1 00:00:05,860 --> 00:00:07,760 penso che tutti abbiano.... 2 00:00:07,862 --> 00:00:10,456 un singolo migliore ricordo dell'infanzia. 3 00:00:10,565 --> 00:00:12,590 Un'immagine perfetta che riassume.... 4 00:00:12,700 --> 00:00:15,931 tutto ciò che è bellissimo nell'essere bambini. 5 00:00:16,037 --> 00:00:17,971 Io ce l'ho. 6 00:00:18,072 --> 00:00:21,269 Probabilmente risale a quando avevo circa 10 anni. 7 00:00:23,110 --> 00:00:25,738 Oh! 8 00:00:25,846 --> 00:00:29,782 E certamente non ha niente a che fare col crescere in una fattoria. 9 00:00:29,884 --> 00:00:32,978 10 00:00:33,087 --> 00:00:34,987 11 00:00:35,089 --> 00:00:39,856 No. Il mio ricordo più bello è del vecchio Zenith della mia famiglia. 12 00:00:39,961 --> 00:00:43,419 Ogni pomeriggio dopo la scuola e il lavoro.... 13 00:00:43,531 --> 00:00:45,522 e altri lavori.... 14 00:00:45,633 --> 00:00:49,535 guardavo la TV, tutti e tre i suoi canali.... 15 00:00:49,637 --> 00:00:51,537 e fuggivo. 16 00:00:51,639 --> 00:00:54,540 C'era il pagliaccio Bozo. 17 00:00:54,642 --> 00:00:56,837 e Capitan Kangaroo. Era fico. 18 00:00:56,944 --> 00:00:58,844 C'era Shari Lewis e l'agnello Chop. 19 00:00:58,946 --> 00:01:02,507 Ed erano tutti come buoni amici che erano sempre lì per me. 20 00:01:02,617 --> 00:01:05,245 Buoni amici che mi aiutavano a crescere forte e sincero.... 21 00:01:05,353 --> 00:01:08,584 e che non mi avrebbero mai pres in giro per i miei capelli. 22 00:01:08,689 --> 00:01:11,089 Quei vecchi show mi confortavano. 23 00:01:11,192 --> 00:01:14,423 Mi facevano sentire rassicuravano sul mondo dove stavo crescendo. 24 00:01:14,528 --> 00:01:18,089 E nessuno mi faceva sentire meglio di Cap'n Toby. 25 00:01:18,199 --> 00:01:22,363 Ahoy, piccoli marinai. Benvenuti a bordo del battello di Cap'n Toby. 26 00:01:22,470 --> 00:01:25,098 Ahoy, marinai. Ciao, Cap'n Toby. 27 00:01:25,206 --> 00:01:26,571 Ahoy là, Sebastian. 28 00:01:26,674 --> 00:01:29,040 Per quanto mi riguarda, era il meglio. 29 00:01:29,143 --> 00:01:31,373 Cap'n Toby e il suo primo ufficiale, Clarence il granchio. 30 00:01:31,479 --> 00:01:33,947 Forse è perché sono cresciuto in mezzo al Nebraska.... 31 00:01:34,048 --> 00:01:36,482 che mi piace così tanto il suo show. 32 00:01:36,584 --> 00:01:40,782 O forse è solo perché era così dignitoso, così sincero.... 33 00:01:40,888 --> 00:01:43,220 che avrei dato qualsiasi cosa per potermi imbarcare con lui. 34 00:01:43,324 --> 00:01:46,589 - Questa è un'ancora, bimbi. - Ha fatto in modo che la mia infanzia fosse tollerabile. 35 00:01:46,694 --> 00:01:49,925 Era qualcuno di cui poetvo fidartmi, crescendo, qualcuno su cui potevo contare. 36 00:01:50,031 --> 00:01:51,999 Già, è una cosa pesante, sai? 37 00:01:52,099 --> 00:01:54,033 Signor Tobalowski, farà una dichiarazione? 38 00:01:54,135 --> 00:01:56,660 - Mi scusi! - per favore, signore. Posso avere una dichiarazione? 39 00:01:56,771 --> 00:01:58,671 Cosa ne dice delle accuse a suo carico? 40 00:01:58,773 --> 00:02:01,367 Vorrebbe difendersi, signore? Qualcosa da dire? 41 00:02:01,475 --> 00:02:04,069 - Cap'n Toby! - Qualche dichiarazione, sigor Tobalowski? Signore? 42 00:02:04,178 --> 00:02:06,237 Mi scusi, signore. Può guardare di qui? 43 00:02:06,347 --> 00:02:08,747 44 00:02:08,849 --> 00:02:11,249 Crescere. 45 00:02:11,352 --> 00:02:13,320 ragazzi, è proprio una merda. 45 00:02:20,352 --> 00:02:53,320 The Lone Gunmen Ep13: Lo Show di Capitan Toby Traduzione di MicioGatta http://fabuland.altervista.org/ 45 00:02:54,191 --> 00:03:10,091 "Oh-oh can't you see my eyes? If you can This means that my hair is too short!" (Hair) 46 00:03:49,116 --> 00:03:51,414 Ehi. 47 00:03:53,821 --> 00:03:56,187 Ehi. Mi dai una mano qui? 48 00:04:37,898 --> 00:04:40,230 49 00:05:28,782 --> 00:05:30,750 I pancakes si raffreddano. 50 00:05:47,434 --> 00:05:51,097 Cavolo, ogni mattina. Sono contento di non esser sposato con voi tre. 51 00:05:51,205 --> 00:05:53,833 Mi dispiace che ti senti trascurato, Jimmy, ma è parte del lavoro. 52 00:05:53,941 --> 00:05:55,909 Parte del lavoro? 53 00:05:57,011 --> 00:06:01,380 Cosa? Leggere un plico di giornali? 54 00:06:01,482 --> 00:06:04,042 Leggere tra le righe. Trovare le storie.... 55 00:06:04,151 --> 00:06:06,984 che la cosidetta "stampa legittima" lascia traspirare dalle fessure. 56 00:06:07,087 --> 00:06:09,317 Sbattere i giornali finché non escono i buoni pizza.... 57 00:06:09,423 --> 00:06:13,027 e quindi spalmare un po' di verità in giro. 58 00:06:13,027 --> 00:06:14,494 59 00:06:14,595 --> 00:06:17,393 E' una metafora. 60 00:06:17,498 --> 00:06:21,832 Già, ho capito. I buoni pizza. 61 00:06:21,936 --> 00:06:25,565 Questi ragazzi devono riportare le storie che gli sono state riferite. 62 00:06:25,673 --> 00:06:27,937 In più tutti lavorano per quel tizio.... 63 00:06:28,042 --> 00:06:30,340 così la loro copertura va solo più a fondo. 64 00:06:30,444 --> 00:06:32,344 A volte la verità si nasconde sotto. 65 00:06:32,446 --> 00:06:34,505 Questo è il motivo per cui leggiamo tra le righe. 66 00:06:34,615 --> 00:06:39,848 Contate su di me. Allora, che facciamo? 67 00:06:39,954 --> 00:06:43,720 Guardiamo per.... ecco, indizi e significati nascosti? 68 00:06:43,824 --> 00:06:45,849 Ah, non proprio. Non è esattamente quel che intendevamo. 69 00:06:45,960 --> 00:06:49,020 Ma creto che lo è. Qui, guardate i fumetti. Ho già trovato. 70 00:06:54,201 --> 00:06:56,863 ragazzi, il Mago di Id. 71 00:06:56,971 --> 00:07:00,634 Nella prima vignetta, il re ha tre gemme nella corona. 72 00:07:00,741 --> 00:07:03,869 Nella successiva, quattro. 73 00:07:03,978 --> 00:07:05,946 Eh? Cosa vuol dire? 74 00:07:06,046 --> 00:07:09,447 Oh, bimbo! E' quello di cui stavo parlando. 