1
00:00:34,226 --> 00:00:37,957
C-Cosa?
Cos'è tutto questo?
2
00:00:41,836 --> 00:00:44,361
Dove sono?
Dovrei essere a Towson, nel Maryland.
3
00:00:44,982 --> 00:00:50,348
Benvenuto a Osaka.
Sei fortunato che non ti ho
messo a dormire pesantemente.
4
00:00:56,299 --> 00:01:01,450
Guarda, non credo che tu sappia chi sono io.
Sei proprio nei guai.
5
00:01:01,475 --> 00:01:05,706
So esattamente chi sei.
Sei l'uomo che sto per sbattere fuori
dal traffico delle balene.
6
00:01:09,990 --> 00:01:11,890
Di che cosa stai parlando?
7
00:01:21,101 --> 00:01:30,231
Il mondo intero saprà che facciamo sul serio
quando il "Time" riceverà il tuo dito per posta.
8
00:01:35,338 --> 00:01:37,932
Buffone. Stai per cadere.
9
00:03:17,187 --> 00:03:19,087
- Chi sei?
- Possono essercene altri.
Dov’è la tua flotta di balenieri?
10
00:03:31,189 --> 00:03:34,522
Investigatore speciale.
Quell’uomo è un eco-terrorista.
Devo fermare questa banda prima che distrugga
La flotta della tua compagnia.
Dammi i nomi delle navi e dove si trovano. In fretta!
11
00:03:52,996 --> 00:03:57,419
Taki-maru, Arashi-maru, Tokkan-maru
Tutte e tre le navi sono nel porto di Yokohama.
12
00:03:57,528 --> 00:03:59,462
Bingo.
Trovare tutt’e tre.
13
00:03:59,563 --> 00:04:01,463
Missione completa, Frohike.
14
00:04:02,933 --> 00:04:05,834
Devo andare.
Altri arriveranno in breve per liberarti.
15
00:04:07,905 --> 00:04:11,033
Aspetta.
16
00:04:13,744 --> 00:04:15,678
Mi sono liberato da solo.
Chiamerò il mio capo alla sezione della sicurezza.
Lui può aiutare.
17
00:04:16,847 --> 00:04:19,315
Rispondigli. Rispondigli.
18
00:04:22,586 --> 00:04:26,022
Bene. Devo andare.
19
00:04:26,123 --> 00:04:28,523
20
00:04:28,626 --> 00:04:30,890
21
00:04:45,643 --> 00:04:47,611
22
00:04:50,047 --> 00:04:52,277
23
00:05:13,671 --> 00:05:15,730
Sayonara, bimbo.
24
00:05:15,839 --> 00:05:18,137
Scappa!
25
00:05:20,144 --> 00:05:22,874
The Lone Gunmen
Ep2: Sono Bond. Jimmy Bond.
26
00:05:23,914 --> 00:05:27,714
Traduzione di MicioGatta
http://fabuland.altervista.org/
27
00:06:41,191 --> 00:06:43,091
"Oh-oh can't you see my eyes?
If you can
This means that my hair is too short!"
(Hair)
28
00:07:01,378 --> 00:07:03,869
The Lone Gunmen
Il mio nome è Bond. Jimmy Bond.
29
00:07:51,395 --> 00:07:53,226
Ok.
30
00:08:18,155 --> 00:08:20,715
31
00:08:20,824 --> 00:08:22,724
Oh, gente.
32
00:08:28,665 --> 00:08:31,395
Be', quello è stato veloce.
33
00:08:32,836 --> 00:08:35,236
Ehi! Dove sono i giornali?
34
00:08:35,339 --> 00:08:38,069
Soli e soletti da qualche parte in attesa.
35
00:08:38,175 --> 00:08:40,643
I tipografi non ce li daranno se non paghiamo.
36
00:08:40,744 --> 00:08:45,044
Ma, ehi! Byers, dobbiamo denunciare a tutti la storia
del baleniere giapponese.
37
00:08:45,148 --> 00:08:48,549
Cosa vuoi che ti dica? Abbiamo speso i nostri
ultimi 120 dollari per avere quella storia.
38
00:08:48,652 --> 00:08:52,349
- Non ci sono rimasti soldi per pubblicarla.
- Temevo che sarebbe accaduto.
39
00:08:52,456 --> 00:08:54,947
Oh, basta coi tuoi “te l’avevo detto”, Langly.
40
00:08:55,058 --> 00:08:58,653
Lungi dal dirlo.
Se siete interessati, ho trovato la risposta
a tutti i nostri problemi di soldi.
41
00:08:58,762 --> 00:09:01,094
- Oh, davvero... cos’è?
- Dobbiamo vendere un po’ di giornali.
42
00:09:01,198 --> 00:09:05,601
- Più facile a dirsi che a farsi.
- Non quando hai la "Guerriera Solitaria della settimana".
43
00:09:05,702 --> 00:09:09,934
Oh, buon Dio, Langly.
Non puoi usare quella roba.
44
00:09:10,040 --> 00:09:13,305
- Lei è.... Lei è....
- Lei è stupenda.
45
00:09:15,646 --> 00:09:18,774
E non appartiene a nessun giornale decente.
46
00:09:18,882 --> 00:09:21,612
In teoria noi combattiamo per la verità,
la giustizia, il sogno americano, qui.
47
00:09:21,718 --> 00:09:25,154
Be’, che cavolo è questo?
Non è combattere?
48
00:09:25,255 --> 00:09:27,314
Io mi gioco il culo ogni settimana
49
00:09:27,424 --> 00:09:30,552
là fuori, mentre tu e Byers
vi nascondente dietro le quinte.
50
00:09:30,661 --> 00:09:33,562
Sì, il tuo culo, il mio cervello.
Potrei essere un miliardario coi
fantastiliardi su un .com
51
00:09:33,664 --> 00:09:35,791
Invece di onorare voi due con
la mia grande capacità di hacker.
52
00:09:35,899 --> 00:09:38,629
- Litigare non risolverà niente.
- Byers, non diventare ancora più santo.
53
00:09:38,735 --> 00:09:41,397
Sì, Signor Grande Quadro, Signor Missione.
54
00:09:41,505 --> 00:09:44,303
E’ facile parlare delle storie
che dobbiamo scrivere
55
00:09:44,408 --> 00:09:48,310
Fighting whaling or illegal government
combattendo il bracconaggio di balene
o chi ha ucciso JFK.
56
00:09:48,412 --> 00:09:53,145
Ma vi siete mai chiesti quanto
lontano arrivereste per pubblicarle?
