1
00:00:02,193 --> 00:00:04,889
2
00:00:10,267 --> 00:00:12,326
Anno 1944. D-Day.
3
00:00:13,671 --> 00:00:15,366
4
00:00:15,473 --> 00:00:18,169
Dopo il perfetto arrivo
sulle spiagge della Normandia....
5
00:00:18,275 --> 00:00:22,006
le truppe Alleate si aprirono la via
attraverso l'entroterra francese.
6
00:00:22,113 --> 00:00:25,276
su Parigi
e la liberazione della Francia
7
00:00:25,383 --> 00:00:29,752
ma per alcuni,
la liberazione è arrivata troppo tardi.
8
00:00:29,854 --> 00:00:33,881
Un coraggioso membro della resistenza
francese ucciso da un traditore...
9
00:00:33,991 --> 00:00:36,516
il temuto Avvelenatore d'Alsazia.
10
00:00:36,627 --> 00:00:40,063
Alsazia Lorena...
la storica provincia di frontiera....
11
00:00:40,164 --> 00:00:42,632
reclamata sia da Francia che da Germania.
12
00:00:44,168 --> 00:00:46,068
Il villaggio di Verzenay....
13
00:00:46,170 --> 00:00:50,004
Qui, l'Avvelenatore d'Alsazia lasciò
qualcosa come 20 vittime....
14
00:00:50,107 --> 00:00:52,803
tutti membri della Resistenza Francese.
15
00:00:52,910 --> 00:00:55,879
Ma che si può dire di questo avvelenatore misterioso?
16
00:00:55,980 --> 00:00:58,642
Chi è lui o lei?
17
00:00:58,749 --> 00:01:02,207
Si sospetta sia questa donna,...
Madame Davos.
18
00:01:02,319 --> 00:01:06,688
Prima del'Occupazione era ben conosciuta come
la miglior panettiera di Verzenay.
19
00:01:06,791 --> 00:01:09,658
ma pochi avevano visto il suo vero volto.
20
00:01:09,760 --> 00:01:13,218
Marines eroici catturarono un
alto ufficiale nazista....
21
00:01:13,330 --> 00:01:16,925
creduto l'uomo dietro i giochi di Madame Davos.
22
00:01:17,034 --> 00:01:18,934
Ma perché lei l'aveva fatto?
23
00:01:19,036 --> 00:01:21,163
Si dice tra a gente della città....
24
00:01:21,272 --> 00:01:24,969
si parla di rendezvous illeciti,
storie d'amore.
25
00:01:25,075 --> 00:01:30,274
"Non te lo dirà mai". "Non la troverai mai."
26
00:01:30,381 --> 00:01:32,941
"Non scoprirai mai i suoi segreti."
27
00:01:33,050 --> 00:01:37,419
Parole profetiche, Madame scomparve
e nessuno l'ha più vista.
28
00:01:38,589 --> 00:01:40,489
Verrà trovata?
29
00:01:40,591 --> 00:01:42,821
Qual è il suo misterioso segreto?
30
00:01:42,927 --> 00:01:44,827
Potremmo non scoprirlo mai.
30
00:01:45,927 --> 00:01:55,827
The Lone Gunmen
Ep3: Un Piccolo Frohike
Traduzione di MicioGatta
http://fabuland.altervista.org/
30
00:01:55,881 --> 00:01:58,886
"Oh-oh can't you see my eyes?
If you can
This means that my hair is too short!"
(Hair)
31
00:02:59,503 --> 00:03:02,495
- Figlio di...
- Frohike, abbiamo una scadenza da rispettare.
32
00:03:02,606 --> 00:03:05,074
Ho bisogno del tuo articolo dieci minuti fa.
33
00:03:05,175 --> 00:03:09,475
Ho bisogno del file sulla Commissione Warren
per finirlo.
34
00:03:09,580 --> 00:03:11,912
Prova a cercare sotto la W.
35
00:03:12,016 --> 00:03:13,916
Oh! Cretino!
36
00:03:14,018 --> 00:03:17,283
Ha catalogato il files della
Commissione Warren sotto la "L"...