75 00:07:09,550 --> 00:07:13,714 Ieri, sul Glen Burnie Suburbanite, nella sezione dei necrologi. 76 00:07:13,821 --> 00:07:18,417 "Adam Vaughn, 35 anni, di Glen Burnie, è morto per un attacco cardiaco. 77 00:07:18,525 --> 00:07:22,052 "Era un membro della Fratellanza Internazionale dei Tecnici di Scena.... 78 00:07:22,162 --> 00:07:24,062 Locale 614." 79 00:07:24,164 --> 00:07:28,225 Ora, ieri sul Suburna Park Monitor. 80 00:07:28,335 --> 00:07:31,793 "Eric Rice, 33 anni, morto per un attacco cardiaco. 81 00:07:31,905 --> 00:07:36,740 "Era un membro della Fratellanza Internazionale dei Tecnici di Scena.... Locale 614 82 00:07:37,845 --> 00:07:40,313 - Stai pensando che siano omicid? - Be'.... 83 00:07:40,414 --> 00:07:42,609 Non capisco. Voglio dire, ecco.... 84 00:07:42,716 --> 00:07:45,651 Capisco che siano un po' troppom giovani per avere un attacco cardiaco.... 85 00:07:45,753 --> 00:07:48,313 ma cosa ha a che fare il fatto che siano stati in un'associazione assieme? 86 00:07:48,422 --> 00:07:50,515 Crimine organizzato, forse. 87 00:07:50,624 --> 00:07:55,254 Oh, e va anche meglio. Ho una lista di chiamate al 911 dal dipartimento dei vigili del fuoco di Glen Burnie. 88 00:07:55,362 --> 00:07:59,423 Questi due tizi dell'associazione, Vaughn e Rice.... 89 00:07:59,533 --> 00:08:03,594 hanno avuto entrambi attacchi cardiaci lo stesso giorno nella stessa sala. 90 00:08:03,704 --> 00:08:06,264 Ora sì che leggiamo tra le righe. 91 00:08:10,044 --> 00:08:11,944 Quindi, come sempre.... 92 00:08:12,046 --> 00:08:14,207 Scendo per farmi una sigaretta, giusto? 93 00:08:14,314 --> 00:08:17,511 Appena esco dall'ascensore, questo tizio si scontra con me, giusto? 94 00:08:17,618 --> 00:08:20,610 Ed è steso lì, morto. 95 00:08:20,721 --> 00:08:22,712 E l'altro era laggiù.... 96 00:08:22,823 --> 00:08:25,621 Ehi! Ehi, ehi, ehi, ehi! Un attimo. 97 00:08:25,726 --> 00:08:30,390 Scarpe stupide. Comunque, l'altro tizio era laggiù. 98 00:08:30,497 --> 00:08:32,727 E, ah, non c'era nessun altro in giro? 99 00:08:32,833 --> 00:08:35,529 Nessuno. Quindi ho pensato che la vecchia Rosie l'avesse semplicemente perso. 100 00:08:35,636 --> 00:08:38,230 - Chi è Rosie? - La chiamo così. 101 00:08:38,338 --> 00:08:41,466 Questa pollastra che vedo spesso nell'atrio. Indossa dei divertenti occhiali dalle lenti rosse. 102 00:08:41,575 --> 00:08:44,169 Era nell'ascensore che io e quel tizio cercavamo di prendere. 103 00:08:44,278 --> 00:08:46,872 - Qual è il suo vero nome? - Non lo so. 104 00:08:46,980 --> 00:08:49,175 Ma mi ha detto "cia"o una volta. 105 00:08:49,283 --> 00:08:52,810 Cosa posso dirvi? Prendo le signore che mi chiedono come va, sapete? 106 00:08:52,920 --> 00:08:56,754 - Oh, già. - Ehi, il costume parla da sé, ragazzi. 107 00:09:04,998 --> 00:09:07,558 Frohike, hai trovato qualcosa? 108 00:09:11,705 --> 00:09:14,173 - Cos'hai trovato? - Niente. 109 00:09:14,274 --> 00:09:16,902 Be', comunque, ragazzi, devo tornare su. 110 00:09:17,010 --> 00:09:19,877 - Ok. Grazie. - Ehi, avanti così, eh? 111 00:09:19,980 --> 00:09:22,107 Ehi! Ehi! Aaah! 112 00:09:24,184 --> 00:09:26,914 Ragazzo, stai bene? 113 00:09:30,290 --> 00:09:33,123 114 00:09:35,329 --> 00:09:38,196 - Che diavolo è questo? - Un programma per bambini, credo. 115 00:09:38,298 --> 00:09:41,233 A ogni modo, è dove i nostri due uomini lavoravano. 116 00:09:41,335 --> 00:09:45,032 - Sembra un ristorante di cattivo gusto. - Oh, mi scusi. 117 00:09:47,141 --> 00:09:49,405 Oh, mio Dio. Cap'n Toby. 118 00:09:49,510 --> 00:09:53,241 Quello era Cap'n Toby! Questo è.... Questo è Lo Show di Cap'n Toby! 119 00:09:53,347 --> 00:09:55,247 Non posso crederci! 120 00:09:55,349 --> 00:09:57,647 Ma perché non lo riconosco nemmeno? 121 00:09:57,751 --> 00:09:59,651 Che cavolo gli hanno fatto? 122 00:09:59,753 --> 00:10:03,553 Cosa? "Il nuovo show di Cap'n Toby"? 123 00:10:03,657 --> 00:10:05,557 Che cosa significa? 124 00:10:05,659 --> 00:10:08,890 Non so, Langly, ma possiamo concentrarci sul problema? 125 00:10:08,996 --> 00:10:12,727 - Mi scusi. - Oh, cavolo! Clarence il Granchio! 126 00:10:12,833 --> 00:10:17,293 Ah. Giusto. Signore, può indicarci chi è il capo qui? 127 00:10:17,404 --> 00:10:20,601 Il Duce è proprio là. 128 00:10:22,209 --> 00:10:27,442 Scusi. John Gillnitz. E' lo scrittore e il produttore. (JOHN GILLNITZ alla riscossaaaaaaa!!!!!! E' tornato!!!!!!! >^______^<) 129 00:10:31,552 --> 00:10:34,749 Signor Gillnitz, sono John Byers. Questo è il mio collega, Richard Langly. 130 00:10:34,855 --> 00:10:37,119 Un attimo, ragazzi. Tutti pronti? 131 00:10:37,224 --> 00:10:40,159 - Tutto a posto. - Si gira. 132 00:10:40,260 --> 00:10:42,455 Stiamo girando. 133 00:10:42,563 --> 00:10:44,929 E azione, Toby. Sorridi. 134 00:10:45,032 --> 00:10:49,469 Ahoy, piccoli marinai. Guardate il Nuovo Show di Cap'n Toby.... 135 00:10:49,570 --> 00:10:52,266 ogni mattina alle 7:00 su questo canale. 136 00:10:52,372 --> 00:10:54,806 Fino ad allora, mettetevi il vento alle spalle.... 137 00:10:54,908 --> 00:10:58,344 e una canzone nei vostri cuori. 138 00:10:58,445 --> 00:11:02,541 - Buona navigazione. - E stop. 139 00:11:04,851 --> 00:11:10,312 Ah, Toby, riguardo la pipa. Possiamo provare senza? 140 00:11:10,424 --> 00:11:12,392 Cos'ha che non va la pipa? 141 00:11:12,492 --> 00:11:15,154 Almeno cinque cose. 142 00:11:18,031 --> 00:11:20,625 Be', un motivo può essere un modo di spingere a fumare. 143 00:11:20,734 --> 00:11:23,100 John, è una pipa per fare le bolle. 144 00:11:23,203 --> 00:11:25,797 Un altro punto è che spinge a fare bolle. 145 00:11:25,906 --> 00:11:29,967 Guarda, il Cap'n Toby ha una pipa. Voglio dire, ho usato una pipa per 31 anni. 146 00:11:30,077 --> 00:11:32,238 La pipa e il magico boccaporto.... 