57
00:09:53,250 --> 00:09:56,413
Non così lontano.
58
00:09:56,520 --> 00:09:58,420
Ah.
59
00:10:04,027 --> 00:10:06,154
Mi spiace, amico.
60
00:10:08,632 --> 00:10:10,532
Ehi, ragazzi.
61
00:10:22,879 --> 00:10:25,780
Be', non m’invitate a entrare?
62
00:10:25,882 --> 00:10:28,442
Dipende.
Sei qui per ucciderci?
63
00:10:28,552 --> 00:10:32,454
Melvin, vorresti davvero essere trovato morto
con quell’accappatoio addosso?
64
00:10:32,556 --> 00:10:37,016
Devo ammettere che il pensiero di
vendetta ha attraversato la mia mente.
65
00:10:37,127 --> 00:10:40,824
Mi sei costato un considerevole guadagno quando
hai rubato il mio processore Octium IV.
66
00:10:40,931 --> 00:10:42,831
Il nostro processore Octium IV.
67
00:10:42,933 --> 00:10:46,494
L’abbia reso al suo vero proproietario,
ora che abbiamo denunciato i fatti.
68
00:10:46,603 --> 00:10:49,401
Che animo nobile. Ah!
69
00:10:49,506 --> 00:10:54,307
Aah! Teorie di cospirazione e masturbazione.
Sospettavo che ci fosse una connessione.
(Mulder!! Muldeeer!!! NdT)
70
00:10:54,411 --> 00:10:56,311
Cosa vuoi, Yves?
71
00:10:56,413 --> 00:10:59,405
Giusto, torniamo agli affari, allora.
72
00:11:01,151 --> 00:11:03,949
Questa mattina un cadavere è stato trovato
nella discarica di Long Island.
73
00:11:04,054 --> 00:11:07,581
Un giovane uomo di nome Alex Goldsmith,
meglio noto come Doppio Bogey.
74
00:11:07,691 --> 00:11:10,660
- DB. Un patito del golf.
- Un hacker straordinario.
75
00:11:10,761 --> 00:11:12,991
- Lo conoscevi?
- Per la sua reputazione.
76
00:11:13,096 --> 00:11:14,996
Dopo il torneo dei Master
nel '97 Masters Tournament,
77
00:11:15,098 --> 00:11:17,464
ha crackato il maxi schermo
di Times Square,
78
00:11:17,567 --> 00:11:20,559
ci ha messo una scritta lampeggiante:
"Tigre è Dio" per 26 minuti.
79
00:11:20,670 --> 00:11:23,400
Classico hackeraggio.
Chi l’ha fatto fuori?
80
00:11:23,507 --> 00:11:26,806
Sembra che la polizia pensi che
gli sia andato male un affare di droga
81
00:11:26,910 --> 00:11:30,073
ma questo non prende in considerazione tre
grosse lumache tirate fuori dal suo petto.
82
00:11:30,180 --> 00:11:34,082
munizioni usate dai servizi
dell’Intelligence in giro per il mondo,
83
00:11:34,184 --> 00:11:36,584
non certo da spacciatori.
84
00:11:36,686 --> 00:11:40,782
Quindi, chi voleva morto uno
dei migliori hacker del mondo?
85
00:11:40,891 --> 00:11:42,791
E perché lo stai chiedendo a noi?
86
00:11:42,893 --> 00:11:45,919
C’è una storia da portare a galla
qui, non credete?
87
00:11:46,029 --> 00:11:48,520
A meno che, ovviamente, voi non
siate più giornalisti.
88
00:11:48,632 --> 00:11:49,633
ma pornografi debuttanti.
89
00:11:49,633 --> 00:11:50,531
ma pornografi debuttanti.
90
00:12:19,629 --> 00:12:22,393
91
00:12:22,499 --> 00:12:25,059
[Engine Sputters, Stalls]
92
00:12:28,038 --> 00:12:30,632
93
00:12:46,890 --> 00:12:49,450
E’ questo il posto, giusto?
94
00:12:49,559 --> 00:12:51,459
Sì, sì.
95
00:12:51,561 --> 00:12:54,621
Adesso spegni quel dannato motore
e smettila di sprecare la mia benzina.
96
00:12:54,731 --> 00:12:56,631
Oh, ancora con ‘sta benzina.
97
00:12:56,733 --> 00:12:59,497
E’ risaputamente cancerogena, ingrato.
Devo averne ingerito un litro.
98
00:12:59,603 --> 00:13:03,937
L’hai presa tu la pagliuzza corta. Non pensavo
che tu non sapessi come si fa il sifone.
99
00:13:04,040 --> 00:13:05,974
E tu, Signore Due Belle Scarpe,
100
00:13:06,076 --> 00:13:10,137
Signor Mi Succhio un litro da dieci macchine
Invece che dieci litri da una macchina.
101
00:13:10,247 --> 00:13:12,875
Eticamente era la cosa migliore da fare.
102
00:13:12,983 --> 00:13:17,010
- Oh, ti dispiacerà quando sarò morto.
- Oh sì, provalo.
103
00:13:17,120 --> 00:13:20,180
Forza, uscite, uscite!
104
00:13:22,058 --> 00:13:26,825
Alex non si occupata di droga.
Questo lo so per certo.
105
00:13:28,632 --> 00:13:32,159
Aveva già abbastanza da fare coi computer.
106
00:13:33,770 --> 00:13:36,398
Era brillante,
107
00:13:36,506 --> 00:13:38,974
e aveva un cuore grande.
108
00:13:39,075 --> 00:13:41,566
109
00:13:41,678 --> 00:13:44,647
Mettetelo nel vostro articolo
110
00:13:44,748 --> 00:13:47,148
che non spacciava droga.
111
00:13:48,885 --> 00:13:54,790
Credo che possiate capirlo
che non ho potuto dargli molto, crescendo,
112
00:13:54,891 --> 00:13:57,724
ma gli ho insegnato la differenza tra giusto e sbagliato.
113
00:13:59,329 --> 00:14:01,797
Come passava il tempo Alex?
114
00:14:01,898 --> 00:14:05,390
Aveva qualche progetto specifico su cui lavorava?
115
00:14:07,070 --> 00:14:11,063
Non l’ho visto molto nelle ultime settimane.
116
00:14:11,174 --> 00:14:13,404
117
00:14:16,279 --> 00:14:21,182
Ah, posso vedere il compuer di Alex?
