1 00:00:34,226 --> 00:00:37,957 C-Cosa? Cos'è tutto questo? 2 00:00:41,836 --> 00:00:44,361 Dove sono? Dovrei essere a Towson, nel Maryland. 3 00:00:44,982 --> 00:00:50,348 Benvenuto a Osaka. Sei fortunato che non ti ho messo a dormire pesantemente. 4 00:00:56,299 --> 00:01:01,450 Guarda, non credo che tu sappia chi sono io. Sei proprio nei guai. 5 00:01:01,475 --> 00:01:05,706 So esattamente chi sei. Sei l'uomo che sto per sbattere fuori dal traffico delle balene. 6 00:01:09,990 --> 00:01:11,890 Di che cosa stai parlando? 7 00:01:21,101 --> 00:01:30,231 Il mondo intero saprà che facciamo sul serio quando il "Time" riceverà il tuo dito per posta. 8 00:01:35,338 --> 00:01:37,932 Buffone. Stai per cadere. 9 00:03:17,187 --> 00:03:19,087 - Chi sei? - Possono essercene altri. Dov’è la tua flotta di balenieri? 10 00:03:31,189 --> 00:03:34,522 Investigatore speciale. Quell’uomo è un eco-terrorista. Devo fermare questa banda prima che distrugga La flotta della tua compagnia. Dammi i nomi delle navi e dove si trovano. In fretta! 11 00:03:52,996 --> 00:03:57,419 Taki-maru, Arashi-maru, Tokkan-maru Tutte e tre le navi sono nel porto di Yokohama. 12 00:03:57,528 --> 00:03:59,462 Bingo. Trovare tutt’e tre. 13 00:03:59,563 --> 00:04:01,463 Missione completa, Frohike. 14 00:04:02,933 --> 00:04:05,834 Devo andare. Altri arriveranno in breve per liberarti. 15 00:04:07,905 --> 00:04:11,033 Aspetta. 16 00:04:13,744 --> 00:04:15,678 Mi sono liberato da solo. Chiamerò il mio capo alla sezione della sicurezza. Lui può aiutare. 17 00:04:16,847 --> 00:04:19,315 Rispondigli. Rispondigli. 18 00:04:22,586 --> 00:04:26,022 Bene. Devo andare. 19 00:04:26,123 --> 00:04:28,523 20 00:04:28,626 --> 00:04:30,890 21 00:04:45,643 --> 00:04:47,611 22 00:04:50,047 --> 00:04:52,277 23 00:05:13,671 --> 00:05:15,730 Sayonara, bimbo. 24 00:05:15,839 --> 00:05:18,137 Scappa! 25 00:05:20,144 --> 00:05:22,874 The Lone Gunmen Ep2: Sono Bond. Jimmy Bond. 26 00:05:23,914 --> 00:05:27,714 Traduzione di MicioGatta http://fabuland.altervista.org/ 27 00:06:41,191 --> 00:06:43,091 "Oh-oh can't you see my eyes? If you can This means that my hair is too short!" (Hair) 28 00:07:01,378 --> 00:07:03,869 The Lone Gunmen Il mio nome è Bond. Jimmy Bond. 29 00:07:51,395 --> 00:07:53,226 Ok. 30 00:08:18,155 --> 00:08:20,715 31 00:08:20,824 --> 00:08:22,724 Oh, gente. 32 00:08:28,665 --> 00:08:31,395 Be', quello è stato veloce. 33 00:08:32,836 --> 00:08:35,236 Ehi! Dove sono i giornali? 34 00:08:35,339 --> 00:08:38,069 Soli e soletti da qualche parte in attesa. 35 00:08:38,175 --> 00:08:40,643 I tipografi non ce li daranno se non paghiamo. 36 00:08:40,744 --> 00:08:45,044 Ma, ehi! Byers, dobbiamo denunciare a tutti la storia del baleniere giapponese. 37 00:08:45,148 --> 00:08:48,549 Cosa vuoi che ti dica? Abbiamo speso i nostri ultimi 120 dollari per avere quella storia. 38 00:08:48,652 --> 00:08:52,349 - Non ci sono rimasti soldi per pubblicarla. - Temevo che sarebbe accaduto. 39 00:08:52,456 --> 00:08:54,947 Oh, basta coi tuoi “te l’avevo detto”, Langly. 40 00:08:55,058 --> 00:08:58,653 Lungi dal dirlo. Se siete interessati, ho trovato la risposta a tutti i nostri problemi di soldi. 41 00:08:58,762 --> 00:09:01,094 - Oh, davvero... cos’è? - Dobbiamo vendere un po’ di giornali. 42 00:09:01,198 --> 00:09:05,601 - Più facile a dirsi che a farsi. - Non quando hai la "Guerriera Solitaria della settimana". 43 00:09:05,702 --> 00:09:09,934 Oh, buon Dio, Langly. Non puoi usare quella roba. 44 00:09:10,040 --> 00:09:13,305 - Lei è.... Lei è.... - Lei è stupenda. 45 00:09:15,646 --> 00:09:18,774 E non appartiene a nessun giornale decente. 46 00:09:18,882 --> 00:09:21,612 In teoria noi combattiamo per la verità, la giustizia, il sogno americano, qui. 47 00:09:21,718 --> 00:09:25,154 Be’, che cavolo è questo? Non è combattere? 48 00:09:25,255 --> 00:09:27,314 Io mi gioco il culo ogni settimana 49 00:09:27,424 --> 00:09:30,552 là fuori, mentre tu e Byers vi nascondente dietro le quinte. 50 00:09:30,661 --> 00:09:33,562 Sì, il tuo culo, il mio cervello. Potrei essere un miliardario coi fantastiliardi su un .com 51 00:09:33,664 --> 00:09:35,791 Invece di onorare voi due con la mia grande capacità di hacker. 52 00:09:35,899 --> 00:09:38,629 - Litigare non risolverà niente. - Byers, non diventare ancora più santo. 53 00:09:38,735 --> 00:09:41,397 Sì, Signor Grande Quadro, Signor Missione. 54 00:09:41,505 --> 00:09:44,303 E’ facile parlare delle storie che dobbiamo scrivere 55 00:09:44,408 --> 00:09:48,310 Fighting whaling or illegal government combattendo il bracconaggio di balene o chi ha ucciso JFK. 56 00:09:48,412 --> 00:09:53,145 Ma vi siete mai chiesti quanto lontano arrivereste per pubblicarle? 