147 00:11:32,346 --> 00:11:34,439 sono le sole cose, ormai, rimaste dai primi tempi. 148 00:11:34,548 --> 00:11:37,312 E sono entrambe grandiose.... dei bei vecchi tempi. 149 00:11:37,417 --> 00:11:39,146 A proposito del boccaporto magico.... 150 00:11:39,253 --> 00:11:41,653 - No, per favore.... - Devo solo far notare che.... 151 00:11:41,755 --> 00:11:44,223 non ha assolutamente senso per un sottomarino nucleare.... 152 00:11:44,324 --> 00:11:47,657 avere un boccaporto, questo è tutto. 153 00:11:47,761 --> 00:11:51,288 Io dico, tagliamolo, facciamo qualcosa con gil ologrammi. 154 00:11:51,398 --> 00:11:55,334 - Devo sdraiarmi. - Sarà grandioso, Toby. Lo prometto. 155 00:11:57,471 --> 00:11:59,701 Tagliate la pipa alla fine della pubblicità e inviatela. 156 00:12:01,508 --> 00:12:04,534 - Cosa posso fare per voi, ragazzi? - Siamo giornalisti. 157 00:12:04,645 --> 00:12:07,205 - Abbiamo qualche domanda per lei. - Giornalisti? 158 00:12:07,314 --> 00:12:11,375 Volete scrivere sullo show?? Eccellente. 159 00:12:11,485 --> 00:12:14,079 Be', è una storia di genuino successo.... 160 00:12:14,187 --> 00:12:17,554 una sorta di da zero a eroe, una sorta di "piccolo motore che può molto". 161 00:12:17,658 --> 00:12:21,185 Che cos'è successo al battello? Il Cap'n Toby vive su un battello. 162 00:12:21,295 --> 00:12:25,425 Non più. Ora è il capitano di un sottomarino nucleare. 163 00:12:25,532 --> 00:12:27,762 E' un set grandioso, vero? 164 00:12:27,868 --> 00:12:30,359 E' uno dei cambiamenti che ho fatto appena solo salito a bordo. 165 00:12:30,470 --> 00:12:32,597 Lui vive su un batello. 166 00:12:32,706 --> 00:12:35,266 Signor Gillnitz, aveva due assistenti.... 167 00:12:35,375 --> 00:12:37,707 che lavoravano per lei.... Adam Vaughn e Eric Rice. 168 00:12:37,811 --> 00:12:40,109 Oh. Già. Cavolo. Ah, terribile. 169 00:12:40,213 --> 00:12:43,046 Comunqure devo sottolineare che non sono morti qui. 170 00:12:43,150 --> 00:12:46,051 La vostra storia non parla di loro, giusto? 171 00:12:46,153 --> 00:12:48,383 Hanno lavorato qui solo per un paio di settimane. 172 00:12:48,488 --> 00:12:52,219 La nostra storia è sul suo show. Ah, il tuo.... i suoi trionfi, le sue tragedie. 173 00:12:52,326 --> 00:12:55,295 Qualsiasi cosa ci possa dire sarà utile. 174 00:12:55,395 --> 00:12:57,795 Am, forse possiamo vedere i loro file perosnali? 175 00:13:00,167 --> 00:13:04,267 Sangue. Stiamo parlando decisamente di un'arma d'omicidio. 177 00:13:05,572 --> 00:13:08,063 Dev'essere un veleno molto potente. 178 00:13:11,445 --> 00:13:15,472 Stammi lontano. Dico sul serio. 179 00:13:15,615 --> 00:13:18,482 Cosa? Sto solo guardando. 180 00:13:18,585 --> 00:13:21,486 Questo è un veleno ultra mortale. 181 00:13:21,588 --> 00:13:25,080 Non voglio che starnutisci o hai uno spasmo o qualcosa del genere. 182 00:13:25,192 --> 00:13:28,992 Niente mosse improvvise. Dio solo sa cosa può capitare. 183 00:13:30,864 --> 00:13:33,628 Non mi muiovo. Sto fermo. 184 00:13:33,734 --> 00:13:38,000 Fai due passi indietro! Mi sta facendo diventare nervoso. 185 00:13:39,206 --> 00:13:41,197 Cavolo, sei tu che fai diventare nervoso me. 186 00:13:41,308 --> 00:13:43,606 Stai lì. 187 00:13:43,710 --> 00:13:46,110 Voglio solo dare un'occhiata a questo.... 188 00:13:46,213 --> 00:13:48,841 sotto un ingrandimetno maggiore. 189 00:13:54,888 --> 00:13:57,049 Ok. 190 00:14:05,232 --> 00:14:08,065 Ok. 191 00:14:13,240 --> 00:14:15,800 192 00:14:17,244 --> 00:14:20,509 - Frohike? - Jimmy, devi succhiarmi fuori il veleno. 193 00:14:20,614 --> 00:14:22,707 Cosa? Non puoi raggiungerlo tu? 194 00:14:22,816 --> 00:14:26,513 Fallo! Ora! 195 00:14:28,321 --> 00:14:30,983 196 00:14:32,826 --> 00:14:34,726 Che diavolo state facendo? 197 00:14:34,828 --> 00:14:38,662 Yves, Frohike è stato avvelenato. Dobbiamo portarlo in ospedale. 198 00:14:38,765 --> 00:14:40,665 Sto per svenire. 199 00:14:40,767 --> 00:14:43,827 No, non è vero. Io sì, ma tu no. 200 00:14:43,937 --> 00:14:46,428 Dov'è la freccetta per cui mi avete chiamato? 201 00:14:46,540 --> 00:14:48,508 Ah.... 202 00:14:51,378 --> 00:14:53,369 Non capisco. E' un veleno potente. 203 00:14:53,480 --> 00:14:55,744 Era un veleno potente. 204 00:14:55,849 --> 00:14:59,114 Questa particolare formula è velonosa per circa 2 ore.... 205 00:14:59,219 --> 00:15:01,687 dopo di ché, degrada in poco più che acqua salata. 206 00:15:01,788 --> 00:15:04,052 Fa apparire le vittime come morte per un attacco cardiaco. 207 00:15:04,157 --> 00:15:06,921 ne avevo solo sentito parlare. In effetti non l'avevo mai visto. 208 00:15:07,027 --> 00:15:09,689 Si dice che venga dalla Cina. 209 00:15:09,796 --> 00:15:15,098 Perché qualche cinese con questa alta tecnologia dovrebbe uccidere due assistenti? 210 00:15:35,856 --> 00:15:37,824 211 00:15:46,700 --> 00:15:48,600 212 00:15:48,702 --> 00:15:51,671 213 00:16:00,380 --> 00:16:02,041 214 00:16:02,148 --> 00:16:05,413 Ahoy, marinai. Qui Cap'n Toby. 215 00:16:05,519 --> 00:16:08,579 Hanno distrutto la mia infanzia. 216 00:16:08,688 --> 00:16:10,588 217 00:16:10,690 --> 00:16:14,717 - Ehi. - Ciao. 218 00:16:14,828 --> 00:16:18,696 Non a te. Ehi per dire "controllare questo". 219 00:16:18,798 --> 00:16:21,392 Indovinate chi lavora per Dipartimento della Giustizia.... 220 00:16:22,469 --> 00:16:24,369 L'assistente morto numero uno. 221 00:16:26,273 --> 00:16:29,208 - L'assistente morto numero due. - Entrambi fuori appena i federali.... 222 00:16:29,309 --> 00:16:31,277 o al contrario? 223 00:16:31,378 --> 00:16:33,608 - Trovato qualcosa? - Grandioso. 224 00:16:33,713 --> 00:16:37,615 Abbiamo usato un programma di riconoscimento facciale sulle foto che abbiamo sfilato dai loro file personali. 