118
00:14:27,157 --> 00:14:29,455
119
00:14:33,330 --> 00:14:36,891
Era la cosa a cui teneva di più al mondo.
120
00:14:37,000 --> 00:14:41,096
Alex diceva che, in caso di incendio,
121
00:14:41,204 --> 00:14:44,230
era l’unica cosa che valeva la pena di salvare.
122
00:14:44,341 --> 00:14:48,607
L’aveva fatta addirittura autografare da
Tutti i giocatori dell’Open dell’anno scorso.
123
00:14:48,712 --> 00:14:52,113
- Anche Tiger Woods, vede?
- Wow.
124
00:14:52,215 --> 00:14:55,548
Vi porto uno spuntino.
125
00:14:55,652 --> 00:14:58,120
Torno subito.
126
00:15:01,858 --> 00:15:04,554
127
00:15:04,661 --> 00:15:07,221
128
00:15:08,565 --> 00:15:10,465
Langly!
129
00:15:10,567 --> 00:15:13,229
Va tutto bene.
130
00:15:13,336 --> 00:15:15,236
Sto meglio, grazie.
131
00:15:15,338 --> 00:15:18,967
Sistemala! Veloce!
132
00:15:20,410 --> 00:15:22,310
Oh.
133
00:15:25,882 --> 00:15:29,750
- Dannazione.
- Ahi, ahi.
134
00:15:35,925 --> 00:15:38,155
135
00:16:02,385 --> 00:16:04,717
136
00:16:04,821 --> 00:16:07,289
- Che cos’hai?
- Un bel niente.
137
00:16:07,390 --> 00:16:09,654
L’harddisk è stato riformattato.
138
00:16:12,629 --> 00:16:15,029
L’hai pulito?
139
00:16:15,131 --> 00:16:17,599
Sì.
140
00:16:21,338 --> 00:16:24,307
Hai lavato via tutte le firme.
141
00:16:24,407 --> 00:16:26,602
Qualcuno ha un pennarello indelebile?
142
00:16:26,710 --> 00:16:29,474
Ragazzi, vi va la limonata?
143
00:16:29,579 --> 00:16:32,309
Oh cazzo!
144
00:16:38,321 --> 00:16:41,313
E' "Tiger," non "Tigger,"
imbecille!
145
00:16:46,996 --> 00:16:48,896
Ecco a voi, ragazzi.
146
00:16:52,702 --> 00:16:57,605
Oh, ecco, ah, sembra, sembra
invitante ma... ah,
147
00:16:57,707 --> 00:16:59,607
- Dobbiamo andare.
- Sì
148
00:16:59,709 --> 00:17:01,609
- Spiacenti.
- Veramente. Veramente spiacenti.
149
00:17:11,654 --> 00:17:14,885
Ci faremo perdonare!
150
00:17:14,991 --> 00:17:17,551
151
00:17:19,996 --> 00:17:21,964
- Ve l'avevo detto che stavo male!
- Sì, sì....
152
00:17:22,065 --> 00:17:25,398
Ragazzi. Non sono certo che Alex fosse
il santo che sua madre crede.
153
00:17:27,370 --> 00:17:30,396
- Cos'è?
- E' un assegno bancario datato quattro giorni fa,
154
00:17:30,507 --> 00:17:34,170
rilasciato a Alex Goldsmith,
per un milione di dollari.
155
00:18:07,977 --> 00:18:12,243
Sono loro.
That's them. "Philanthropic Outreach Enterprises"
156
00:18:12,348 --> 00:18:14,475
P.O.E. Corporation.
157
00:18:14,584 --> 00:18:17,417
Siamo arrivati a pensare che Alex Goldsmith
lavorava per una Caritas?
158
00:18:17,520 --> 00:18:20,045
Immagino un po' di carità, se si
staccano assegni milionari agli hacker.
159
00:18:20,156 --> 00:18:22,852
Mi sembra giusto.
160
00:18:22,959 --> 00:18:26,087
La Commissione di Stato sulle Coprporazioni
li sta controllando.
161
00:18:26,196 --> 00:18:30,997
Hanno registrato il CEO a nome di
James Bond, cazzarola.
162
00:18:31,100 --> 00:18:35,901
Un millione di verdoni. Mi farei svuotare il mio
cavolo di stomaco per 400 dollari in contanti.
163
00:18:36,005 --> 00:18:38,496
Langly, cerca una targa.
164
00:18:38,608 --> 00:18:43,238
New York State.
M- O-D-I-V, numero 8.
165
00:18:43,346 --> 00:18:45,246
Piantala di parlare del tuo stomaco.
166
00:18:45,348 --> 00:18:48,442
Oh, certo, il mio fegato sta chiudendo
i battenti, ma chissene frega?
167
00:18:48,585 --> 00:18:52,146
"Philanthropic Outreach."
Scommetto che l'ultima donazione che hanno fatto
168
00:18:52,255 --> 00:18:55,224
sono tre buchi di pallottola ad Alex Goldsmith.
169
00:18:55,325 --> 00:18:58,783
- Stai pensando che lui ha fatto l'hacker per loro
e loro l'hanno ucciso.
- Mmm.
170
00:18:58,895 --> 00:19:01,796
La macchina è registrata a un certo
James Bond. Carino.
171
00:19:01,898 --> 00:19:06,335
Shut up about your stomach.
Il signor Bond, immagino.
172
00:19:10,473 --> 00:19:11,963
Seguiamolo.
173
00:19:34,497 --> 00:19:38,729
- Va di corsa, eh?
- E' in ritardo a un incontro segreto?
174
00:19:43,673 --> 00:19:46,540
175
00:20:04,861 --> 00:20:07,796
176
00:20:31,754 --> 00:20:34,416
177
00:20:34,524 --> 00:20:37,459
178
00:20:47,904 --> 00:20:51,271
179
00:20:55,111 --> 00:20:58,808
180
00:20:58,915 --> 00:21:01,509
181
00:21:01,618 --> 00:21:04,917
Allora, che ne pensi?
182
00:21:05,021 --> 00:21:07,319
- Ah, Frohike...
- Hmm?
183
00:21:07,423 --> 00:21:09,823
184
00:21:09,926 --> 00:21:13,919
Civili sul campo!
Time out!
185
00:21:14,030 --> 00:21:17,693
186
00:21:17,800 --> 00:21:20,496
187
00:21:20,603 --> 00:21:23,902
Frohike, stai bene?
188
00:21:24,007 --> 00:21:27,374
Oh certo. C'è un allarme d'auto
che continua a partire.
189
00:21:27,477 --> 00:21:30,537
Che diavolo!