57 00:09:53,250 --> 00:09:56,413 Non così lontano. 58 00:09:56,520 --> 00:09:58,420 Ah. 59 00:10:04,027 --> 00:10:06,154 Mi spiace, amico. 60 00:10:08,632 --> 00:10:10,532 Ehi, ragazzi. 61 00:10:22,879 --> 00:10:25,780 Be', non m’invitate a entrare? 62 00:10:25,882 --> 00:10:28,442 Dipende. Sei qui per ucciderci? 63 00:10:28,552 --> 00:10:32,454 Melvin, vorresti davvero essere trovato morto con quell’accappatoio addosso? 64 00:10:32,556 --> 00:10:37,016 Devo ammettere che il pensiero di vendetta ha attraversato la mia mente. 65 00:10:37,127 --> 00:10:40,824 Mi sei costato un considerevole guadagno quando hai rubato il mio processore Octium IV. 66 00:10:40,931 --> 00:10:42,831 Il nostro processore Octium IV. 67 00:10:42,933 --> 00:10:46,494 L’abbia reso al suo vero proproietario, ora che abbiamo denunciato i fatti. 68 00:10:46,603 --> 00:10:49,401 Che animo nobile. Ah! 69 00:10:49,506 --> 00:10:54,307 Aah! Teorie di cospirazione e masturbazione. Sospettavo che ci fosse una connessione. (Mulder!! Muldeeer!!! NdT) 70 00:10:54,411 --> 00:10:56,311 Cosa vuoi, Yves? 71 00:10:56,413 --> 00:10:59,405 Giusto, torniamo agli affari, allora. 72 00:11:01,151 --> 00:11:03,949 Questa mattina un cadavere è stato trovato nella discarica di Long Island. 73 00:11:04,054 --> 00:11:07,581 Un giovane uomo di nome Alex Goldsmith, meglio noto come Doppio Bogey. 74 00:11:07,691 --> 00:11:10,660 - DB. Un patito del golf. - Un hacker straordinario. 75 00:11:10,761 --> 00:11:12,991 - Lo conoscevi? - Per la sua reputazione. 76 00:11:13,096 --> 00:11:14,996 Dopo il torneo dei Master nel '97 Masters Tournament, 77 00:11:15,098 --> 00:11:17,464 ha crackato il maxi schermo di Times Square, 78 00:11:17,567 --> 00:11:20,559 ci ha messo una scritta lampeggiante: "Tigre è Dio" per 26 minuti. 79 00:11:20,670 --> 00:11:23,400 Classico hackeraggio. Chi l’ha fatto fuori? 80 00:11:23,507 --> 00:11:26,806 Sembra che la polizia pensi che gli sia andato male un affare di droga 81 00:11:26,910 --> 00:11:30,073 ma questo non prende in considerazione tre grosse lumache tirate fuori dal suo petto. 82 00:11:30,180 --> 00:11:34,082 munizioni usate dai servizi dell’Intelligence in giro per il mondo, 83 00:11:34,184 --> 00:11:36,584 non certo da spacciatori. 84 00:11:36,686 --> 00:11:40,782 Quindi, chi voleva morto uno dei migliori hacker del mondo? 85 00:11:40,891 --> 00:11:42,791 E perché lo stai chiedendo a noi? 86 00:11:42,893 --> 00:11:45,919 C’è una storia da portare a galla qui, non credete? 87 00:11:46,029 --> 00:11:48,520 A meno che, ovviamente, voi non siate più giornalisti. 88 00:11:48,632 --> 00:11:49,633 ma pornografi debuttanti. 89 00:11:49,633 --> 00:11:50,531 ma pornografi debuttanti. 90 00:12:19,629 --> 00:12:22,393 91 00:12:22,499 --> 00:12:25,059 [Engine Sputters, Stalls] 92 00:12:28,038 --> 00:12:30,632 93 00:12:46,890 --> 00:12:49,450 E’ questo il posto, giusto? 94 00:12:49,559 --> 00:12:51,459 Sì, sì. 95 00:12:51,561 --> 00:12:54,621 Adesso spegni quel dannato motore e smettila di sprecare la mia benzina. 96 00:12:54,731 --> 00:12:56,631 Oh, ancora con ‘sta benzina. 97 00:12:56,733 --> 00:12:59,497 E’ risaputamente cancerogena, ingrato. Devo averne ingerito un litro. 98 00:12:59,603 --> 00:13:03,937 L’hai presa tu la pagliuzza corta. Non pensavo che tu non sapessi come si fa il sifone. 99 00:13:04,040 --> 00:13:05,974 E tu, Signore Due Belle Scarpe, 100 00:13:06,076 --> 00:13:10,137 Signor Mi Succhio un litro da dieci macchine Invece che dieci litri da una macchina. 101 00:13:10,247 --> 00:13:12,875 Eticamente era la cosa migliore da fare. 102 00:13:12,983 --> 00:13:17,010 - Oh, ti dispiacerà quando sarò morto. - Oh sì, provalo. 103 00:13:17,120 --> 00:13:20,180 Forza, uscite, uscite! 104 00:13:22,058 --> 00:13:26,825 Alex non si occupata di droga. Questo lo so per certo. 105 00:13:28,632 --> 00:13:32,159 Aveva già abbastanza da fare coi computer. 106 00:13:33,770 --> 00:13:36,398 Era brillante, 107 00:13:36,506 --> 00:13:38,974 e aveva un cuore grande. 108 00:13:39,075 --> 00:13:41,566 109 00:13:41,678 --> 00:13:44,647 Mettetelo nel vostro articolo 110 00:13:44,748 --> 00:13:47,148 che non spacciava droga. 111 00:13:48,885 --> 00:13:54,790 Credo che possiate capirlo che non ho potuto dargli molto, crescendo, 112 00:13:54,891 --> 00:13:57,724 ma gli ho insegnato la differenza tra giusto e sbagliato. 113 00:13:59,329 --> 00:14:01,797 Come passava il tempo Alex? 114 00:14:01,898 --> 00:14:05,390 Aveva qualche progetto specifico su cui lavorava? 115 00:14:07,070 --> 00:14:11,063 Non l’ho visto molto nelle ultime settimane. 