225 00:16:37,717 --> 00:16:42,245 Abbiamo scoperto che Vaughn e Rice erano una copppia di agenti dell'F.B.I. di nome Jacox e Labec. 226 00:16:42,355 --> 00:16:45,984 - F.B.I.? - Divisione dell'Intelligence Division, Unità analitica cinese. 227 00:16:46,092 --> 00:16:48,788 Cinese? Proprio come il veleno nella freccetta. 228 00:16:48,895 --> 00:16:53,161 Che cosa cavolo ci fcevano due agenti dell'F.B.I. a lavorare sottocoperta allo Show di Cap'n Toby? 229 00:16:53,266 --> 00:16:57,965 Agenti del controspionaggio uccidi da quel che Yves ha descritto come un professionista. 230 00:16:58,071 --> 00:16:59,971 Una spia? Un circolo di spie? 231 00:17:00,073 --> 00:17:03,042 Un circolo cinese di spie che operato da uno show per bambini? 232 00:17:03,143 --> 00:17:05,634 Non ha senso. Cosa devono spiare.... 233 00:17:05,745 --> 00:17:07,645 la superiorità dei burattini americani? 234 00:17:07,747 --> 00:17:11,808 Ogni spia ha una copertura. Più mondana è, meglio è, credo. 235 00:17:11,918 --> 00:17:14,819 Allora, chi è la spia in quello show? 236 00:17:17,591 --> 00:17:21,083 Cap'n Toby? Stai pensando a lui? Sei pazzo. 237 00:17:21,194 --> 00:17:22,991 Il pesce puzza dalla testa. 238 00:17:23,096 --> 00:17:25,690 Langly, dobbiamo considerare questa possibilità. 239 00:17:25,799 --> 00:17:27,994 Non è possbile. Lui è sincero come una torta di mele! 240 00:17:28,101 --> 00:17:31,195 Cosa.... cosa ne pensate di quel sinistro produttore, Gillnitz.... 241 00:17:31,304 --> 00:17:33,499 quello che l'ha messo a vivere in un sottomarino, eh? 242 00:17:33,607 --> 00:17:35,507 Che ne pensate? 243 00:17:35,609 --> 00:17:38,976 Amico, siamo seduti su una storia oscura. 244 00:17:39,079 --> 00:17:42,708 Quindi è meglio che tu sappia che chiunque sia il cattivo ragazzo sulla barca.... 245 00:17:42,816 --> 00:17:44,374 anche se fosse il capitano.... 246 00:17:44,484 --> 00:17:47,044 stiamo per silurarlo fuori dall'acqua. 247 00:17:49,723 --> 00:17:51,748 - Hip.... - Hop. 248 00:17:51,858 --> 00:17:53,917 - Hop? Hop, hop? - Hip-hop. 249 00:17:54,027 --> 00:17:56,257 E' chiamato hip-hop. Eì grandioso. Ti piacerà. 250 00:17:56,363 --> 00:17:58,422 E' vitale. E' il ritmo della strada. 251 00:17:58,531 --> 00:18:00,431 Strada? Che strada? La strada di chi? 252 00:18:00,533 --> 00:18:03,195 John, perché abbiamo bisogno di un nuovo tema musicale? 253 00:18:03,303 --> 00:18:07,239 E perché questo è il primo di cui sento parlare? 254 00:18:08,475 --> 00:18:11,035 Ti ho mandato un appunto. E, Toby.... 255 00:18:11,144 --> 00:18:13,908 abbiamo bisogno di un nuovo tema musicale perché l'hip-hop è quel che vogliono i bambini.... 256 00:18:14,014 --> 00:18:15,743 non la musichetta vecchiotta. 257 00:18:15,849 --> 00:18:19,376 - Stammi dierto. Ascoltami. - Penso che sia una boiata e non ho nemmeno le orecchie. 258 00:18:19,486 --> 00:18:22,580 Scusa. 259 00:18:23,757 --> 00:18:25,657 Guarda, Toby. Mi hai assunto.... 260 00:18:25,759 --> 00:18:28,660 perché così tu non debba più pensare a tutta 'sta roba. 261 00:18:28,762 --> 00:18:32,892 Vuoi coinvolgere i bambini di oggi? Siediti e lascia che te lo mostri. 262 00:18:44,010 --> 00:18:46,740 Ah, bentornati! 263 00:18:46,846 --> 00:18:48,746 Tempismo perfetto. 264 00:18:48,848 --> 00:18:50,748 Abbiamo portato il nostro fotografo, se è ok. 265 00:18:50,850 --> 00:18:55,116 Certamente. Possiamo far tutto nel mio ufficio. E' una sorta di centro nervoso. 266 00:18:55,221 --> 00:18:57,815 Speravamo di poter gironzolare in giro per fare qualche scatto. 267 00:18:57,924 --> 00:19:00,119 - Sapete, il cast e lo staff. - Mentre noi parliamo. 268 00:19:00,226 --> 00:19:03,024 Oh, certo. Tenga un poì di pellicola per me. 269 00:19:03,129 --> 00:19:05,427 Sto scherzando! 270 00:19:11,971 --> 00:19:14,963 Vedo, vedo con il mio piccolo occhio.... 271 00:19:22,315 --> 00:19:25,148 Chi di voi è la spia? 272 00:19:25,251 --> 00:19:27,776 273 00:19:39,099 --> 00:19:41,226 Oh. Ah.... 274 00:19:42,602 --> 00:19:46,003 - Ciao. - Cosa ci fai qui dentro? 275 00:19:46,106 --> 00:19:48,802 Voglio vedere Cap'n Toby. 276 00:19:48,908 --> 00:19:51,399 Oh. Ok. 277 00:19:51,511 --> 00:19:55,572 Be', il suo show sta per iniziare. 278 00:19:57,517 --> 00:20:00,816 Non te lo vuoi perdere, giusto? 279 00:20:00,920 --> 00:20:03,184 - Hmm? 280 00:20:03,289 --> 00:20:06,918 Oh, scusa! Scusa! Ok, ok, va bene. 281 00:20:09,262 --> 00:20:12,595 Ci sono piani stupidi, e ci sono piani stupidi. 282 00:20:12,699 --> 00:20:14,599 E quindi c'è questo. 283 00:20:14,734 --> 00:20:18,261 Non posso crederci che mi hai convinto a venire qui. 284 00:20:18,371 --> 00:20:21,670 Cosa? Questa donna con gli occhiali rosa.... 285 00:20:21,775 --> 00:20:23,766 potrebbe essere coinvolta negli omicidi. 286 00:20:23,877 --> 00:20:26,607 Ovviamente è importante trovarla.... 287 00:20:26,713 --> 00:20:28,943 o i ragazzi non mi avrebbero mandato. 288 00:20:29,048 --> 00:20:33,280 Jimmy, quando ho detto stupido, mi riferivo al fatto che sei vestito da panino. 289 00:20:33,386 --> 00:20:35,286 Sono sottocopertura. 290 00:20:35,388 --> 00:20:39,222 Ehi, il tizio che ha visto questa ragazza aveva questo vantaggio. 291 00:20:39,325 --> 00:20:43,022 E ora ha un braccio rotto. Non è un piano stupido. 292 00:20:43,129 --> 00:20:46,121 E' un grande piano. 293 00:20:46,232 --> 00:20:49,133 - Un maiale in una coperta? E' un maialiscio. - No, grazie. 294 00:20:49,235 --> 00:20:52,227 No? Va bene, allora. 295 00:20:52,338 --> 00:20:56,968 Inoltre, se questa donna effettivamente ha qualcosa a che fare con due omicidi.... 296 00:20:57,076 --> 00:20:59,203 sarebbe stupida a tornare sulla scena del crimine. 