Ragazzi, siete ciechi o cosa?
190
00:21:32,548 --> 00:21:34,880
Ehm, Langly.
191
00:21:34,984 --> 00:21:38,750
Guardate, ragazzi.
Sta arrivando.
192
00:21:42,458 --> 00:21:45,188
Una squdra di football di ciechi?
193
00:21:45,294 --> 00:21:47,854
Non solo una squadra,
ma una lega.
194
00:21:47,964 --> 00:21:51,730
Siamo i primi,
ma stiamo iniziando ad avere un seguito....
195
00:21:51,834 --> 00:21:56,203
in California, Arizona e Florida.
196
00:21:56,305 --> 00:21:59,069
Dio benedica la tecnologia moderna.
197
00:21:59,175 --> 00:22:01,871
Caschi con segnali acustici,
palloni che suonano.
198
00:22:01,978 --> 00:22:04,071
So che funzionerà.
199
00:22:04,180 --> 00:22:09,982
Ve lo prometto, un giorno...
vedrete questi uomini su ESPN.
200
00:22:10,086 --> 00:22:12,247
Come stai?
201
00:22:12,355 --> 00:22:14,721
Oh, splendidamente.
202
00:22:14,824 --> 00:22:16,815
Niente di rotto.
203
00:22:16,926 --> 00:22:20,828
Così, tutto questo era il suo
sogno di bambino, signor....
204
00:22:20,930 --> 00:22:23,831
Bond. Jimmy Bond.
Chiamatemi Jimmy.
205
00:22:23,933 --> 00:22:27,061
Bella spinta, ragazzi!
206
00:22:27,170 --> 00:22:31,470
- Ora, fatemi vedere qualche scatto veloce!
- Subito, coach!
207
00:22:31,574 --> 00:22:34,065
208
00:22:34,177 --> 00:22:37,840
209
00:22:37,947 --> 00:22:41,781
Sentite. Mi dispiace molto.
che siate stato presi.
210
00:22:41,884 --> 00:22:45,752
Ma questi allenamenti sono privati.
Siete qui per qualche ragione?
211
00:22:45,855 --> 00:22:49,086
Siamo giornalisti.
Vorremmo scrivere una storia sulla tua lega.
212
00:22:49,192 --> 00:22:52,127
- Sport Illustrato?
- The Lone Gunman.
213
00:22:52,228 --> 00:22:54,753
Davvero? Caccia e pesca?
214
00:22:54,864 --> 00:22:56,764
Mi piace.
215
00:22:56,866 --> 00:22:59,960
In particolare, ci stavamo chiedendo
dove hai trovato i fondi.
216
00:23:00,069 --> 00:23:03,061
- Dev'essere costoso.
- Sì, infatti.
217
00:23:03,172 --> 00:23:06,471
Ma come si fa a dare un prezzo ai sogni?
218
00:23:06,576 --> 00:23:09,044
Ora, può suonare sciocco
219
00:23:09,145 --> 00:23:12,911
ma quando guardo i volti di quegli uomini,
220
00:23:13,015 --> 00:23:15,950
quando fanno una spinta,
prendono un passaggio....
221
00:23:17,954 --> 00:23:20,286
Ok, questo non è ancora successo,
222
00:23:20,389 --> 00:23:22,323
ma comunque, per me....
223
00:23:22,425 --> 00:23:25,451
vale quanto tutto l'argento di Fort Knox.
224
00:23:25,561 --> 00:23:27,791
Molto toccante.
225
00:23:27,897 --> 00:23:33,392
Intendo, questa è l'America,
e ogni cittadino ha il sacrosanto diritto
di giocare a football!
226
00:23:33,503 --> 00:23:37,064
- Da dove prendi i soldi?
- Siamo un'associazione di carità.
227
00:23:37,173 --> 00:23:40,404
Abbiamo benefattori che credono davvero
in ciò che stiamo facendo.
228
00:23:40,510 --> 00:23:42,410
Chi sono?
Ci piacerebbe parlare con loro.
229
00:23:42,512 --> 00:23:47,575
Anch'io. Per ringraziarli.
Ma sono completamente anonimi.
230
00:23:47,683 --> 00:23:51,642
E vogliono mantenere il segreto.
Non lo fanno per la gloria.
231
00:23:51,754 --> 00:23:54,848
Non dovreste prendere appunti?
232
00:23:54,957 --> 00:23:57,425
Ah, già.
233
00:23:57,527 --> 00:24:01,293
Guarda, torniamo indietro adesso
alla nostra unità mobile.
234
00:24:01,397 --> 00:24:03,490
Prendiamo il registratore.
235
00:24:03,599 --> 00:24:05,760
Sì, torniamo subito indietro.
236
00:24:09,472 --> 00:24:12,703
Ehi coach!
237
00:24:12,809 --> 00:24:16,176
- Preso!
- Batti il cinque, evvai!
238
00:24:16,279 --> 00:24:18,179
239
00:24:18,281 --> 00:24:18,381
Dite che quel ragazzo sta dicendo la verità?
240
00:24:18,381 --> 00:24:21,077
Dite che quel ragazzo sta dicendo la verità?
241
00:24:21,184 --> 00:24:24,620
Be', comunque non è il capo criminale.
Di quello sono praticamente sicuro.
242
00:24:24,720 --> 00:24:28,383
Ma questa POE ha dei piani segreti,
anche se lui non ne ha.
243
00:24:28,491 --> 00:24:31,392
Allora andiamocene da qui e
smettiamola di perdere tempo.
244
00:24:31,494 --> 00:24:35,055
Già.
245
00:24:35,164 --> 00:24:38,258
246
00:24:38,367 --> 00:24:42,098
Ragazzi, pestatevi a vicenda.
247
00:24:42,205 --> 00:24:44,105
Dove stai andando?
248
00:24:44,207 --> 00:24:47,233
Qualcuno deve succhiare benzina
e non sarò certo io!
249
00:24:47,343 --> 00:24:49,868
Langly.
250
00:25:04,794 --> 00:25:07,991
Ehi? C'è nessuno?
251
00:25:24,080 --> 00:25:26,173
Avete bisogno d'aiuto?
252
00:25:28,684 --> 00:25:32,586
Io.... posso aiutarvi.
A un prezzo.
253
00:25:32,688 --> 00:25:35,680
Immagino che tu conoscevi un ragazzo
di nome Alex Goldsmith,
254
00:25:35,791 --> 00:25:38,453
L'hacker numero 2 in America.