37
00:03:17,388 --> 00:03:19,288
La Commissione Warren.
38
00:03:19,390 --> 00:03:21,221
- Ehi, dagli un po' di fiato.
- Oh, e guarda.
39
00:03:21,325 --> 00:03:25,694
Qui c'è Lo Scandalo Teapot Dome....
40
00:03:25,796 --> 00:03:27,855
Il Grassy Knoll.
41
00:03:27,965 --> 00:03:29,956
Dico che dobbiamo sbatterlo fuori.
42
00:03:30,067 --> 00:03:32,865
Devi solo capire come prenderlo.
Stai tranquillo.
43
00:03:32,970 --> 00:03:35,495
Come quando gli ho chiesto
di pulire la mia tastiera.
44
00:03:39,209 --> 00:03:41,109
Byers.
45
00:03:41,211 --> 00:03:43,441
Vi state entrambi dimenticando che sono i suoi risparmi
di una vita che ci permettono di pubblicare.
46
00:03:43,547 --> 00:03:46,209
- Me ne frego. E' una minaccia,
- Crede nella nostra missione.
47
00:03:46,317 --> 00:03:48,945
E' di buon cuore.
E....
48
00:03:49,053 --> 00:03:51,851
E poi è così felice di essere qui.
49
00:03:51,956 --> 00:03:53,924
Se lo lasciamo andare, lo schiaccerà.
50
00:03:54,024 --> 00:03:58,154
Schiacciare chi?
Chi sta per essere schiacciato?
51
00:04:02,866 --> 00:04:06,233
Jimmy, ehm...
52
00:04:06,337 --> 00:04:09,272
stavamo parlando.
e, ehm...
53
00:04:09,373 --> 00:04:12,274
Non siamo sicuri che questo
sia il posto giusto per te.
54
00:04:12,376 --> 00:04:14,344
Cosa, state scherzando?
55
00:04:15,913 --> 00:04:18,848
Lavorare con gente come voi - è un sogno.
56
00:04:18,949 --> 00:04:23,010
- Jimmy...
- Ho cercato per tutta la mia
vita qualcosa come questo....
57
00:04:23,120 --> 00:04:25,281
Sentire di fare la differenza,
58
00:04:25,389 --> 00:04:27,914
lavorare con uomini integerrimi,
59
00:04:28,025 --> 00:04:30,289
combatttere per rendere migliore questo Paese.
60
00:04:30,394 --> 00:04:33,090
Voi tre, voi siete eroi.
61
00:04:33,197 --> 00:04:37,190
Sono così orgoglioso di far parte della squadra.
62
00:04:38,235 --> 00:04:40,499
Guardate, solo a parlarne....
63
00:04:42,039 --> 00:04:46,476
- guardate, pelle d'oca!
- Sei licenziato!
64
00:04:46,577 --> 00:04:48,511
- Frohike.
- Byers.
65
00:04:48,612 --> 00:04:52,605
Comprerò una scimmia che balla.
Gli insegnerò io ad archiviare.
66
00:04:52,716 --> 00:04:55,446
Ti renderemo i soldi.
Adesso vattene.
67
00:04:57,054 --> 00:05:00,717
Ho capito. Sì, ho capito cosa vuoi dire.
68
00:05:01,959 --> 00:05:04,689
Vecchio urlatore.
69
00:05:04,795 --> 00:05:08,526
In "Vecchio urlatore" il ragazzino urla
al cane per farlo andare via.
70
00:05:10,534 --> 00:05:14,493
Lui amava quel cane.
Non vuole che lui se ne vada.
71
00:05:16,106 --> 00:05:19,473
Ragazzi, non sentitevi
imbarazzati per i miei soldi.
72
00:05:19,576 --> 00:05:21,476
L'onore è mio.
73
00:05:21,578 --> 00:05:23,478
74
00:05:23,580 --> 00:05:25,480
Terremo vivo il sogno.
75
00:05:27,785 --> 00:05:31,186
Nel "Vecchio urlatore" il bambino spara al cane
perché è ha la rabbia.
76
00:05:31,288 --> 00:05:33,984
Grazie per l'idea.
77
00:05:36,794 --> 00:05:39,888
- Posso aiutarla?