116 00:14:11,174 --> 00:14:13,404 117 00:14:16,279 --> 00:14:21,182 Ah, posso vedere il compuer di Alex? 118 00:14:27,157 --> 00:14:29,455 119 00:14:33,330 --> 00:14:36,891 Era la cosa a cui teneva di più al mondo. 120 00:14:37,000 --> 00:14:41,096 Alex diceva che, in caso di incendio, 121 00:14:41,204 --> 00:14:44,230 era l’unica cosa che valeva la pena di salvare. 122 00:14:44,341 --> 00:14:48,607 L’aveva fatta addirittura autografare da Tutti i giocatori dell’Open dell’anno scorso. 123 00:14:48,712 --> 00:14:52,113 - Anche Tiger Woods, vede? - Wow. 124 00:14:52,215 --> 00:14:55,548 Vi porto uno spuntino. 125 00:14:55,652 --> 00:14:58,120 Torno subito. 126 00:15:01,858 --> 00:15:04,554 127 00:15:04,661 --> 00:15:07,221 128 00:15:08,565 --> 00:15:10,465 Langly! 129 00:15:10,567 --> 00:15:13,229 Va tutto bene. 130 00:15:13,336 --> 00:15:15,236 Sto meglio, grazie. 131 00:15:15,338 --> 00:15:18,967 Sistemala! Veloce! 132 00:15:20,410 --> 00:15:22,310 Oh. 133 00:15:25,882 --> 00:15:29,750 - Dannazione. - Ahi, ahi. 134 00:15:35,925 --> 00:15:38,155 135 00:16:02,385 --> 00:16:04,717 136 00:16:04,821 --> 00:16:07,289 - Che cos’hai? - Un bel niente. 137 00:16:07,390 --> 00:16:09,654 L’harddisk è stato riformattato. 138 00:16:12,629 --> 00:16:15,029 L’hai pulito? 139 00:16:15,131 --> 00:16:17,599 Sì. 140 00:16:21,338 --> 00:16:24,307 Hai lavato via tutte le firme. 141 00:16:24,407 --> 00:16:26,602 Qualcuno ha un pennarello indelebile? 142 00:16:26,710 --> 00:16:29,474 Ragazzi, vi va la limonata? 143 00:16:29,579 --> 00:16:32,309 Oh cazzo! 144 00:16:38,321 --> 00:16:41,313 E' "Tiger," non "Tigger," imbecille! 145 00:16:46,996 --> 00:16:48,896 Ecco a voi, ragazzi. 146 00:16:52,702 --> 00:16:57,605 Oh, ecco, ah, sembra, sembra invitante ma... ah, 147 00:16:57,707 --> 00:16:59,607 - Dobbiamo andare. - Sì 148 00:16:59,709 --> 00:17:01,609 - Spiacenti. - Veramente. Veramente spiacenti. 149 00:17:11,654 --> 00:17:14,885 Ci faremo perdonare! 150 00:17:14,991 --> 00:17:17,551 151 00:17:19,996 --> 00:17:21,964 - Ve l'avevo detto che stavo male! - Sì, sì.... 152 00:17:22,065 --> 00:17:25,398 Ragazzi. Non sono certo che Alex fosse il santo che sua madre crede. 153 00:17:27,370 --> 00:17:30,396 - Cos'è? - E' un assegno bancario datato quattro giorni fa, 154 00:17:30,507 --> 00:17:34,170 rilasciato a Alex Goldsmith, per un milione di dollari. 155 00:18:07,977 --> 00:18:12,243 Sono loro. That's them. "Philanthropic Outreach Enterprises" 156 00:18:12,348 --> 00:18:14,475 P.O.E. Corporation. 157 00:18:14,584 --> 00:18:17,417 Siamo arrivati a pensare che Alex Goldsmith lavorava per una Caritas? 158 00:18:17,520 --> 00:18:20,045 Immagino un po' di carità, se si staccano assegni milionari agli hacker. 159 00:18:20,156 --> 00:18:22,852 Mi sembra giusto. 160 00:18:22,959 --> 00:18:26,087 La Commissione di Stato sulle Coprporazioni li sta controllando. 161 00:18:26,196 --> 00:18:30,997 Hanno registrato il CEO a nome di James Bond, cazzarola. 162 00:18:31,100 --> 00:18:35,901 Un millione di verdoni. Mi farei svuotare il mio cavolo di stomaco per 400 dollari in contanti. 163 00:18:36,005 --> 00:18:38,496 Langly, cerca una targa. 164 00:18:38,608 --> 00:18:43,238 New York State. M- O-D-I-V, numero 8. 165 00:18:43,346 --> 00:18:45,246 Piantala di parlare del tuo stomaco. 166 00:18:45,348 --> 00:18:48,442 Oh, certo, il mio fegato sta chiudendo i battenti, ma chissene frega? 167 00:18:48,585 --> 00:18:52,146 "Philanthropic Outreach." Scommetto che l'ultima donazione che hanno fatto 168 00:18:52,255 --> 00:18:55,224 sono tre buchi di pallottola ad Alex Goldsmith. 169 00:18:55,325 --> 00:18:58,783 - Stai pensando che lui ha fatto l'hacker per loro e loro l'hanno ucciso. - Mmm. 170 00:18:58,895 --> 00:19:01,796 La macchina è registrata a un certo James Bond. Carino. 171 00:19:01,898 --> 00:19:06,335 Shut up about your stomach. Il signor Bond, immagino. 172 00:19:10,473 --> 00:19:11,963 Seguiamolo. 173 00:19:34,497 --> 00:19:38,729 - Va di corsa, eh? - E' in ritardo a un incontro segreto? 174 00:19:43,673 --> 00:19:46,540 175 00:20:04,861 --> 00:20:07,796 176 00:20:31,754 --> 00:20:34,416 177 00:20:34,524 --> 00:20:37,459 178 00:20:47,904 --> 00:20:51,271 179 00:20:55,111 --> 00:20:58,808 180 00:20:58,915 --> 00:21:01,509 181 00:21:01,618 --> 00:21:04,917 Allora, che ne pensi? 182 00:21:05,021 --> 00:21:07,319 - Ah, Frohike... - Hmm? 183 00:21:07,423 --> 00:21:09,823 184 00:21:09,926 --> 00:21:13,919 Civili sul campo! Time out! 185 00:21:14,030 --> 00:21:17,693 186 00:21:17,800 --> 00:21:20,496 187 00:21:20,603 --> 00:21:23,902 Frohike, stai bene? 188 00:21:24,007 --> 00:21:27,374 Oh certo. C'è un allarme d'auto che continua a partire. 189 00:21:27,477 --> 00:21:30,537 Che diavolo! Ragazzi, siete ciechi o cosa? 190 00:21:32,548 --> 00:21:34,880 Ehm, Langly. 