255
00:25:38,561 --> 00:25:41,291
Perché restare il numero 2,
quando puoi essere il numero 1?
256
00:25:41,397 --> 00:25:45,766
- Quello saresti tu.
- Esattamente. Qualsiasi cosa lui stesse facendo,
io la posso fare meglio.
257
00:25:45,868 --> 00:25:48,098
Senza nemmeno sapere cosa?
258
00:25:48,204 --> 00:25:51,435
Non ha importanza. Finché parli di computer,
ho tutte le capacità possibili,
259
00:25:51,540 --> 00:25:54,441
quindi è tutta una discesa, se
capisci quello che intendo.
Vieni a vedere.
260
00:26:16,933 --> 00:26:19,800
Vuoi essere un generale a cinque stelle?
Basta che premi il bottone.
261
00:26:27,743 --> 00:26:30,303
Ecco. Il Pentagono,
i laboratori di propulsione dei jet...
262
00:26:30,413 --> 00:26:33,143
e la Banca della Regina
di Georgetown, delle Isole Cayman.
263
00:26:33,249 --> 00:26:35,979
Mi sono infiltrato in tutti
nel giro di 19 minuti
264
00:26:36,085 --> 00:26:38,645
e in più ho resettato l'orologio
di sistema. Risparmio energetico.
265
00:26:38,754 --> 00:26:42,850
- Sono assunto?
- Sei assunto.
266
00:26:48,764 --> 00:26:51,858
267
00:26:51,968 --> 00:26:54,129
268
00:26:54,236 --> 00:26:56,397
- Eccoti.
- Grazie.
269
00:26:56,505 --> 00:26:59,099
Felice di aiutare.
270
00:26:59,208 --> 00:27:03,577
[Cell Phone Ringing]
271
00:27:03,679 --> 00:27:08,412
- Pronto!
- Pronto? Frohike?
272
00:27:08,517 --> 00:27:11,714
Levati di dosso!
Mi stai sfasciando il bacino.
273
00:27:11,821 --> 00:27:14,619
- Oh, signore!
- Stai parlando a Byers? Devo richiamare?
274
00:27:14,724 --> 00:27:17,693
No. Non è Byers.
E' sono un grosso tipo
No, it's not Byers.
It's just some huge guy.
275
00:27:17,793 --> 00:27:20,261
Cioè.... ecco....
Cosa vuoi, Yves?
276
00:27:20,363 --> 00:27:23,389
Pensavo che avrei dovuto farvi sapere
dove sia il vostro amico nocivo.
277
00:27:23,499 --> 00:27:25,592
Langly? Dove cavolo è?
278
00:27:27,636 --> 00:27:31,868
Al momento,
sta per essere caricato nel baule di un'auto.
279
00:27:31,974 --> 00:27:34,101
280
00:27:47,356 --> 00:27:50,120
- Langly è là?
- Ultimo piano, probabilmente.
281
00:27:50,226 --> 00:27:53,218
Immagino che qui sia dove
Alex Goldsmith è stato ucciso.
282
00:27:53,329 --> 00:27:55,991
- Che posto è questo?
- L'Amabsciata del Belamisk.
283
00:27:56,098 --> 00:27:58,259
E dove cavolo è il Belamisk?
284
00:27:58,367 --> 00:28:01,302
E' una repubblica sfuggita all'ex Unione Sovietica.
E' stata riconosciuta dagli USA l'anno scorso.
285
00:28:01,404 --> 00:28:04,464
Per lo meno c'è uno di noi che non è
completamente senza speranza.
286
00:28:04,573 --> 00:28:07,770
- Sembra protetto.
- Molto.
287
00:28:07,877 --> 00:28:11,278
Sensori di movimento, guardie armate
senza parlare dell'immunità diplomatica.
288
00:28:11,380 --> 00:28:13,940
Langly potrebbe essere anche nel Belamisk.
289
00:28:14,050 --> 00:28:18,180
Ma che cosa ha a che fare una nuova repubblica
con una falsa associazione di carità?
290
00:28:18,287 --> 00:28:23,122
Commercio d'armi. Il governo sta fronteggiando una
fazione ribelle e la vuole annientare.
291
00:28:23,225 --> 00:28:26,752
Contano su qualche tonnellata di
gas nervino per far bene il giochetto.
292
00:28:26,862 --> 00:28:30,059
POE è una compagnia creata per
nascondere la transazione.
293
00:28:30,166 --> 00:28:32,726
Per qualche ragione, avevano bisogno di
un hacker per portare a termine l'affare.
294
00:28:32,835 --> 00:28:35,633
Sai molto di più su questo di ciò
che ci hai detto precedentemente.
295
00:28:35,738 --> 00:28:37,467
Che ci fai a Long Island, tra l'altro?
296
00:28:37,573 --> 00:28:40,041
- Credo che stiate traendo qualche profitto da questo.
- Dove punti?
297
00:28:40,142 --> 00:28:44,442
- Affari miei.
- Credo che qui si tratti di soldi, sporco lucro.
298
00:28:44,547 --> 00:28:48,483
Se sono i soldi tutto ciò che vuoi perché non
vai là dentro e fai l'hacker tu stessa?
299
00:28:48,584 --> 00:28:52,281
Pensi che lasceranno che Langly viva
abbastanza a lungo per godersi il profitto?
300
00:28:54,223 --> 00:28:57,681
301
00:28:57,793 --> 00:29:01,251
Ehi! Gente!
Guarda le labbra!
302
00:29:01,363 --> 00:29:04,127
Devo dirvi che per ora 'sta cosa puzza.
303
00:29:04,233 --> 00:29:07,134
Userai queste.
Hai un accesso T1, naturalmente.
[NdT: T1 = a banda larga]
304
00:29:07,236 --> 00:29:10,569
- Che cavolo?
- Conti online dell'Est.
305
00:29:10,673 --> 00:29:14,473
Hanno messo su un corporazione falsa.
Accedi al protocollo dei debiti dei conti....
306
00:29:14,577 --> 00:29:18,138
e effettua una transazione al 50%
comprando I.P.O.....
307
00:29:18,247 --> 00:29:22,946
a 10 $ al pezzo per ogni conto.
308
00:29:23,052 --> 00:29:25,384
- Ogni conto?
- Già.
309
00:29:25,488 --> 00:29:27,388
Probabilmente sono
100 000 persone.
310
00:29:27,490 --> 00:29:31,984
50 pezzi a 10 $ il pezzo e probabilmente
guadegnerai 50 milioni di dollari facilmente.
