinese, giusto?
473
00:32:26,932 --> 00:32:29,492
Potrebbe essere sua.
474
00:32:29,602 --> 00:32:32,628
Voglio dire, se sua moglie è cinese
non vuol dire che lui sia cattivo.
475
00:32:32,738 --> 00:32:36,435
No. Ma il microfilm
che hanno trovato nel suo camerino.
476
00:32:36,542 --> 00:32:38,442
Ci ho pensato.
477
00:32:38,544 --> 00:32:41,775
Ho cercato nel suo camerino prima che arrivassero
i federali e non l'ho trovato.
478
00:32:41,881 --> 00:32:43,940
Voglio dire, è opssibile che non l'abbia visto, ma....
479
00:32:44,049 --> 00:32:49,351
E' possibile che l'agente della C.I.A.
ce l'abbia messo.
480
00:32:49,455 --> 00:32:52,982
Il che significa che lei è la traditrice....
481
00:32:53,092 --> 00:32:54,992
e farà di tutto per nasconderlo.
482
00:32:58,964 --> 00:33:02,491
E possiamo provarlo? Ma come?
483
00:33:02,601 --> 00:33:05,161
Rispondendo alla domanda
a cui nessuno ha risposto....
484
00:33:05,271 --> 00:33:08,001
Come fanno i segreti a passare dallo show?
485
00:33:17,983 --> 00:33:19,883
Penso che abbia senso.
486
00:33:19,985 --> 00:33:22,954
Gli show TV dei bambini non pagano nulla di certo.
487
00:33:25,124 --> 00:33:28,616
E poi c'è la moglie.
Ti dico che non mi son mai fidato di lei.
488
00:33:28,727 --> 00:33:31,093
Sono miei amici.
489
00:33:31,196 --> 00:33:34,654
Non dirò nulla su di loro finché
non saprò i fatti.
490
00:33:34,767 --> 00:33:38,635
Non dici niente comunque. Sei come
Calvin Coolidge delle seconde banane.
491
00:33:38,737 --> 00:33:40,898
Mordimi, pirla.
492
00:33:44,643 --> 00:33:46,770
Ok. Sai cosa?
493
00:33:46,879 --> 00:33:49,211
Prendi il tuo burattino e vattene.
494
00:33:58,223 --> 00:34:00,691
Vorrei solo sapere come ha fatto.
495
00:34:19,445 --> 00:34:21,970
Proprio qui. Questo.
496
00:34:26,352 --> 00:34:30,550
Allora, hai capito il mio enigma?
Io scrivo ogni parola di questi show.
497
00:34:30,656 --> 00:34:35,525
Supervisiono i costumi, il set, tutto
E quindi mi chiedo....
498
00:34:35,628 --> 00:34:38,597
Da dove vengono le informazioni segrete....
499
00:34:38,697 --> 00:34:42,224
e come sono comunicate traminte lo show?
500
00:34:42,334 --> 00:34:44,632
Questa è la risposta.
501
00:34:49,041 --> 00:34:52,841
Questa è l'unica cosa che io non controllo nello show.
502
00:34:52,945 --> 00:34:55,106
Toby arriva con questo ogni settimana. Non io.
503
00:34:57,016 --> 00:34:58,916
Furbo.
504
00:34:59,018 --> 00:35:02,454
Vieni qui. Dagli uno sguardo. Devi guardare da
molto vicino per capire quel che intendo.
505
00:35:02,554 --> 00:35:04,715
Credo che ti piacerà.
506
00:35:07,059 --> 00:35:09,152
507
00:35:20,172 --> 00:35:21,833
508
00:35:30,783 --> 00:35:32,683
509
00:35:32,785 --> 00:35:35,015
- Signor Tobalowski, quanto tempo....
- Signor Tobalowski!
510
00:35:35,120 --> 00:35:37,088
- perché l'ha fatto?
- Signore, com'era la prigione?
511
00:35:38,691 --> 00:35:42,127
- Mio Dio. Toby.
- Grazie per esser evenuto, Wayne.
512
00:35:42,227 --> 00:35:45,128
Am, mi dispiace.
Mi hanno seguito.
513
00:35:45,230 --> 00:35:47,255
Devo allontanarli dalla mia famiglia.
514
00:35:47,366 --> 00:35:51,462
- Come va?
- Non mi lamento. Sono stato fortunato
a poter pagare la cauzione.
515
00:35:51,570 --> 00:35:53,697
Wayne....
516
00:35:55,140 --> 00:35:57,040
Ho bisogno del tuo aiuto.
517
00:35:57,142 --> 00:35:59,041
Ok, qualsiasi cosa.
518
00:35:58,177 --> 00:35:59,041
519
00:35:59,144 --> 00:36:01,544
Devo fare una puntata, qui, oggi.