191 00:21:34,984 --> 00:21:38,750 Guardate, ragazzi. Sta arrivando. 192 00:21:42,458 --> 00:21:45,188 Una squdra di football di ciechi? 193 00:21:45,294 --> 00:21:47,854 Non solo una squadra, ma una lega. 194 00:21:47,964 --> 00:21:51,730 Siamo i primi, ma stiamo iniziando ad avere un seguito.... 195 00:21:51,834 --> 00:21:56,203 in California, Arizona e Florida. 196 00:21:56,305 --> 00:21:59,069 Dio benedica la tecnologia moderna. 197 00:21:59,175 --> 00:22:01,871 Caschi con segnali acustici, palloni che suonano. 198 00:22:01,978 --> 00:22:04,071 So che funzionerà. 199 00:22:04,180 --> 00:22:09,982 Ve lo prometto, un giorno... vedrete questi uomini su ESPN. 200 00:22:10,086 --> 00:22:12,247 Come stai? 201 00:22:12,355 --> 00:22:14,721 Oh, splendidamente. 202 00:22:14,824 --> 00:22:16,815 Niente di rotto. 203 00:22:16,926 --> 00:22:20,828 Così, tutto questo era il suo sogno di bambino, signor.... 204 00:22:20,930 --> 00:22:23,831 Bond. Jimmy Bond. Chiamatemi Jimmy. 205 00:22:23,933 --> 00:22:27,061 Bella spinta, ragazzi! 206 00:22:27,170 --> 00:22:31,470 - Ora, fatemi vedere qualche scatto veloce! - Subito, coach! 207 00:22:31,574 --> 00:22:34,065 208 00:22:34,177 --> 00:22:37,840 209 00:22:37,947 --> 00:22:41,781 Sentite. Mi dispiace molto. che siate stato presi. 210 00:22:41,884 --> 00:22:45,752 Ma questi allenamenti sono privati. Siete qui per qualche ragione? 211 00:22:45,855 --> 00:22:49,086 Siamo giornalisti. Vorremmo scrivere una storia sulla tua lega. 212 00:22:49,192 --> 00:22:52,127 - Sport Illustrato? - The Lone Gunman. 213 00:22:52,228 --> 00:22:54,753 Davvero? Caccia e pesca? 214 00:22:54,864 --> 00:22:56,764 Mi piace. 215 00:22:56,866 --> 00:22:59,960 In particolare, ci stavamo chiedendo dove hai trovato i fondi. 216 00:23:00,069 --> 00:23:03,061 - Dev'essere costoso. - Sì, infatti. 217 00:23:03,172 --> 00:23:06,471 Ma come si fa a dare un prezzo ai sogni? 218 00:23:06,576 --> 00:23:09,044 Ora, può suonare sciocco 219 00:23:09,145 --> 00:23:12,911 ma quando guardo i volti di quegli uomini, 220 00:23:13,015 --> 00:23:15,950 quando fanno una spinta, prendono un passaggio.... 221 00:23:17,954 --> 00:23:20,286 Ok, questo non è ancora successo, 222 00:23:20,389 --> 00:23:22,323 ma comunque, per me.... 223 00:23:22,425 --> 00:23:25,451 vale quanto tutto l'argento di Fort Knox. 224 00:23:25,561 --> 00:23:27,791 Molto toccante. 225 00:23:27,897 --> 00:23:33,392 Intendo, questa è l'America, e ogni cittadino ha il sacrosanto diritto di giocare a football! 226 00:23:33,503 --> 00:23:37,064 - Da dove prendi i soldi? - Siamo un'associazione di carità. 227 00:23:37,173 --> 00:23:40,404 Abbiamo benefattori che credono davvero in ciò che stiamo facendo. 228 00:23:40,510 --> 00:23:42,410 Chi sono? Ci piacerebbe parlare con loro. 229 00:23:42,512 --> 00:23:47,575 Anch'io. Per ringraziarli. Ma sono completamente anonimi. 230 00:23:47,683 --> 00:23:51,642 E vogliono mantenere il segreto. Non lo fanno per la gloria. 231 00:23:51,754 --> 00:23:54,848 Non dovreste prendere appunti? 232 00:23:54,957 --> 00:23:57,425 Ah, già. 233 00:23:57,527 --> 00:24:01,293 Guarda, torniamo indietro adesso alla nostra unità mobile. 234 00:24:01,397 --> 00:24:03,490 Prendiamo il registratore. 235 00:24:03,599 --> 00:24:05,760 Sì, torniamo subito indietro. 236 00:24:09,472 --> 00:24:12,703 Ehi coach! 237 00:24:12,809 --> 00:24:16,176 - Preso! - Batti il cinque, evvai! 238 00:24:16,279 --> 00:24:18,179 239 00:24:18,281 --> 00:24:18,381 Dite che quel ragazzo sta dicendo la verità? 240 00:24:18,381 --> 00:24:21,077 Dite che quel ragazzo sta dicendo la verità? 241 00:24:21,184 --> 00:24:24,620 Be', comunque non è il capo criminale. Di quello sono praticamente sicuro. 242 00:24:24,720 --> 00:24:28,383 Ma questa POE ha dei piani segreti, anche se lui non ne ha. 243 00:24:28,491 --> 00:24:31,392 Allora andiamocene da qui e smettiamola di perdere tempo. 244 00:24:31,494 --> 00:24:35,055 Già. 245 00:24:35,164 --> 00:24:38,258 246 00:24:38,367 --> 00:24:42,098 Ragazzi, pestatevi a vicenda. 247 00:24:42,205 --> 00:24:44,105 Dove stai andando? 248 00:24:44,207 --> 00:24:47,233 Qualcuno deve succhiare benzina e non sarò certo io! 249 00:24:47,343 --> 00:24:49,868 Langly. 250 00:25:04,794 --> 00:25:07,991 Ehi? C'è nessuno? 251 00:25:24,080 --> 00:25:26,173 Avete bisogno d'aiuto? 252 00:25:28,684 --> 00:25:32,586 Io.... posso aiutarvi. A un prezzo. 253 00:25:32,688 --> 00:25:35,680 Immagino che tu conoscevi un ragazzo di nome Alex Goldsmith, 254 00:25:35,791 --> 00:25:38,453 L'hacker numero 2 in America. 255 00:25:38,561 --> 00:25:41,291 Perché restare il numero 2, quando puoi essere il numero 1? 