311
00:29:32,094 --> 00:29:35,586
E proprio così avrei il SEC
e la Giustizia alle costole.
312
00:29:35,698 --> 00:29:39,498
Dovresti sapere che controllano ogni transazione
online per trovare le frodi.
313
00:29:39,602 --> 00:29:42,036
Dobbiamo solo farlo a mezzanotte.
314
00:29:45,274 --> 00:29:47,265
315
00:29:52,781 --> 00:29:54,681
316
00:30:13,702 --> 00:30:16,102
Possiamo spegnere il loro sistema d'allarme,
per cominciare.
317
00:30:16,205 --> 00:30:18,605
E poi? Non poi sfondare là dentro come
la cavalleria.
318
00:30:18,707 --> 00:30:22,609
Che cavolo sta succedendo con Langly?
E' come se fosse andato alla POE....
per cosa?
319
00:30:22,711 --> 00:30:25,578
Solo per essere preso?
Intendo, che cosa stava pensando?
320
00:30:25,681 --> 00:30:29,117
Stava pensando col cuore, non con la mente.
Era una domanda che mi aveva fatto:
321
00:30:29,218 --> 00:30:31,118
Quanto lontano arriveresti?
322
00:30:31,220 --> 00:30:34,121
- Ovvero?
- Quanto lontano andremmo per svelare la verità,
323
00:30:34,223 --> 00:30:37,556
per avere la storia, per combattere
la battaglia giusta.
324
00:30:37,660 --> 00:30:39,560
Questa è la risposta:
Andremmo fin dove è necessario.
325
00:30:39,662 --> 00:30:42,028
Quel pirla. Si farà ammazzare.
326
00:30:42,131 --> 00:30:44,599
Non ancora, non se loro
hanno bisogno di lui.
327
00:30:44,700 --> 00:30:47,669
Credo che sia così, il che ci dà un
po' di tempo in più.
328
00:30:47,770 --> 00:30:50,568
Ho trattato con quella gente
più volte di quante non possa dire.
329
00:30:50,673 --> 00:30:55,906
Conosco quel tipo di gente.
Per prima cosa, dobbiamo scoprire che
cosa sta succedendo esattamente là dentro.
330
00:30:56,011 --> 00:31:00,141
- Potrei infiltrarmi.
- In pieno giorno? Non è facile.
331
00:31:00,249 --> 00:31:02,877
Perché infiltrarsi, quando puoi
suonare il campanello?
332
00:31:02,985 --> 00:31:05,579
Soprattutto se sei qualcuno che loro conoscono.
333
00:31:05,688 --> 00:31:05,788
Buono scudo, ragazzi.
Avanti così.
334
00:31:05,788 --> 00:31:08,382
Good scrimmage, guys!
Way to go!
335
00:31:08,490 --> 00:31:12,085
- Benny, nice ottimo touch down, batti il cinque.
- Signor Bond?
336
00:31:12,194 --> 00:31:14,458
Sei tornati, eh?
337
00:31:14,563 --> 00:31:17,361
E' irresistibile.
La passione di questi ragazzi.
338
00:31:17,466 --> 00:31:21,698
Vi sto dicendo che il football al lunedì sera
è meglio che si guardi le spalle!
339
00:31:21,804 --> 00:31:24,602
Amo questo gioco!
340
00:31:24,707 --> 00:31:26,732
Bene, goditelo finché puoi.
341
00:31:26,842 --> 00:31:29,640
Credo che tu abbia visto la tua ultima
partita di Football dei Ciechi.
342
00:31:29,745 --> 00:31:32,145
Di che state parlando?
343
00:31:32,248 --> 00:31:35,046
Non c'è nessuna lega, amico.
Abbiamo controllato.
344
00:31:35,150 --> 00:31:39,109
Le altre compagnie non esistono.
Ci sei solo tu.
345
00:31:39,221 --> 00:31:42,588
POE è solo una facciata, messa su per
coprire un commercio illegale di armi.
346
00:31:42,691 --> 00:31:45,717
- E tu sei il capro espiatorio.
- Io?
347
00:31:45,828 --> 00:31:47,728
Il tuo nome è l'unico che appare nei documenti.
348
00:31:47,863 --> 00:31:51,822
La tua compagnia ha rilasciato un assegno a un programmatore
di computer programmer di nome Alex Goldsmith.
349
00:31:51,934 --> 00:31:54,300
Doveva disegnare la nostra pagina web.
350
00:31:54,403 --> 00:31:57,964
- E' morto.
- Ucciso dai tuoi amici alla POE.
351
00:32:04,513 --> 00:32:09,314
Lo sapevo! Sapevo che c'era qualcosa
di strano in quel ragazzo.
352
00:32:09,418 --> 00:32:13,548
Non voleva dirmi il suo nome,
il suo numero di telefono.
353
00:32:13,656 --> 00:32:17,752
Parlava sempre di benefattori anonimi.
354
00:32:17,860 --> 00:32:21,352
Oh, cavolo!
355
00:32:21,463 --> 00:32:24,330
Stupido, stupido, stupido!
356
00:32:26,468 --> 00:32:28,868
Chiunque avrebbe fatto lo stesso errore.
357
00:32:28,971 --> 00:32:31,701
Sì... football per ciechi.
Chi lo sponsorizzerebbe?
358
00:32:31,807 --> 00:32:34,742
Ehi! Quella era una mia idea.
L'ho pensato io.
359
00:32:37,579 --> 00:32:40,139
E la mia squadra?
360
00:32:40,249 --> 00:32:42,740
Che ne sarà di loro?
361
00:32:45,020 --> 00:32:49,286
Sapete, alcune persone ridono di quei ragazzi.
362
00:32:49,391 --> 00:32:54,727
Come se il football per ciechi fosse divertente.
Come se fosse una causa persa.
363
00:32:54,830 --> 00:32:58,630
Penso che non vedano quale sia il punto.
364
00:33:01,036 --> 00:33:04,028
Quei ragazzi sono qui perché è difficile,
365
00:33:04,139 --> 00:33:06,198
perché la gente dice che non si può fare.
366
00:33:07,543 --> 00:33:10,068
Hanno coraggio.
367
00:33:10,179 --> 00:33:13,205
E Dio sa se non abbiamo bisogno
di ragazzi come loro....
368
00:33:13,315 --> 00:33:17,217
che hanno il coraggio di combattere
per le cause perse.
(NdT: Mulder!)
369
00:33:18,954 --> 00:33:21,718
Perché ogni tanto
370
00:33:22,925 --> 00:33:24,825
uno di loro vince.