297 00:21:04,150 --> 00:21:06,050 Ehi. 298 00:21:06,152 --> 00:21:08,814 Ehi? 299 00:21:08,922 --> 00:21:11,220 No. "Ehi" come per.... 300 00:21:11,324 --> 00:21:13,588 Ehi come per cosa? 301 00:21:16,196 --> 00:21:18,164 Ahu! 302 00:21:18,264 --> 00:21:20,164 Guarda.... 303 00:21:20,266 --> 00:21:22,928 Ehi. Che ne pensi di soldi? Vuoi.... un po' di soldi? (Ma Frohike risolve sempre coi soldi coi bambini? 8DD) 304 00:21:23,036 --> 00:21:25,561 I soldi sono buoni, eh? 305 00:21:25,672 --> 00:21:28,937 Ti do dei soldi? Ehi. 306 00:21:29,042 --> 00:21:31,408 Cap'n. 307 00:21:31,511 --> 00:21:34,207 Ah, ha una piccola fan qui. 308 00:21:34,314 --> 00:21:38,341 Ohh. Ah-hah. Ah-hah. Che bella vocina che hai. 309 00:21:38,451 --> 00:21:41,909 Dimmi, come ti chiami? 310 00:21:42,021 --> 00:21:44,581 - Mary. - Mary. 311 00:21:44,691 --> 00:21:48,923 Be', è proprio un bel nome. Di' a Cap'n Toby perché stavi rulando, Mary. 312 00:21:49,028 --> 00:21:50,928 E' viscido. 313 00:21:52,232 --> 00:21:54,132 Ah, ah-hah. 314 00:21:54,234 --> 00:21:56,259 Volevo vederti. 315 00:21:56,369 --> 00:22:00,203 Oh. Sai che ti dico? Cerchia la tua mamma. 316 00:22:00,306 --> 00:22:02,774 Credo che ti stia cercando. 317 00:22:02,876 --> 00:22:04,673 Allora ti metteremo in prima fila. 318 00:22:04,777 --> 00:22:06,608 Da lì vedrai lo show e non perderai nulla. 319 00:22:06,713 --> 00:22:08,704 Cos'era quel suono? 320 00:22:10,817 --> 00:22:13,945 Ah, Cap'n? Sono.... sono un fotografo, comunque. 321 00:22:14,053 --> 00:22:16,283 Noi.... noi stiamo scrivendo un pezzo sullo show. 322 00:22:16,389 --> 00:22:18,857 Ah-hah. 323 00:22:18,958 --> 00:22:21,927 Andiamo, Mary. Cerchiamo tua madre. 324 00:22:24,964 --> 00:22:26,932 325 00:22:53,092 --> 00:22:55,526 Antichi segreti cinesi, eh? 326 00:22:57,964 --> 00:23:01,866 Yves, occhiali rossi, proprio come ha detto quel tizio. 327 00:23:01,968 --> 00:23:03,902 Dove? 328 00:23:04,003 --> 00:23:06,597 Copisteria Koko. E' in coda. 329 00:23:06,706 --> 00:23:08,936 Sto arrivando. 330 00:23:24,023 --> 00:23:27,220 Sta uscendo dalla copisteria. Sta andando verso l'ala est dell'atrio. 331 00:23:27,327 --> 00:23:29,454 Forse mi ha individuato. 332 00:23:29,562 --> 00:23:31,621 No. Come? 333 00:23:37,303 --> 00:23:40,329 Ah-ah, signora. Non mi perderai così facilmente. 334 00:23:55,855 --> 00:23:58,722 335 00:23:58,825 --> 00:24:01,988 Aaah! 336 00:24:02,095 --> 00:24:04,063 337 00:24:04,163 --> 00:24:07,064 338 00:24:12,171 --> 00:24:16,073 - Stai bene? Jimmy? - Già. 339 00:24:18,878 --> 00:24:22,041 340 00:24:25,184 --> 00:24:27,243 Oh, cavolo! Sto sanguinando. 341 00:24:28,721 --> 00:24:30,621 E' marmellata di lamponi. 342 00:24:32,658 --> 00:24:36,287 Mmm. Se n'è andata? 343 00:24:38,364 --> 00:24:40,764 Forse no. 344 00:24:46,406 --> 00:24:50,206 Sono un'agente federale. Arrestateli. 345 00:24:50,309 --> 00:24:53,142 346 00:24:59,719 --> 00:25:02,119 347 00:25:05,825 --> 00:25:07,554 Tenga questo finché non andrà il medico. 348 00:25:07,660 --> 00:25:10,993 E ci vada, perché probabilmente ha una costola rotta. 349 00:25:11,097 --> 00:25:15,033 - Meglio se ce lo portiamo con noi. - Ciao. 350 00:25:29,015 --> 00:25:31,677 Quindi, signor Weiner.... 351 00:25:31,784 --> 00:25:35,515 chi è lei e perché mi sta seguendo? 352 00:25:35,621 --> 00:25:38,988 Chi dice che la stavo seguendo? E comunque con chi sto parlando? 353 00:25:39,092 --> 00:25:43,392 Perché dovrei rispondere alle sue domande? Sono in arresto? 354 00:25:43,496 --> 00:25:46,090 Sono l'agente Blythe della C.I.A. 355 00:25:46,199 --> 00:25:48,929 Non sto parlando con lei, sto parlando con il signor Weiner. 356 00:25:52,305 --> 00:25:54,933 Sono un giornalista investigativo.... 357 00:25:55,041 --> 00:25:58,238 sto investigando su due omicidi. 358 00:25:58,344 --> 00:26:01,177 E ho una soffiata che la mette sulla scena. 359 00:26:02,381 --> 00:26:04,281 Weiner numero uno, immagino. 360 00:26:07,720 --> 00:26:09,449 Che cosa ne sa dei due uomini morti? 361 00:26:09,555 --> 00:26:12,615 Erano agenti dell'F.B.I.. 362 00:26:12,725 --> 00:26:16,217 Ufficialmente. Ma a chi andava la loro lealtà? 363 00:26:16,329 --> 00:26:18,456 Ci sta dicendo che erano doppiogiochisti? (Come Krycek? No, scusate, Krycek era quintuplogiochista.) 364 00:26:18,564 --> 00:26:20,964 Non vi sto dicendo nulla. 365 00:26:21,067 --> 00:26:24,036 Questa è una materia sensibile rigarda la sicurezza nazionale. 366 00:26:24,137 --> 00:26:28,403 Vi sto solo mostrando quanto poco sapete della situazione. 367 00:26:28,508 --> 00:26:30,635 E vi avverto.... 368 00:26:30,743 --> 00:26:35,305 che state interferendo con un'operaizone congiunta tra C.I.A. e F.B.I. 369 00:26:35,414 --> 00:26:38,975 Ora, devo sapere tutto ciò che voi sapete. 370 00:26:39,085 --> 00:26:40,985 E devo sapere se qualcun altro sa. 371 00:26:48,394 --> 00:26:50,624 Non farei resistenza, signora Harlow. 372 00:26:52,698 --> 00:26:54,563 Non fa bene alla sua privacy. 373 00:26:56,369 --> 00:26:59,566 Già. Io so chi sei. 374 00:26:59,672 --> 00:27:03,631 Mostrami quanto ci tieni a mantere il segreto. 375 00:27:09,649 --> 00:27:12,117 La lasci in pace. 376 00:27:12,218 --> 00:27:15,085 Le dirò quel che vuoi. 377 00:27:20,793 --> 00:27:23,887 Chi fa "muuuu"? 378 00:27:23,996 --> 00:27:25,896 La mucca! 379 00:27:25,998 --> 00:27:28,398 La mucca, ecco chi fa muuuu! 380 00:27:28,501 --> 00:27:31,561 Chi fa "hiiiiii"? 381 00:27:31,671 --> 00:27:33,571 Il cavallo! 382 00:27:33,673 --> 00:27:36,073 Il cavallo, certamente! 383 00:27:36,175 --> 00:27:38,234 Ti chiedo.... ha senso.... 384 00:27:38,344 --> 00:27:41,074 vedere bestiame dal boccaporto di un sottomarino nucleare? 385 00:27:41,180 --> 00:27:43,944 Un cavalluccio marino? 386 00:27:44,050 --> 00:27:45,847 Non c'è verso, talora. 