256 00:25:41,397 --> 00:25:45,766 - Quello saresti tu. - Esattamente. Qualsiasi cosa lui stesse facendo, io la posso fare meglio. 257 00:25:45,868 --> 00:25:48,098 Senza nemmeno sapere cosa? 258 00:25:48,204 --> 00:25:51,435 Non ha importanza. Finché parli di computer, ho tutte le capacità possibili, 259 00:25:51,540 --> 00:25:54,441 quindi è tutta una discesa, se capisci quello che intendo. Vieni a vedere. 260 00:26:16,933 --> 00:26:19,800 Vuoi essere un generale a cinque stelle? Basta che premi il bottone. 261 00:26:27,743 --> 00:26:30,303 Ecco. Il Pentagono, i laboratori di propulsione dei jet... 262 00:26:30,413 --> 00:26:33,143 e la Banca della Regina di Georgetown, delle Isole Cayman. 263 00:26:33,249 --> 00:26:35,979 Mi sono infiltrato in tutti nel giro di 19 minuti 264 00:26:36,085 --> 00:26:38,645 e in più ho resettato l'orologio di sistema. Risparmio energetico. 265 00:26:38,754 --> 00:26:42,850 - Sono assunto? - Sei assunto. 266 00:26:48,764 --> 00:26:51,858 267 00:26:51,968 --> 00:26:54,129 268 00:26:54,236 --> 00:26:56,397 - Eccoti. - Grazie. 269 00:26:56,505 --> 00:26:59,099 Felice di aiutare. 270 00:26:59,208 --> 00:27:03,577 [Cell Phone Ringing] 271 00:27:03,679 --> 00:27:08,412 - Pronto! - Pronto? Frohike? 272 00:27:08,517 --> 00:27:11,714 Levati di dosso! Mi stai sfasciando il bacino. 273 00:27:11,821 --> 00:27:14,619 - Oh, signore! - Stai parlando a Byers? Devo richiamare? 274 00:27:14,724 --> 00:27:17,693 No. Non è Byers. E' sono un grosso tipo No, it's not Byers. It's just some huge guy. 275 00:27:17,793 --> 00:27:20,261 Cioè.... ecco.... Cosa vuoi, Yves? 276 00:27:20,363 --> 00:27:23,389 Pensavo che avrei dovuto farvi sapere dove sia il vostro amico nocivo. 277 00:27:23,499 --> 00:27:25,592 Langly? Dove cavolo è? 278 00:27:27,636 --> 00:27:31,868 Al momento, sta per essere caricato nel baule di un'auto. 279 00:27:31,974 --> 00:27:34,101 280 00:27:47,356 --> 00:27:50,120 - Langly è là? - Ultimo piano, probabilmente. 281 00:27:50,226 --> 00:27:53,218 Immagino che qui sia dove Alex Goldsmith è stato ucciso. 282 00:27:53,329 --> 00:27:55,991 - Che posto è questo? - L'Amabsciata del Belamisk. 283 00:27:56,098 --> 00:27:58,259 E dove cavolo è il Belamisk? 284 00:27:58,367 --> 00:28:01,302 E' una repubblica sfuggita all'ex Unione Sovietica. E' stata riconosciuta dagli USA l'anno scorso. 285 00:28:01,404 --> 00:28:04,464 Per lo meno c'è uno di noi che non è completamente senza speranza. 286 00:28:04,573 --> 00:28:07,770 - Sembra protetto. - Molto. 287 00:28:07,877 --> 00:28:11,278 Sensori di movimento, guardie armate senza parlare dell'immunità diplomatica. 288 00:28:11,380 --> 00:28:13,940 Langly potrebbe essere anche nel Belamisk. 289 00:28:14,050 --> 00:28:18,180 Ma che cosa ha a che fare una nuova repubblica con una falsa associazione di carità? 290 00:28:18,287 --> 00:28:23,122 Commercio d'armi. Il governo sta fronteggiando una fazione ribelle e la vuole annientare. 291 00:28:23,225 --> 00:28:26,752 Contano su qualche tonnellata di gas nervino per far bene il giochetto. 292 00:28:26,862 --> 00:28:30,059 POE è una compagnia creata per nascondere la transazione. 293 00:28:30,166 --> 00:28:32,726 Per qualche ragione, avevano bisogno di un hacker per portare a termine l'affare. 294 00:28:32,835 --> 00:28:35,633 Sai molto di più su questo di ciò che ci hai detto precedentemente. 295 00:28:35,738 --> 00:28:37,467 Che ci fai a Long Island, tra l'altro? 296 00:28:37,573 --> 00:28:40,041 - Credo che stiate traendo qualche profitto da questo. - Dove punti? 297 00:28:40,142 --> 00:28:44,442 - Affari miei. - Credo che qui si tratti di soldi, sporco lucro. 298 00:28:44,547 --> 00:28:48,483 Se sono i soldi tutto ciò che vuoi perché non vai là dentro e fai l'hacker tu stessa? 299 00:28:48,584 --> 00:28:52,281 Pensi che lasceranno che Langly viva abbastanza a lungo per godersi il profitto? 300 00:28:54,223 --> 00:28:57,681 301 00:28:57,793 --> 00:29:01,251 Ehi! Gente! Guarda le labbra! 302 00:29:01,363 --> 00:29:04,127 Devo dirvi che per ora 'sta cosa puzza. 303 00:29:04,233 --> 00:29:07,134 Userai queste. Hai un accesso T1, naturalmente. [NdT: T1 = a banda larga] 304 00:29:07,236 --> 00:29:10,569 - Che cavolo? - Conti online dell'Est. 305 00:29:10,673 --> 00:29:14,473 Hanno messo su un corporazione falsa. Accedi al protocollo dei debiti dei conti.... 306 00:29:14,577 --> 00:29:18,138 e effettua una transazione al 50% comprando I.P.O..... 307 00:29:18,247 --> 00:29:22,946 a 10 $ al pezzo per ogni conto. 308 00:29:23,052 --> 00:29:25,384 - Ogni conto? - Già. 309 00:29:25,488 --> 00:29:27,388 Probabilmente sono 100 000 persone. 