371
00:33:31,533 --> 00:33:34,730
Quel ragazzo che ti ha fregato....
372
00:33:34,837 --> 00:33:36,737
sappiamo dove trovarlo.
373
00:33:53,088 --> 00:33:56,649
Ehi? Ehi?
374
00:33:56,759 --> 00:33:58,852
Ehi!
375
00:34:02,965 --> 00:34:07,197
Aprite!
Voi, gente! Aprite!
376
00:34:12,207 --> 00:34:14,937
Ehi là!
Vi ricordate di me?
377
00:34:15,043 --> 00:34:17,534
Come va, amico?
378
00:34:17,646 --> 00:34:19,978
Signor Bond, come mai si trova qui?
379
00:34:20,082 --> 00:34:22,312
Ero nei paraggi.
380
00:34:22,418 --> 00:34:24,818
Sono venuto ad incontrare gli
anonimi benefattori.
381
00:34:24,920 --> 00:34:29,619
Salve!
Anonimi benefattori!
382
00:34:29,725 --> 00:34:32,888
- Signor Bond....
- Oh! Sa cosa ho appena scoperto?
383
00:34:32,995 --> 00:34:36,396
Che non esistono!
E sa che cos'altro ho scoperto?
384
00:34:36,498 --> 00:34:39,763
Lei è un assassino che trama per
acquistare un carico di gas nervino
385
00:34:39,868 --> 00:34:42,894
e mi ha raggirato per essere il suo
capro espiatorio!
386
00:34:43,005 --> 00:34:45,735
Da dove ha preso queste idee?
387
00:34:45,841 --> 00:34:49,470
Conosco un po' di gente, ok?
Giornalisti investigativi.
388
00:34:49,578 --> 00:34:52,479
Scrivono per un giornale di
caccia e pesca,
389
00:34:52,581 --> 00:34:56,108
e mi hanno dato dritte su tutto.
390
00:34:56,218 --> 00:34:59,984
Sta cadendo, amico mio tedesco.
391
00:35:00,088 --> 00:35:01,749
Non sono tedesco.
392
00:35:03,625 --> 00:35:07,652
Sta risalndo su...
su, su per il fiume.
393
00:35:07,763 --> 00:35:10,755
Volevo solo dirglielo personalmente.
394
00:35:10,866 --> 00:35:14,632
Così ogni volta che lei sarà
nella sala TV in prigione,
395
00:35:14,736 --> 00:35:18,172
a guardare il football
penserà a me
396
00:35:18,273 --> 00:35:20,173
e ai miei ragazzi.
397
00:35:23,645 --> 00:35:25,670
398
00:35:30,486 --> 00:35:33,182
Per favore, dimmi che non faceva parte del piano.
399
00:35:44,800 --> 00:35:49,032
Psst. Psst. Ehi, amico.
400
00:35:49,137 --> 00:35:51,401
James Bond.
401
00:36:02,251 --> 00:36:06,585
- Ti chiami Langly?
- Sì. Che cosa ci fai qui?
402
00:36:06,688 --> 00:36:09,714
Ti ho portato un piccolo regalo
dai tuoi amici.
403
00:36:11,059 --> 00:36:14,153
Ma non credo che passerà
sotto la porta.
404
00:36:14,263 --> 00:36:18,290
Oh! Aspetta!
Ho appena avuto un'idea.
405
00:36:25,440 --> 00:36:27,340
Cos'è?
406
00:36:28,777 --> 00:36:32,406
In ogni caso continua a sussurrare.
Non voglio avvertire qualcuno.
407
00:36:32,514 --> 00:36:36,382
Comunque, eccoti.
408
00:36:36,485 --> 00:36:40,819
Questo è quello che tu chiami
un "cerchio in modo fantasma"
409
00:36:40,923 --> 00:36:44,654
- Circuito per modem fantasma.
- Sì, insomma quello.
410
00:36:44,760 --> 00:36:47,854
Ti permetterà di contattare
i tuoi amici fuori,
411
00:36:47,963 --> 00:36:51,490
senza paura della, ehm,
sorveglianza elettrica
412
00:36:51,600 --> 00:36:54,694
soprassata la quale, è tutto questione di cadenza.
(NdT: Qui credo che volontariamente si capisca poco,
perchè Jimmy capisce poco...)
413
00:36:54,803 --> 00:36:56,703
Non provarci nemmeno, ok?
414
00:36:56,805 --> 00:36:59,706
Inseriscilo nella presa AC laggiù.
415
00:36:59,808 --> 00:37:02,333
D.C. Grazie.
416
00:37:12,554 --> 00:37:15,387
Abbiamo segnali.
417
00:37:17,826 --> 00:37:21,387
Langly, che cavolo stai
facendo là dentro, cretino?
418
00:37:21,496 --> 00:37:25,330
- Ho messo il mio culo in gioco per
scoprire qualcosa sulla POE.
- E sei riuscito?
419
00:37:25,434 --> 00:37:29,234
Vogliono che strappi uno stock nell'Est per
50 milioni di dollari, ma non so per cosa.
420
00:37:29,338 --> 00:37:32,205
Ma noi sì.
E' il loro piccolo fondo per
comprare gas nervino
421
00:37:32,307 --> 00:37:34,332
che dovrà essere usato contro
i ribelli del Belor... Bela...
422
00:37:34,443 --> 00:37:36,343
- Belamirsk.
- Quello.
423
00:37:36,445 --> 00:37:38,970
Uccideranno migliaia di persone, Langly.
424
00:37:39,081 --> 00:37:43,108
Alex Goldsmith deve averlo scoperto.
Probabilmente si è rifiutato di fare il lavoro.
425
00:37:43,218 --> 00:37:46,745
- E l'hanno ucciso per questo.
- Allora, cosa si fa, amico?
426
00:37:46,888 --> 00:37:49,857
Be', io non rubo di certo i loro
50 milioni di dollari.
427
00:37:49,958 --> 00:37:53,223
- Non li voglio aiutare a uccidere
un gruppo di Bela-cosi....
- Allora ti uccideranno.
428
00:37:55,464 --> 00:38:00,163
- Fai esattamente quello che ti dicono.
- Cosa?!
429
00:38:00,268 --> 00:38:03,066
Ti hanno dato un conto su cui trasferire i soldi?
430
00:38:03,171 --> 00:38:05,662
Sì, una banca dell'Europa dell'Est.
431
00:38:05,774 --> 00:38:08,902
Langly è esattamente dove abbiamo bisogno che sia.