387 00:27:45,952 --> 00:27:48,216 Ah-ah. Immagio che vedi quel che dice. 388 00:27:48,321 --> 00:27:50,380 Ciao-ciao. 389 00:27:50,489 --> 00:27:54,289 Va bene. Be', alla prossima volta, marinai.... 390 00:27:54,393 --> 00:27:57,794 mettetevi il vento alle spalle e una canzone nel cuore. 391 00:27:57,897 --> 00:28:00,365 - Buona navigazione. - E via con la musica. 392 00:28:00,466 --> 00:28:04,027 393 00:28:04,136 --> 00:28:06,161 Cos'è questa? 394 00:28:06,272 --> 00:28:09,708 Una piccola assicurazione extra contro i cambiamenti del canale. 395 00:28:09,809 --> 00:28:13,370 Non per tirarmela, ma in questi tre anni che sono stati qui.... 396 00:28:13,479 --> 00:28:17,381 i nostri indici di ascolto sono cresciuti da 0,8 a 1,1. 397 00:28:17,483 --> 00:28:19,644 In più abbiamo venduto i diritti all'estero l'ultimo anno. 398 00:28:19,752 --> 00:28:22,812 E' eccitante pensate che abbiamo tutti quei piccoli occhi su di noi.... 399 00:28:22,922 --> 00:28:24,753 in Europa e in Cina. 400 00:28:24,857 --> 00:28:26,984 - Cina? - Può crederci? 401 00:28:27,093 --> 00:28:30,324 Ameranno l'hip-hop. Lasciatemelo dire: va alla grande. 402 00:28:30,429 --> 00:28:34,263 - Cina. E' una sua idea? - Già. Non per tirarmela. 403 00:28:34,367 --> 00:28:36,392 404 00:28:36,502 --> 00:28:38,697 ragazzi, posso parlarvi un secondo? 405 00:28:38,804 --> 00:28:43,070 - Vi lascio un po' di tempo, se volete fare delle foto. - Oh, sì. 406 00:28:43,175 --> 00:28:47,134 Pensavo di aspettare fino al momento magico: tramotno sul tetto, cose belle. Ragazzi? 407 00:28:55,688 --> 00:28:57,588 Io dico che abbiamo il nostro uomo. 408 00:28:57,690 --> 00:28:59,749 La grande domanda era perché qualcuno che spia per la Cina.... 409 00:28:59,859 --> 00:29:02,225 opererebbe tramite uno show TV per bambini? 410 00:29:02,328 --> 00:29:05,229 Be', se quello show venisse trasmesso in Cina? 411 00:29:06,666 --> 00:29:08,600 E' un condotto d'informazione. 412 00:29:08,701 --> 00:29:10,726 Qualsiasi segreto sia passato.... 413 00:29:10,836 --> 00:29:12,736 può essere trasmesso attraverso lo show stesso.... 414 00:29:12,838 --> 00:29:15,204 crittato nella musica o nel segnale video. (Wetwired!) 415 00:29:15,308 --> 00:29:17,208 Esattamente. Ci sono milioni di modi per nasconderlo. 416 00:29:17,310 --> 00:29:19,778 E ha un basso profilo. Uno show per bambini passa direttamente attraverso i radar. (Un po' come "La fattoria degli animali" di Orwell....) 417 00:29:19,879 --> 00:29:23,713 Come Jimmy che cercava immagini nascoste dentro il Mago di Id. 418 00:29:23,816 --> 00:29:25,716 Solo che 'sta volta è verp. 419 00:29:25,818 --> 00:29:28,286 Ragazzi, sapevo che era Gillnitz. 420 00:29:28,387 --> 00:29:30,287 Be', ma non è lui. 421 00:29:30,389 --> 00:29:32,983 Di che cavolo stai parlando? 422 00:29:34,493 --> 00:29:38,054 Ho trovato questo nel cappotto di Cap'n Toby. 423 00:29:38,164 --> 00:29:41,224 Ora, non so cosa dice, ma sono sicuro che non sia ebraico. 424 00:29:41,334 --> 00:29:44,599 Spiacente, Langly, ma è il tuo capitano che sta viaggiando sull'altra riva. 425 00:29:44,704 --> 00:29:48,162 No. Impossibile. 426 00:29:48,274 --> 00:29:52,768 Non ci credo. Guardarlo. Non c'è verso che lui possa vendere segreti d'America. 427 00:29:55,614 --> 00:29:59,744 F.B.I. Abbiamo un mandato per perquisire i locali. 428 00:29:59,852 --> 00:30:02,980 - Gente, state calmi, per favore. - E cos'è questo? 429 00:30:03,089 --> 00:30:06,354 Speriamo che non sia lungo. 430 00:30:06,459 --> 00:30:09,792 Chiediamo a tutti di stare fermi e calmi. 431 00:30:09,895 --> 00:30:11,988 Ci dispiace per l'inconveniente. 432 00:30:14,367 --> 00:30:18,770 Che diavolo sta succedendo qui? Scusate. Scusate! 433 00:30:18,871 --> 00:30:23,001 - Qualcuno può dirmi che cosa sta succedendo qui? - Mi dispiace ragazzi. Ci rinucio. 434 00:30:23,109 --> 00:30:24,940 Siamo qui per fare una perquisizione. 435 00:30:25,044 --> 00:30:28,207 Oh, ora, Mary, non ti preoccupare. Andrà tutto bene. 436 00:30:28,314 --> 00:30:33,616 Troveremo tua madre. Andrà tutto bene. 437 00:30:33,719 --> 00:30:36,552 Trovato. Microfilm. Era nascosto nel suo camerino. 438 00:30:36,655 --> 00:30:39,021 - Fred Tobalowski. - Sì? 439 00:30:39,125 --> 00:30:41,116 Lei è in arresto con l'accusa di spionaggio. 440 00:30:41,227 --> 00:30:43,127 Ha il diritto di rimanere in silenzio. 441 00:30:43,229 --> 00:30:46,027 Tutto ciò che dirà potrà essere usato contro di lei in tribunale. 442 00:30:46,132 --> 00:30:49,033 Ha il diritto di parlare con un avvocato e averne uno durante l'interrogatorio. 443 00:30:49,135 --> 00:30:52,798 Se non può permettersi un avvocato, gliene sarà fornito uno d'ufficio. 444 00:30:52,905 --> 00:30:54,873 Ha capito i suoi diritti? 445 00:30:58,844 --> 00:31:00,709 Una notizia sconvolgente dal Maryland, oggi.... 446 00:31:00,813 --> 00:31:04,180 il conduttore di uno show TV per bambini Cap'n Toby, Fred Tobalowski.... 447 00:31:04,283 --> 00:31:07,514 è stato arrestato con accuse di spionaggio. 448 00:31:07,620 --> 00:31:09,520 L'F.B.I. ha accusato Tobalowski.... 449 00:31:09,622 --> 00:31:11,920 di lavorare con cospiratori.... 450 00:31:12,024 --> 00:31:15,926 usando il suo show per passare segreti del controspionaggio americano.... 451 00:31:16,028 --> 00:31:17,495 al governo della Cina. 452 00:31:17,596 --> 00:31:19,996 Non c'è un motivo per cui lui abbia fatto questo.... 453 00:31:20,099 --> 00:31:22,795 ma è risaputo che la moglie diciottenne di Tobalowski.... 454 00:31:22,902 --> 00:31:25,166 è un'immigrata dalla Cina. 455 00:31:25,271 --> 00:31:28,763 I vicini di casa della coppia, a Baltimore, non parlano. 456 00:31:28,874 --> 00:31:33,106 E ora per altre notizie, andiamo sul campo con.... 457 00:31:33,212 --> 00:31:36,113 458 00:31:36,215 --> 00:31:38,206 Ho attaccato il mio stesso eroe d'infabzia. 