520
00:36:01,647 --> 00:36:04,616
- Una puntata? Vuoi girare una puntata?
- Già.
521
00:36:04,717 --> 00:36:06,708
L'ultima.
522
00:36:06,819 --> 00:36:10,380
Speravo che potevi aiutarmi
a tirare insieme lo staff, chiunque venga.
523
00:36:10,489 --> 00:36:12,957
- E il copione?
- Oh, non ce ne ho bisogno.
524
00:36:14,426 --> 00:36:16,326
E il pubblico in studio?
525
00:36:16,428 --> 00:36:18,794
Questa è la parte facile.
526
00:36:33,345 --> 00:36:35,245
Dov'è John Gillnitz?
527
00:36:35,347 --> 00:36:38,578
Probabilmente ha spiegato le vele.
O forse nel suo caso, levato l'ancora.
528
00:36:38,684 --> 00:36:43,417
Non è qui per l'episodio dello Show di Cap'n Toby Show
con i più alti indici di ascolto?
529
00:36:43,522 --> 00:36:45,490
Be', io ficcanaso in giro.
530
00:37:01,206 --> 00:37:04,198
Quando hai visto l'agente Blythe nell'atrio,
dov'era?
531
00:37:04,309 --> 00:37:07,710
Ah, in una copisteria.... Koko.
532
00:37:10,282 --> 00:37:13,718
Cosa stava facendo?
533
00:37:13,819 --> 00:37:16,219
Non so. Era in coda.
534
00:37:16,321 --> 00:37:18,380
Poi mi ha visto e se n'è andata.
535
00:37:26,165 --> 00:37:29,362
536
00:37:29,468 --> 00:37:31,732
Oh, ecco. Ehi, Cap'n....
537
00:37:31,837 --> 00:37:34,237
Ahoy, piccoli marinai.
538
00:37:34,339 --> 00:37:37,399
- Signor Tobalowski, è pronto a trattare?
- Ha rimorsi?
539
00:37:37,509 --> 00:37:39,909
Quale personaggio modello
ruba segreti al governo?
540
00:37:40,012 --> 00:37:42,378
Signor Tobalowski, sua moglie è un capo dell'anello?
541
00:37:42,481 --> 00:37:45,075
Signore, vuole chiedere scusa
al popolo americano?
542
00:37:45,184 --> 00:37:49,314
Shhh.
543
00:37:49,421 --> 00:37:51,252
- Ne è valsa la pena?
- Shh-shh-shh.
544
00:37:51,356 --> 00:37:54,985
E' meglio. Ora un'altra volta.
545
00:37:55,093 --> 00:37:57,391
Ahoy, piccoli marinai.
546
00:37:57,496 --> 00:38:00,556
Ahoy, Cap'n Toby.
547
00:38:00,666 --> 00:38:02,896
Ok, allora.
548
00:38:11,143 --> 00:38:13,043
- Signora? Salve.
- Salve.
549
00:38:13,145 --> 00:38:16,774
- Dovrebbe avere un ordine per lo
Show di Cap'n Toby.
- Sì, ce l'ho giusto qui.
550
00:38:19,051 --> 00:38:20,951
Lo metta sul nostro conto.
551
00:38:21,053 --> 00:38:22,281
- Ok.
- Grazie.
552
00:38:34,466 --> 00:38:36,866
E' per il boccaporto magico di Cap'n Toby.
553
00:38:36,969 --> 00:38:41,736
E' un disegno.
Sembra che ne stampino uno per ogni puntata.
554
00:38:41,840 --> 00:38:44,468
E tu pensi che sia questa
la ragione per l'agente Blythe era qui?
555
00:38:46,044 --> 00:38:48,774
- Perché?
- Provate con questi.
556
00:39:10,102 --> 00:39:12,002
Sei venuta a far sparire le prove.
557
00:39:15,340 --> 00:39:17,308
Venite senza far rumore.
558
00:39:25,450 --> 00:39:28,351
Be', Clarence, qual è il problema?
559
00:39:28,453 --> 00:39:30,751
Mi sembri giù.
560
00:39:30,856 --> 00:39:33,086
Non sì. Sì, direi di sì.
561
00:39:33,191 --> 00:39:35,887
Ho incontrato un delfino, l'altro giorno....
562
00:39:35,994 --> 00:39:38,656
m'ha detto che la Francia è molto meglio di qui.
563
00:39:38,764 --> 00:39:43,064
Quindi perché mai vivo qui
se c'è un posto migliore?
564
00:39:43,168 --> 00:39:45,068
Perché questa è casa tua.
565
00:39:45,170 --> 00:39:49,072
- E non c'è un posto migliore.
- C'è qualcosa sulle travi.
566
00:39:49,174 --> 00:39:55,044
Non riesco avederlo bene, ma è appeso a una corda.