432
00:38:09,011 --> 00:38:11,002
Cosa?
433
00:38:11,113 --> 00:38:11,213
434
00:38:11,213 --> 00:38:14,808
435
00:38:20,722 --> 00:38:24,055
che guarda il football
436
00:38:24,159 --> 00:38:26,218
437
00:38:31,867 --> 00:38:33,767
Frohike, è ora.
438
00:38:36,004 --> 00:38:40,100
Ok. Qui niente.
439
00:38:47,716 --> 00:38:51,914
440
00:38:57,459 --> 00:38:59,654
- Fatto?
- Fatto.
441
00:38:59,761 --> 00:39:02,992
50 milioni di cozze.
L'ho detto che ero il migliore.
442
00:39:03,098 --> 00:39:06,499
Tutto trasferito sul numero di
conto che ti abbiamo dato?
443
00:39:06,601 --> 00:39:08,228
Proprio lì.
444
00:39:11,073 --> 00:39:12,973
Ottimo lavoro.
445
00:39:13,075 --> 00:39:14,975
Superottimo.
446
00:39:15,077 --> 00:39:17,568
Vediamo se vieni pagato.
447
00:39:17,679 --> 00:39:21,012
448
00:39:21,116 --> 00:39:24,574
449
00:39:28,390 --> 00:39:32,417
- Che succede?
- Torno subito.
450
00:39:35,464 --> 00:39:38,695
Che cavolo è successo?
451
00:39:44,339 --> 00:39:47,706
452
00:39:50,645 --> 00:39:53,205
- Cosa?
- Forza. Salta!
453
00:39:54,616 --> 00:39:57,050
- Fallo! Salta!
- Cosa?! Sei scemo?
454
00:39:57,152 --> 00:39:59,620
Io ho saltato!
Non è poi così alto.
455
00:40:08,063 --> 00:40:10,395
- Buona fortuna.
- Cosa?
456
00:40:10,499 --> 00:40:12,399
Ehi! Dove vai?
457
00:40:14,603 --> 00:40:16,969
Bingo.
458
00:40:17,072 --> 00:40:19,734
- Forza. Ti prendo!
- Mi prnedi?
459
00:40:19,841 --> 00:40:22,173
Prometti?
460
00:40:22,277 --> 00:40:24,438
Sì.
461
00:40:27,082 --> 00:40:29,880
Ti prendo. Forza.
462
00:40:29,985 --> 00:40:32,681
- Ti prendo.
- Sbrigatevi, andiamo.
463
00:40:34,422 --> 00:40:36,754
464
00:40:36,858 --> 00:40:39,486
465
00:40:46,067 --> 00:40:48,467
466
00:40:50,605 --> 00:40:52,573
467
00:40:52,674 --> 00:40:54,869
468
00:40:54,976 --> 00:40:58,673
469
00:41:00,982 --> 00:41:03,780
Forza! Veloci, veloci! Andiamo!
470
00:41:06,121 --> 00:41:08,749
471
00:41:12,661 --> 00:41:15,596
472
00:41:15,697 --> 00:41:17,722
Evvai! Eccoci!
473
00:41:17,833 --> 00:41:20,267
Voi ragazzi vivete sul filo del rasoio.
474
00:41:20,368 --> 00:41:22,268
- Togliti!
- Byers, non possiamo andarcene.
475
00:41:22,370 --> 00:41:25,066
Ho dato i soldi a quel tizio,
comprerà gas nervino.
476
00:41:25,173 --> 00:41:28,939
- No, non lo farà. I governanti della sua patria
dichiarano bancarotta.
- Di che stai parlando?
477
00:41:29,044 --> 00:41:32,639
Yves è sbucata in quel conto del
governo di Belamisk che le hai dato,
ha rubato chissà quanti milioni.
478
00:41:32,747 --> 00:41:35,409
Cosa?!
E i 50 milioni che ho rubato?
479
00:41:35,517 --> 00:41:37,712
Non li hai mai rubati.
Yves ha solo fatto in modo che sembrasse così.
480
00:41:37,819 --> 00:41:40,754
Ehi, ma dove cavolo è adesso Yves?
481
00:41:40,856 --> 00:41:44,553
Se n'è andata. Dopo aver trasferito i
soldi su un conto irraggiungibile, credo.
482
00:41:44,659 --> 00:41:48,356
Prendi i soldi e scappa.
E' stato il suo piano, per tutto il tempo.
483
00:41:48,463 --> 00:41:50,795
Siamo al punto di partenza.
484
00:42:22,697 --> 00:42:25,598
Quindi, ti ha perdonato?
485
00:42:25,700 --> 00:42:28,498
Sì, be', un milione di dollari perdona molto.
486
00:42:28,603 --> 00:42:31,436
E' andata bene per te, Langly.
Darle l'assegno era la cosa giusta da fare.
487
00:42:31,539 --> 00:42:33,598
Sì, certo.
Sono fiero di te.
488
00:42:33,708 --> 00:42:36,438
Oh, state zitti voi due.
Siamo ancora poveri in canna,
489
00:42:36,544 --> 00:42:39,445
abbiamo un'altra bella storia
non abbiamo i soldi per pubblicare
490
00:42:39,547 --> 00:42:42,107
e l'uscita di settimana scorsa
è ancora alla stamperia.
491
00:42:42,217 --> 00:42:44,811
Andiamo casa.
492
00:42:44,920 --> 00:42:48,219
493
00:42:49,691 --> 00:42:51,659
494
00:42:51,760 --> 00:42:55,355
495
00:42:58,500 --> 00:43:00,991
Ecco cosa faccio:
mi prendo un cavallo.
496
00:43:07,475 --> 00:43:10,808
Oh, cavolo. Ehi, ragazzi!
497
00:43:10,912 --> 00:43:12,971
E' il "Lone Gunman" della scorsa settimana.
498
00:43:13,081 --> 00:43:15,914
Tutta la tiratura.
Dove l'hai preso?
499
00:43:16,017 --> 00:43:19,009
Oh. Oh, no. Niente da fare.
500
00:43:21,022 --> 00:43:23,718
Jimmy? Hai pagato tu per queste?
501
00:43:26,061 --> 00:43:29,189
Voi combattete per le cause perse.
502
00:43:30,765 --> 00:43:32,858
Voglio aiutare.
503
00:43:37,138 --> 00:43:39,038
Traduzione di MicioGatta
http://fabuland.altervista.org/
504
00:44:24,319 --> 00:44:26,082
[Child]
I made this!