459 00:31:38,317 --> 00:31:40,945 Ho aiutato i federali a prenderli. 460 00:31:41,053 --> 00:31:44,716 Sono come.... il peggior tipo di ratto. (Krycek?) 461 00:31:47,960 --> 00:31:50,588 Non ci credo. 462 00:31:50,696 --> 00:31:54,860 Due agenti dell'F.B.I. morti. Non può c'entrare. 463 00:31:54,967 --> 00:31:59,063 Be', in ogni caso, i grandi media ci hanno battuto su questo. 464 00:31:59,171 --> 00:32:01,401 Ci hanno battuto sulla storia. Questo è certo. 465 00:32:01,507 --> 00:32:04,135 Vi hanno battuto su una storia, ma forse non sull'intera storia. 466 00:32:04,243 --> 00:32:06,541 Che cos'hai, Yves? 467 00:32:08,747 --> 00:32:10,647 Questo documente che ha trovato Frohike. 468 00:32:10,749 --> 00:32:12,649 La traduzione non è ancora completa.... 469 00:32:12,751 --> 00:32:16,812 ma certamente non sono segreti di stato. 470 00:32:16,922 --> 00:32:20,790 - E cos'è allora? - Quel che penso io? Una ricetta per biscotti del té. 471 00:32:20,893 --> 00:32:24,226 con troppo zenzero per i miei gusti. 472 00:32:24,330 --> 00:32:26,821 Sua moglie è cinese, giusto? 473 00:32:26,932 --> 00:32:29,492 Potrebbe essere sua. 474 00:32:29,602 --> 00:32:32,628 Voglio dire, se sua moglie è cinese non vuol dire che lui sia cattivo. 475 00:32:32,738 --> 00:32:36,435 No. Ma il microfilm che hanno trovato nel suo camerino. 476 00:32:36,542 --> 00:32:38,442 Ci ho pensato. 477 00:32:38,544 --> 00:32:41,775 Ho cercato nel suo camerino prima che arrivassero i federali e non l'ho trovato. 478 00:32:41,881 --> 00:32:43,940 Voglio dire, è opssibile che non l'abbia visto, ma.... 479 00:32:44,049 --> 00:32:49,351 E' possibile che l'agente della C.I.A. ce l'abbia messo. 480 00:32:49,455 --> 00:32:52,982 Il che significa che lei è la traditrice.... 481 00:32:53,092 --> 00:32:54,992 e farà di tutto per nasconderlo. 482 00:32:58,964 --> 00:33:02,491 E possiamo provarlo? Ma come? 483 00:33:02,601 --> 00:33:05,161 Rispondendo alla domanda a cui nessuno ha risposto.... 484 00:33:05,271 --> 00:33:08,001 Come fanno i segreti a passare dallo show? 485 00:33:17,983 --> 00:33:19,883 Penso che abbia senso. 486 00:33:19,985 --> 00:33:22,954 Gli show TV dei bambini non pagano nulla di certo. 487 00:33:25,124 --> 00:33:28,616 E poi c'è la moglie. Ti dico che non mi son mai fidato di lei. 488 00:33:28,727 --> 00:33:31,093 Sono miei amici. 489 00:33:31,196 --> 00:33:34,654 Non dirò nulla su di loro finché non saprò i fatti. 490 00:33:34,767 --> 00:33:38,635 Non dici niente comunque. Sei come Calvin Coolidge delle seconde banane. 491 00:33:38,737 --> 00:33:40,898 Mordimi, pirla. 492 00:33:44,643 --> 00:33:46,770 Ok. Sai cosa? 493 00:33:46,879 --> 00:33:49,211 Prendi il tuo burattino e vattene. 494 00:33:58,223 --> 00:34:00,691 Vorrei solo sapere come ha fatto. 495 00:34:19,445 --> 00:34:21,970 Proprio qui. Questo. 496 00:34:26,352 --> 00:34:30,550 Allora, hai capito il mio enigma? Io scrivo ogni parola di questi show. 497 00:34:30,656 --> 00:34:35,525 Supervisiono i costumi, il set, tutto E quindi mi chiedo.... 498 00:34:35,628 --> 00:34:38,597 Da dove vengono le informazioni segrete.... 499 00:34:38,697 --> 00:34:42,224 e come sono comunicate traminte lo show? 500 00:34:42,334 --> 00:34:44,632 Questa è la risposta. 501 00:34:49,041 --> 00:34:52,841 Questa è l'unica cosa che io non controllo nello show. 502 00:34:52,945 --> 00:34:55,106 Toby arriva con questo ogni settimana. Non io. 503 00:34:57,016 --> 00:34:58,916 Furbo. 504 00:34:59,018 --> 00:35:02,454 Vieni qui. Dagli uno sguardo. Devi guardare da molto vicino per capire quel che intendo. 505 00:35:02,554 --> 00:35:04,715 Credo che ti piacerà. 506 00:35:07,059 --> 00:35:09,152 507 00:35:20,172 --> 00:35:21,833 508 00:35:30,783 --> 00:35:32,683 509 00:35:32,785 --> 00:35:35,015 - Signor Tobalowski, quanto tempo.... - Signor Tobalowski! 510 00:35:35,120 --> 00:35:37,088 - perché l'ha fatto? - Signore, com'era la prigione? 511 00:35:38,691 --> 00:35:42,127 - Mio Dio. Toby. - Grazie per esser evenuto, Wayne. 512 00:35:42,227 --> 00:35:45,128 Am, mi dispiace. Mi hanno seguito. 513 00:35:45,230 --> 00:35:47,255 Devo allontanarli dalla mia famiglia. 514 00:35:47,366 --> 00:35:51,462 - Come va? - Non mi lamento. Sono stato fortunato a poter pagare la cauzione. 515 00:35:51,570 --> 00:35:53,697 Wayne.... 516 00:35:55,140 --> 00:35:57,040 Ho bisogno del tuo aiuto. 517 00:35:57,142 --> 00:35:59,041 Ok, qualsiasi cosa. 518 00:35:58,177 --> 00:35:59,041 519 00:35:59,144 --> 00:36:01,544 Devo fare una puntata, qui, oggi. 520 00:36:01,647 --> 00:36:04,616 - Una puntata? Vuoi girare una puntata? - Già. 521 00:36:04,717 --> 00:36:06,708 L'ultima. 522 00:36:06,819 --> 00:36:10,380 Speravo che potevi aiutarmi a tirare insieme lo staff, chiunque venga. 523 00:36:10,489 --> 00:36:12,957 - E il copione? - Oh, non ce ne ho bisogno. 524 00:36:14,426 --> 00:36:16,326 E il pubblico in studio? 525 00:36:16,428 --> 00:36:18,794 Questa è la parte facile. 526 00:36:33,345 --> 00:36:35,245 Dov'è John Gillnitz? 527 00:36:35,347 --> 00:36:38,578 Probabilmente ha spiegato le vele. O forse nel suo caso, levato l'ancora. 528 00:36:38,684 --> 00:36:43,417 Non è qui per l'episodio dello Show di Cap'n Toby Show con i più alti indici di ascolto? 529 00:36:43,522 --> 00:36:45,490 Be', io ficcanaso in giro. 530 00:37:01,206 --> 00:37:04,198 Quando hai visto l'agente Blythe nell'atrio, dov'era? 531 00:37:04,309 --> 00:37:07,710 Ah, in una copisteria.... Koko. 532 00:37:10,282 --> 00:37:13,718 Cosa stava facendo? 533 00:37:13,819 --> 00:37:16,219 Non so. Era in coda. 534 00:37:16,321 --> 00:37:18,380 Poi mi ha visto e se n'è andata. 