Aiutami.
567
00:39:55,147 --> 00:39:57,843
- Credo che la tua casa
sia la più speciale di tutte.
- Preso?
568
00:39:57,950 --> 00:40:00,680
Perché noi viviamo in un posto....
569
00:40:00,786 --> 00:40:03,880
che è stato costruito dal suolo
su una grande idea....
570
00:40:03,989 --> 00:40:07,288
che le persone debbano essere libere....
571
00:40:07,392 --> 00:40:11,522
che possano vivere come vogliono
e sposare chi vogliono.
572
00:40:11,630 --> 00:40:17,364
E un sacco di gente talora lo dimetica, e quindi
non funziona come dovrebbe.
573
00:40:17,469 --> 00:40:21,098
Ma l'idea è grandiosa e lo sarà sempre.
574
00:40:21,206 --> 00:40:26,075
E dovremmo fare in modo che sia così per sempre.
575
00:40:26,178 --> 00:40:28,874
- Ehi!
- Ah.
576
00:40:28,981 --> 00:40:32,473
577
00:40:40,225 --> 00:40:43,661
Non era la reazione che speravo.
578
00:40:49,568 --> 00:40:51,968
I due agenti dell'F.B.I. che ti stavano addosso.
579
00:40:52,070 --> 00:40:53,970
La tua operazione unificata C.I.A. -F.B.I.....
580
00:40:54,072 --> 00:40:56,973
stava per scoprire che eri tu la spia.
581
00:40:57,075 --> 00:40:59,805
Così hai inchiodato Cap'n Toby....
582
00:40:59,911 --> 00:41:03,403
è stato facile per via della moglie cienese.
583
00:41:03,515 --> 00:41:06,416
Perché?
584
00:41:06,518 --> 00:41:09,954
- Perché l'hai fatto?
- Fermi lì.
585
00:41:12,391 --> 00:41:14,291
Dubito che fosse ideologia.
586
00:41:14,393 --> 00:41:16,293
Io dico che l'ha fatto per i soldi.
587
00:41:16,395 --> 00:41:19,125
E dico che è un brutto giorno per
la piccola io.so-tutto.
588
00:41:22,534 --> 00:41:24,627
Oh!
589
00:41:24,736 --> 00:41:27,466
Jimmy!
590
00:41:47,759 --> 00:41:51,126
Kung pao, stronza.
591
00:42:08,447 --> 00:42:11,177
Jimmy? Jimmy?
592
00:42:11,283 --> 00:42:14,252
593
00:42:26,865 --> 00:42:29,026
Mi succhi fuori il veleno?
594
00:42:32,871 --> 00:42:35,601
Penso che te lo debba fare Frohike.
595
00:42:35,707 --> 00:42:37,834
596
00:42:44,883 --> 00:42:46,942
Quindi, come dicevo....
597
00:42:47,052 --> 00:42:50,783
ognuno ha un ricordo più bello
dell'infanzia.
598
00:42:52,224 --> 00:42:54,124
Quell'immagine perfetta....
599
00:42:54,226 --> 00:42:58,128
che riassume tutte le cose belle
dell'essere bambino.
600
00:42:58,230 --> 00:43:02,462
Ed è bello pensare che la mia può essere
la stessa di qualcun altro altrove.
601
00:43:03,902 --> 00:43:06,564
Qualcuno molto più giovane magari....
602
00:43:06,671 --> 00:43:09,071
che rappresneta un'intera nuova generazione.
603
00:43:10,742 --> 00:43:13,575
Dico, chi lo sa?
604
00:43:13,678 --> 00:43:15,578
- E' possibile.
- Ma tutto quel che possiamo fare, è ridere.
605
00:43:15,680 --> 00:43:18,478
Anche nella competizione di oggi....
606
00:43:18,583 --> 00:43:21,074
500 canali di sconvolgente M. T. V.
607
00:43:21,186 --> 00:43:24,553
Mettetevi il vento alle spalle
e tenete una canzone nel cuore.
608
00:43:24,656 --> 00:43:27,147
Perché anche in questo nuovo secolo....
609
00:43:27,259 --> 00:43:31,252
- Grazie, Yves.
- i bambini hanno bisogno di un amico
che li protegga sempre.
610
00:43:31,363 --> 00:43:35,060
- Grazie.
- Qualcuno che li aiuti a
crescere forti e sinceri....
611
00:43:35,167 --> 00:43:37,727
e che non si prenderà mai gioco dei
loro capelli.
612
00:43:37,836 --> 00:43:40,430
Mi scusi, giovane fanciulla.
Non ricordo il suo nome.
613
00:43:42,040 --> 00:43:44,304
L'ultima cosa è importante.
614
00:43:45,714 --> 00:44:24,511
Traduzione di MicioGatta
http://fabuland.altervista.org/