- Sto cercando quest'uomo.
78
00:05:40,931 --> 00:05:42,865
Scrive per il vostro giornale?
79
00:05:42,966 --> 00:05:44,991
- Ah-hah.
- E' lui.
80
00:05:45,102 --> 00:05:48,299
Lui è l'unico che mi può aiutare a prendere
un assassino.
81
00:05:53,210 --> 00:05:56,702
Questa è l'ultima foto nota di Madame Davos.
82
00:05:56,814 --> 00:05:58,839
E' scomparsa poco dopo che è stata scattata.
83
00:05:58,949 --> 00:06:01,417
L'Avvelenatrice dell'Alsazia.
84
00:06:01,518 --> 00:06:04,919
Non voglio sembrare stupido.
Dovrei sapere chi è?
85
00:06:05,022 --> 00:06:09,356
Guarda nei file sotto la L, 'L' Avvelenatrice.
86
00:06:09,460 --> 00:06:14,454
Ha ucciso 20 membri della Resistenza
durante la Seconda Guerra Mondiale.
87
00:06:14,565 --> 00:06:17,033
Serviva pasticcini glassati con l'arsenico.
88
00:06:17,134 --> 00:06:20,968
- E' nota come una collaboratrice dei Nazisti.
- Nazisti. Odio quella gente.
89
00:06:21,105 --> 00:06:22,868
Allora perché è venuto?
90
00:06:22,973 --> 00:06:25,942
Il mese scorso questo annuncio
91
00:06:26,043 --> 00:06:27,601
è comparso in diversi giornali in Europa.
92
00:06:27,711 --> 00:06:29,975
E' di una donna che cerca suo figlio,
perso molto tempo fa.
93
00:06:30,080 --> 00:06:33,379
La Signora Anna Haag
di Elwood, New Jersey.
94
00:06:33,484 --> 00:06:35,213
L'OSS crede che Madam Davos....
95
00:06:35,319 --> 00:06:37,753
abbia avuto un bambino da una relazione
extraconiugale con un ufficiale tedesco,
96
00:06:37,855 --> 00:06:42,588
e che lei abbia mandato il bambino a Berlino
con l'armata in ritiro.
97
00:06:42,693 --> 00:06:45,992
Probabilmente il bambino è cresciuto
come un orfano di guerra.
98
00:06:46,096 --> 00:06:48,894
Pensa che l'Avvelenatrice dell'Alsazia
abbia messo questo annuncio....
99
00:06:48,999 --> 00:06:51,729
che lei viva da qualche parte,
cercando suo figlio?
100
00:06:51,835 --> 00:06:54,770
Be', come sa che questa Signora Haag è la Davos?
101
00:06:54,872 --> 00:06:56,772
L'annuncio cita Verzenay,
102
00:06:56,874 --> 00:06:59,308
il villaggio dove l'avvelenatrice abitava.
103
00:06:59,409 --> 00:07:03,641
Le date sono corrette.
E io so, dentro di me, signori, che è lei.
104
00:07:05,649 --> 00:07:07,617
Non riesco ancora a capire cosa
questo abbia a che fare con me.
105
00:07:08,852 --> 00:07:11,650
Il padre del bambino era quest'uomo.
106
00:07:12,990 --> 00:07:15,356
Wow.
107
00:07:15,459 --> 00:07:18,758
Pensa che Frohike possa spacciarsi
per il figlio?
108
00:07:18,862 --> 00:07:22,093
E consegnare l'Avvelenatrice
alla giustizia.
109
00:07:22,199 --> 00:07:25,259
Oh - oh - ooooh!
Prima di tutto.
110
00:07:25,369 --> 00:07:27,269
Io non assomiglio per niente a quest'uomo!
111
00:07:27,371 --> 00:07:29,271
Tanto per dirne una, sono più bello!
112
00:07:29,373 --> 00:07:31,933
Quando ho visto il suo volto,
avevo questa speranza.
113
00:07:32,042 --> 00:07:35,375
Vede, io sono stato
chiamato come mio padre
114
00:07:35,479 --> 00:07:40,007
Michael Wilhelm, il Prefetto di Verzenay.