535 00:37:26,165 --> 00:37:29,362 536 00:37:29,468 --> 00:37:31,732 Oh, ecco. Ehi, Cap'n.... 537 00:37:31,837 --> 00:37:34,237 Ahoy, piccoli marinai. 538 00:37:34,339 --> 00:37:37,399 - Signor Tobalowski, è pronto a trattare? - Ha rimorsi? 539 00:37:37,509 --> 00:37:39,909 Quale personaggio modello ruba segreti al governo? 540 00:37:40,012 --> 00:37:42,378 Signor Tobalowski, sua moglie è un capo dell'anello? 541 00:37:42,481 --> 00:37:45,075 Signore, vuole chiedere scusa al popolo americano? 542 00:37:45,184 --> 00:37:49,314 Shhh. 543 00:37:49,421 --> 00:37:51,252 - Ne è valsa la pena? - Shh-shh-shh. 544 00:37:51,356 --> 00:37:54,985 E' meglio. Ora un'altra volta. 545 00:37:55,093 --> 00:37:57,391 Ahoy, piccoli marinai. 546 00:37:57,496 --> 00:38:00,556 Ahoy, Cap'n Toby. 547 00:38:00,666 --> 00:38:02,896 Ok, allora. 548 00:38:11,143 --> 00:38:13,043 - Signora? Salve. - Salve. 549 00:38:13,145 --> 00:38:16,774 - Dovrebbe avere un ordine per lo Show di Cap'n Toby. - Sì, ce l'ho giusto qui. 550 00:38:19,051 --> 00:38:20,951 Lo metta sul nostro conto. 551 00:38:21,053 --> 00:38:22,281 - Ok. - Grazie. 552 00:38:34,466 --> 00:38:36,866 E' per il boccaporto magico di Cap'n Toby. 553 00:38:36,969 --> 00:38:41,736 E' un disegno. Sembra che ne stampino uno per ogni puntata. 554 00:38:41,840 --> 00:38:44,468 E tu pensi che sia questa la ragione per l'agente Blythe era qui? 555 00:38:46,044 --> 00:38:48,774 - Perché? - Provate con questi. 556 00:39:10,102 --> 00:39:12,002 Sei venuta a far sparire le prove. 557 00:39:15,340 --> 00:39:17,308 Venite senza far rumore. 558 00:39:25,450 --> 00:39:28,351 Be', Clarence, qual è il problema? 559 00:39:28,453 --> 00:39:30,751 Mi sembri giù. 560 00:39:30,856 --> 00:39:33,086 Non sì. Sì, direi di sì. 561 00:39:33,191 --> 00:39:35,887 Ho incontrato un delfino, l'altro giorno.... 562 00:39:35,994 --> 00:39:38,656 m'ha detto che la Francia è molto meglio di qui. 563 00:39:38,764 --> 00:39:43,064 Quindi perché mai vivo qui se c'è un posto migliore? 564 00:39:43,168 --> 00:39:45,068 Perché questa è casa tua. 565 00:39:45,170 --> 00:39:49,072 - E non c'è un posto migliore. - C'è qualcosa sulle travi. 566 00:39:49,174 --> 00:39:55,044 Non riesco avederlo bene, ma è appeso a una corda. Aiutami. 567 00:39:55,147 --> 00:39:57,843 - Credo che la tua casa sia la più speciale di tutte. - Preso? 568 00:39:57,950 --> 00:40:00,680 Perché noi viviamo in un posto.... 569 00:40:00,786 --> 00:40:03,880 che è stato costruito dal suolo su una grande idea.... 570 00:40:03,989 --> 00:40:07,288 che le persone debbano essere libere.... 571 00:40:07,392 --> 00:40:11,522 che possano vivere come vogliono e sposare chi vogliono. 572 00:40:11,630 --> 00:40:17,364 E un sacco di gente talora lo dimetica, e quindi non funziona come dovrebbe. 573 00:40:17,469 --> 00:40:21,098 Ma l'idea è grandiosa e lo sarà sempre. 574 00:40:21,206 --> 00:40:26,075 E dovremmo fare in modo che sia così per sempre. 575 00:40:26,178 --> 00:40:28,874 - Ehi! - Ah. 576 00:40:28,981 --> 00:40:32,473 577 00:40:40,225 --> 00:40:43,661 Non era la reazione che speravo. 578 00:40:49,568 --> 00:40:51,968 I due agenti dell'F.B.I. che ti stavano addosso. 579 00:40:52,070 --> 00:40:53,970 La tua operazione unificata C.I.A. -F.B.I..... 580 00:40:54,072 --> 00:40:56,973 stava per scoprire che eri tu la spia. 581 00:40:57,075 --> 00:40:59,805 Così hai inchiodato Cap'n Toby.... 582 00:40:59,911 --> 00:41:03,403 è stato facile per via della moglie cienese. 583 00:41:03,515 --> 00:41:06,416 Perché? 584 00:41:06,518 --> 00:41:09,954 - Perché l'hai fatto? - Fermi lì. 585 00:41:12,391 --> 00:41:14,291 Dubito che fosse ideologia. 586 00:41:14,393 --> 00:41:16,293 Io dico che l'ha fatto per i soldi. 587 00:41:16,395 --> 00:41:19,125 E dico che è un brutto giorno per la piccola io.so-tutto. 588 00:41:22,534 --> 00:41:24,627 Oh! 589 00:41:24,736 --> 00:41:27,466 Jimmy! 590 00:41:47,759 --> 00:41:51,126 Kung pao, stronza. 591 00:42:08,447 --> 00:42:11,177 Jimmy? Jimmy? 592 00:42:11,283 --> 00:42:14,252 593 00:42:26,865 --> 00:42:29,026 Mi succhi fuori il veleno? 594 00:42:32,871 --> 00:42:35,601 Penso che te lo debba fare Frohike. 595 00:42:35,707 --> 00:42:37,834 596 00:42:44,883 --> 00:42:46,942 Quindi, come dicevo.... 597 00:42:47,052 --> 00:42:50,783 ognuno ha un ricordo più bello dell'infanzia. 598 00:42:52,224 --> 00:42:54,124 Quell'immagine perfetta.... 599 00:42:54,226 --> 00:42:58,128 che riassume tutte le cose belle dell'essere bambino. 600 00:42:58,230 --> 00:43:02,462 Ed è bello pensare che la mia può essere la stessa di qualcun altro altrove. 601 00:43:03,902 --> 00:43:06,564 Qualcuno molto più giovane magari.... 602 00:43:06,671 --> 00:43:09,071 che rappresneta un'intera nuova generazione. 603 00:43:10,742 --> 00:43:13,575 Dico, chi lo sa? 604 00:43:13,678 --> 00:43:15,578 - E' possibile. - Ma tutto quel che possiamo fare, è ridere. 605 00:43:15,680 --> 00:43:18,478 Anche nella competizione di oggi.... 606 00:43:18,583 --> 00:43:21,074 500 canali di sconvolgente M. T. V. 607 00:43:21,186 --> 00:43:24,553 Mettetevi il vento alle spalle e tenete una canzone nel cuore. 608 00:43:24,656 --> 00:43:27,147 Perché anche in questo nuovo secolo.... 609 00:43:27,259 --> 00:43:31,252 - Grazie, Yves. - i bambini hanno bisogno di un amico che li protegga sempre. 610 00:43:31,363 --> 00:43:35,060 - Grazie. - Qualcuno che li aiuti a crescere forti e sinceri.... 611 00:43:35,167 --> 00:43:37,727 e che non si prenderà mai gioco dei loro capelli. 612 00:43:37,836 --> 00:43:40,430 Mi scusi, giovane fanciulla. Non ricordo il suo nome. 613 00:43:42,040 --> 00:43:44,304 L'ultima cosa è importante. 614 00:43:45,714 --> 00:44:24,511 Traduzione di MicioGatta http://fabuland.altervista.org/