310 00:29:27,490 --> 00:29:31,984 50 pezzi a 10 $ il pezzo e probabilmente guadegnerai 50 milioni di dollari facilmente. 311 00:29:32,094 --> 00:29:35,586 E proprio così avrei il SEC e la Giustizia alle costole. 312 00:29:35,698 --> 00:29:39,498 Dovresti sapere che controllano ogni transazione online per trovare le frodi. 313 00:29:39,602 --> 00:29:42,036 Dobbiamo solo farlo a mezzanotte. 314 00:29:45,274 --> 00:29:47,265 315 00:29:52,781 --> 00:29:54,681 316 00:30:13,702 --> 00:30:16,102 Possiamo spegnere il loro sistema d'allarme, per cominciare. 317 00:30:16,205 --> 00:30:18,605 E poi? Non poi sfondare là dentro come la cavalleria. 318 00:30:18,707 --> 00:30:22,609 Che cavolo sta succedendo con Langly? E' come se fosse andato alla POE.... per cosa? 319 00:30:22,711 --> 00:30:25,578 Solo per essere preso? Intendo, che cosa stava pensando? 320 00:30:25,681 --> 00:30:29,117 Stava pensando col cuore, non con la mente. Era una domanda che mi aveva fatto: 321 00:30:29,218 --> 00:30:31,118 Quanto lontano arriveresti? 322 00:30:31,220 --> 00:30:34,121 - Ovvero? - Quanto lontano andremmo per svelare la verità, 323 00:30:34,223 --> 00:30:37,556 per avere la storia, per combattere la battaglia giusta. 324 00:30:37,660 --> 00:30:39,560 Questa è la risposta: Andremmo fin dove è necessario. 325 00:30:39,662 --> 00:30:42,028 Quel pirla. Si farà ammazzare. 326 00:30:42,131 --> 00:30:44,599 Non ancora, non se loro hanno bisogno di lui. 327 00:30:44,700 --> 00:30:47,669 Credo che sia così, il che ci dà un po' di tempo in più. 328 00:30:47,770 --> 00:30:50,568 Ho trattato con quella gente più volte di quante non possa dire. 329 00:30:50,673 --> 00:30:55,906 Conosco quel tipo di gente. Per prima cosa, dobbiamo scoprire che cosa sta succedendo esattamente là dentro. 330 00:30:56,011 --> 00:31:00,141 - Potrei infiltrarmi. - In pieno giorno? Non è facile. 331 00:31:00,249 --> 00:31:02,877 Perché infiltrarsi, quando puoi suonare il campanello? 332 00:31:02,985 --> 00:31:05,579 Soprattutto se sei qualcuno che loro conoscono. 333 00:31:05,688 --> 00:31:05,788 Buono scudo, ragazzi. Avanti così. 334 00:31:05,788 --> 00:31:08,382 Good scrimmage, guys! Way to go! 335 00:31:08,490 --> 00:31:12,085 - Benny, nice ottimo touch down, batti il cinque. - Signor Bond? 336 00:31:12,194 --> 00:31:14,458 Sei tornati, eh? 337 00:31:14,563 --> 00:31:17,361 E' irresistibile. La passione di questi ragazzi. 338 00:31:17,466 --> 00:31:21,698 Vi sto dicendo che il football al lunedì sera è meglio che si guardi le spalle! 339 00:31:21,804 --> 00:31:24,602 Amo questo gioco! 340 00:31:24,707 --> 00:31:26,732 Bene, goditelo finché puoi. 341 00:31:26,842 --> 00:31:29,640 Credo che tu abbia visto la tua ultima partita di Football dei Ciechi. 342 00:31:29,745 --> 00:31:32,145 Di che state parlando? 343 00:31:32,248 --> 00:31:35,046 Non c'è nessuna lega, amico. Abbiamo controllato. 344 00:31:35,150 --> 00:31:39,109 Le altre compagnie non esistono. Ci sei solo tu. 345 00:31:39,221 --> 00:31:42,588 POE è solo una facciata, messa su per coprire un commercio illegale di armi. 346 00:31:42,691 --> 00:31:45,717 - E tu sei il capro espiatorio. - Io? 347 00:31:45,828 --> 00:31:47,728 Il tuo nome è l'unico che appare nei documenti. 348 00:31:47,863 --> 00:31:51,822 La tua compagnia ha rilasciato un assegno a un programmatore di computer programmer di nome Alex Goldsmith. 349 00:31:51,934 --> 00:31:54,300 Doveva disegnare la nostra pagina web. 350 00:31:54,403 --> 00:31:57,964 - E' morto. - Ucciso dai tuoi amici alla POE. 351 00:32:04,513 --> 00:32:09,314 Lo sapevo! Sapevo che c'era qualcosa di strano in quel ragazzo. 352 00:32:09,418 --> 00:32:13,548 Non voleva dirmi il suo nome, il suo numero di telefono. 353 00:32:13,656 --> 00:32:17,752 Parlava sempre di benefattori anonimi. 354 00:32:17,860 --> 00:32:21,352 Oh, cavolo! 355 00:32:21,463 --> 00:32:24,330 Stupido, stupido, stupido! 356 00:32:26,468 --> 00:32:28,868 Chiunque avrebbe fatto lo stesso errore. 357 00:32:28,971 --> 00:32:31,701 Sì... football per ciechi. Chi lo sponsorizzerebbe? 358 00:32:31,807 --> 00:32:34,742 Ehi! Quella era una mia idea. L'ho pensato io. 359 00:32:37,579 --> 00:32:40,139 E la mia squadra? 360 00:32:40,249 --> 00:32:42,740 Che ne sarà di loro? 361 00:32:45,020 --> 00:32:49,286 Sapete, alcune persone ridono di quei ragazzi. 362 00:32:49,391 --> 00:32:54,727 Come se il football per ciechi fosse divertente. Come se fosse una causa persa. 363 00:32:54,830 --> 00:32:58,630 Penso che non vedano quale sia il punto. 364 00:33:01,036 --> 00:33:04,028 Quei ragazzi sono qui perché è difficile, 365 00:33:04,139 --> 00:33:06,198 perché la gente dice che non si può fare. 366 00:33:07,543 --> 00:33:10,068 Hanno coraggio. 367 00:33:10,179 --> 00:33:13,205 E Dio sa se non abbiamo bisogno di ragazzi come loro.... 368 00:33:13,315 --> 00:33:17,217 che hanno il coraggio di combattere per le cause perse. (NdT: Mulder!) 369 00:33:18,954 --> 00:33:21,718 Perché ogni tanto 370 00:33:22,925 --> 00:33:24,825 uno di loro vince. 371 00:33:31,533 --> 00:33:34,730 Quel ragazzo che ti ha fregato.... 372 00:33:34,837 --> 00:33:36,737 sappiamo dove trovarlo. 373 00:33:53,088 --> 00:33:56,649 Ehi? Ehi? 374 00:33:56,759 --> 00:33:58,852 Ehi! 375 00:34:02,965 --> 00:34:07,197 Aprite! Voi, gente! Aprite! 376 00:34:12,207 --> 00:34:14,937 Ehi là! Vi ricordate di me? 377 00:34:15,043 --> 00:34:17,534 Come va, amico? 378 00:34:17,646 --> 00:34:19,978 Signor Bond, come mai si trova qui? 379 00:34:20,082 --> 00:34:22,312 Ero nei paraggi. 380 00:34:22,418 --> 00:34:24,818 Sono venuto ad incontrare gli anonimi benefattori. 381 00:34:24,920 --> 00:34:29,619 Salve! Anonimi benefattori! 382 00:34:29,725 --> 00:34:32,888 - Signor Bond.... - Oh! Sa cosa ho appena scoperto? 383 00:34:32,995 --> 00:34:36,396 Che non esistono! E sa che cos'altro ho scoperto? 384 00:34:36,498 --> 00:34:39,763 Lei è un assassino che trama per acquistare un carico di gas nervino 385 00:34:39,868 --> 00:34:42,894 e mi ha raggirato per essere il suo capro espiatorio! 386 00:34:43,005 --> 00:34:45,735 Da dove ha preso queste idee? 387 00:34:45,841 --> 00:34:49,470 Conosco un po' di gente, ok? Giornalisti investigativi. 388 00:34:49,578 --> 00:34:52,479 Scrivono per un giornale di caccia e pesca, 389 00:34:52,581 --> 00:34:56,108 e mi hanno dato dritte su tutto. 390 00:34:56,218 --> 00:34:59,984 Sta cadendo, amico mio tedesco. 391 00:35:00,088 --> 00:35:01,749 Non sono tedesco. 392 00:35:03,625 --> 00:35:07,652 Sta risalndo su... su, su per il fiume. 393 00:35:07,763 --> 00:35:10,755 Volevo solo dirglielo personalmente. 394 00:35:10,866 --> 00:35:14,632 Così ogni volta che lei sarà nella sala TV in prigione, 395 00:35:14,736 --> 00:35:18,172 a guardare il football penserà a me 396 00:35:18,273 --> 00:35:20,173 e ai miei ragazzi. 397 00:35:23,645 --> 00:35:25,670 398 00:35:30,486 --> 00:35:33,182 Per favore, dimmi che non faceva parte del piano. 399 00:35:44,800 --> 00:35:49,032 Psst. Psst. Ehi, amico. 400 00:35:49,137 --> 00:35:51,401 James Bond. 401 00:36:02,251 --> 00:36:06,585 - Ti chiami Langly? - Sì. Che cosa ci fai qui? 402 00:36:06,688 --> 00:36:09,714 Ti ho portato un piccolo regalo dai tuoi amici. 403 00:36:11,059 --> 00:36:14,153 Ma non credo che passerà sotto la porta. 404 00:36:14,263 --> 00:36:18,290 Oh! Aspetta! Ho appena avuto un'idea. 405 00:36:25,440 --> 00:36:27,340 Cos'è? 406 00:36:28,777 --> 00:36:32,406 In ogni caso continua a sussurrare. Non voglio avvertire qualcuno. 407 00:36:32,514 --> 00:36:36,382 Comunque, eccoti. 408 00:36:36,485 --> 00:36:40,819 Questo è quello che tu chiami un "cerchio in modo fantasma" 409 00:36:40,923 --> 00:36:44,654 - Circuito per modem fantasma. - Sì, insomma quello. 410 00:36:44,760 --> 00:36:47,854 Ti permetterà di contattare i tuoi amici fuori, 411 00:36:47,963 --> 00:36:51,490 senza paura della, ehm, sorveglianza elettrica 412 00:36:51,600 --> 00:36:54,694 soprassata la quale, è tutto questione di cadenza. (NdT: Qui credo che volontariamente si capisca poco, perchè Jimmy capisce poco...) 413 00:36:54,803 --> 00:36:56,703 Non provarci nemmeno, ok? 414 00:36:56,805 --> 00:36:59,706 Inseriscilo nella presa AC laggiù. 415 00:36:59,808 --> 00:37:02,333 D.C. Grazie. 416 00:37:12,554 --> 00:37:15,387 Abbiamo segnali. 417 00:37:17,826 --> 00:37:21,387 Langly, che cavolo stai facendo là dentro, cretino? 418 00:37:21,496 --> 00:37:25,330 - Ho messo il mio culo in gioco per scoprire qualcosa sulla POE. - E sei riuscito? 419 00:37:25,434 --> 00:37:29,234 Vogliono che strappi uno stock nell'Est per 50 milioni di dollari, ma non so per cosa. 420 00:37:29,338 --> 00:37:32,205 Ma noi sì. E' il loro piccolo fondo per comprare gas nervino 421 00:37:32,307 --> 00:37:34,332 che dovrà essere usato contro i ribelli del Belor... Bela... 422 00:37:34,443 --> 00:37:36,343 - Belamirsk. - Quello. 423 00:37:36,445 --> 00:37:38,970 Uccideranno migliaia di persone, Langly. 424 00:37:39,081 --> 00:37:43,108 Alex Goldsmith deve averlo scoperto. Probabilmente si è rifiutato di fare il lavoro. 425 00:37:43,218 --> 00:37:46,745 - E l'hanno ucciso per questo. - Allora, cosa si fa, amico? 426 00:37:46,888 --> 00:37:49,857 Be', io non rubo di certo i loro 50 milioni di dollari. 427 00:37:49,958 --> 00:37:53,223 - Non li voglio aiutare a uccidere un gruppo di Bela-cosi.... - Allora ti uccideranno. 428 00:37:55,464 --> 00:38:00,163 - Fai esattamente quello che ti dicono. - Cosa?! 429 00:38:00,268 --> 00:38:03,066 Ti hanno dato un conto su cui trasferire i soldi? 430 00:38:03,171 --> 00:38:05,662 Sì, una banca dell'Europa dell'Est. 431 00:38:05,774 --> 00:38:08,902 Langly è esattamente dove abbiamo bisogno che sia. 432 00:38:09,011 --> 00:38:11,002 Cosa? 433 00:38:11,113 --> 00:38:11,213 434 00:38:11,213 --> 00:38:14,808 435 00:38:20,722 --> 00:38:24,055 che guarda il football 436 00:38:24,159 --> 00:38:26,218 437 00:38:31,867 --> 00:38:33,767 Frohike, è ora. 438 00:38:36,004 --> 00:38:40,100 Ok. Qui niente. 439 00:38:47,716 --> 00:38:51,914 440 00:38:57,459 --> 00:38:59,654 - Fatto? - Fatto. 441 00:38:59,761 --> 00:39:02,992 50 milioni di cozze. L'ho detto che ero il migliore. 442 00:39:03,098 --> 00:39:06,499 Tutto trasferito sul numero di conto che ti abbiamo dato? 443 00:39:06,601 --> 00:39:08,228 Proprio lì. 444 00:39:11,073 --> 00:39:12,973 Ottimo lavoro. 445 00:39:13,075 --> 00:39:14,975 Superottimo. 446 00:39:15,077 --> 00:39:17,568 Vediamo se vieni pagato. 447 00:39:17,679 --> 00:39:21,012 448 00:39:21,116 --> 00:39:24,574 449 00:39:28,390 --> 00:39:32,417 - Che succede? - Torno subito. 450 00:39:35,464 --> 00:39:38,695 Che cavolo è successo? 451 00:39:44,339 --> 00:39:47,706 452 00:39:50,645 --> 00:39:53,205 - Cosa? - Forza. Salta! 453 00:39:54,616 --> 00:39:57,050 - Fallo! Salta! - Cosa?! Sei scemo? 454 00:39:57,152 --> 00:39:59,620 Io ho saltato! Non è poi così alto. 455 00:40:08,063 --> 00:40:10,395 - Buona fortuna. - Cosa? 456 00:40:10,499 --> 00:40:12,399 Ehi! Dove vai? 457 00:40:14,603 --> 00:40:16,969 Bingo. 458 00:40:17,072 --> 00:40:19,734 - Forza. Ti prendo! - Mi prnedi? 459 00:40:19,841 --> 00:40:22,173 Prometti? 460 00:40:22,277 --> 00:40:24,438 Sì. 461 00:40:27,082 --> 00:40:29,880 Ti prendo. Forza. 462 00:40:29,985 --> 00:40:32,681 - Ti prendo. - Sbrigatevi, andiamo. 463 00:40:34,422 --> 00:40:36,754 464 00:40:36,858 --> 00:40:39,486 465 00:40:46,067 --> 00:40:48,467 466 00:40:50,605 --> 00:40:52,573 467 00:40:52,674 --> 00:40:54,869 468 00:40:54,976 --> 00:40:58,673 469 00:41:00,982 --> 00:41:03,780 Forza! Veloci, veloci! Andiamo! 470 00:41:06,121 --> 00:41:08,749 471 00:41:12,661 --> 00:41:15,596 472 00:41:15,697 --> 00:41:17,722 Evvai! Eccoci! 473 00:41:17,833 --> 00:41:20,267 Voi ragazzi vivete sul filo del rasoio. 474 00:41:20,368 --> 00:41:22,268 - Togliti! - Byers, non possiamo andarcene. 475 00:41:22,370 --> 00:41:25,066 Ho dato i soldi a quel tizio, comprerà gas nervino. 476 00:41:25,173 --> 00:41:28,939 - No, non lo farà. I governanti della sua patria dichiarano bancarotta. - Di che stai parlando? 477 00:41:29,044 --> 00:41:32,639 Yves è sbucata in quel conto del governo di Belamisk che le hai dato, ha rubato chissà quanti milioni. 478 00:41:32,747 --> 00:41:35,409 Cosa?! E i 50 milioni che ho rubato? 479 00:41:35,517 --> 00:41:37,712 Non li hai mai rubati. Yves ha solo fatto in modo che sembrasse così. 480 00:41:37,819 --> 00:41:40,754 Ehi, ma dove cavolo è adesso Yves? 481 00:41:40,856 --> 00:41:44,553 Se n'è andata. Dopo aver trasferito i soldi su un conto irraggiungibile, credo. 482 00:41:44,659 --> 00:41:48,356 Prendi i soldi e scappa. E' stato il suo piano, per tutto il tempo. 483 00:41:48,463 --> 00:41:50,795 Siamo al punto di partenza. 484 00:42:22,697 --> 00:42:25,598 Quindi, ti ha perdonato? 485 00:42:25,700 --> 00:42:28,498 Sì, be', un milione di dollari perdona molto. 486 00:42:28,603 --> 00:42:31,436 E' andata bene per te, Langly. Darle l'assegno era la cosa giusta da fare. 487 00:42:31,539 --> 00:42:33,598 Sì, certo. Sono fiero di te. 488 00:42:33,708 --> 00:42:36,438 Oh, state zitti voi due. Siamo ancora poveri in canna, 489 00:42:36,544 --> 00:42:39,445 abbiamo un'altra bella storia non abbiamo i soldi per pubblicare 490 00:42:39,547 --> 00:42:42,107 e l'uscita di settimana scorsa è ancora alla stamperia. 491 00:42:42,217 --> 00:42:44,811 Andiamo casa. 492 00:42:44,920 --> 00:42:48,219 493 00:42:49,691 --> 00:42:51,659 494 00:42:51,760 --> 00:42:55,355 495 00:42:58,500 --> 00:43:00,991 Ecco cosa faccio: mi prendo un cavallo. 496 00:43:07,475 --> 00:43:10,808 Oh, cavolo. Ehi, ragazzi! 497 00:43:10,912 --> 00:43:12,971 E' il "Lone Gunman" della scorsa settimana. 498 00:43:13,081 --> 00:43:15,914 Tutta la tiratura. Dove l'hai preso? 499 00:43:16,017 --> 00:43:19,009 Oh. Oh, no. Niente da fare. 500 00:43:21,022 --> 00:43:23,718 Jimmy? Hai pagato tu per queste? 501 00:43:26,061 --> 00:43:29,189 Voi combattete per le cause perse. 502 00:43:30,765 --> 00:43:32,858 Voglio aiutare. 503 00:43:37,138 --> 00:43:39,038 Traduzione di MicioGatta http://fabuland.altervista.org/ 504 00:44:24,319 --> 00:44:26,082 [Child] I made this!