115
00:07:40,117 --> 00:07:42,677
Era anche un capo della Resistenza.
116
00:07:42,786 --> 00:07:46,552
E' stato avvelenato il giorno in
cui gli Alleati sono sbarcati.
117
00:07:46,657 --> 00:07:48,955
Sono all'hotel Belmont.
118
00:07:49,059 --> 00:07:51,619
Per favore, mi chiami se cambia idea.
119
00:08:01,405 --> 00:08:04,340
Seriamente, non funzionerà.
120
00:08:04,441 --> 00:08:07,672
Perché no? Ce la siamo cavati in operazioni
sotto copertura ben più difficili.
121
00:08:07,778 --> 00:08:10,212
Non mi interessa quanti anni ha, la vecchietta è pericolosa.
122
00:08:10,314 --> 00:08:13,044
Be', non hai mai vauto paura prima,
qual è il problema?
123
00:08:15,252 --> 00:08:19,621
Oh, buon Dio.
Io - Io solo - Io -
124
00:08:21,425 --> 00:08:23,825
Io non posso farmi passare per un uomo di 56 anni.
125
00:08:33,003 --> 00:08:35,233
Funzionerà, funzionerà.
Non....
126
00:08:35,339 --> 00:08:38,206
127
00:08:43,380 --> 00:08:45,507
128
00:08:51,154 --> 00:08:53,019
129
00:09:02,699 --> 00:09:05,133
Guarda.
130
00:09:05,235 --> 00:09:08,033
131
00:09:08,138 --> 00:09:10,038
Oh, cavolo, cavolo.
132
00:09:10,140 --> 00:09:14,634
E ci siamo dimenticati che io non parlo né
francese né tedesco?
133
00:09:14,745 --> 00:09:17,578
- Sei un orfano di guerra.
- Di' che sei cresciuto in America.
134
00:09:17,681 --> 00:09:19,876
Ok, e se lei continua il suo gioco e mi avvelena?
135
00:09:19,983 --> 00:09:22,213
Questo è il motivo per cui faremo un costante
monitoraggio dei tuoi segni vitali.
136
00:09:22,319 --> 00:09:25,584
Oh grande. Così saprete dieci secondi
prima che schiatti.
137
00:09:25,689 --> 00:09:28,214
E non sarai dentro là abbastanza per pranzare.
138
00:09:28,325 --> 00:09:30,225
Identifica la donna e sgattaiola fuori di là subito.
139
00:09:30,327 --> 00:09:32,227
E come dovrei fare a provare che lei è l'Avvelenatrice?
140
00:09:32,329 --> 00:09:34,923
Stavo aspettando che tu me lo chiedessi.
141
00:09:35,032 --> 00:09:38,263
Ho fatto una piccola ricerca sulla famiglia Davos.
142
00:09:38,368 --> 00:09:41,769
Sembra che tutti abbiano un interessante tratto fisico.
143
00:09:41,872 --> 00:09:45,899
Una voglia, ironicamente,
a forma di Germania.
144
00:09:46,009 --> 00:09:47,943
Una voglia, e allora?
145
00:09:48,045 --> 00:09:51,913
Ecco, il fatto è che è...
146
00:09:52,015 --> 00:09:56,748
- Sulla natica.
- Ah-ah. No, non c'è verso.
147
00:09:56,853 --> 00:10:00,084
Sembra che sia l'unico modo per
identificarla.
148
00:10:06,229 --> 00:10:08,697
E tutta la famiglia ce l'ha, eh?
149
00:10:13,403 --> 00:10:15,496
- Cosa stai facendo?
- Mi copro il culo.
150
00:10:15,605 --> 00:10:18,073
Dovete marchiarmi.
151
00:10:19,309 --> 00:10:22,142
Preparatevi all'allunaggio.
152
00:10:22,245 --> 00:10:24,145
Oh!
153
00:10:41,565 --> 00:10:45,023
Stai fermo. Non mostrare paura. Tu hai in mano il comando, ok?
154
00:10:45,135 --> 00:10:47,660
Rilassati, Frohike. Il tuo cuore sta
battendo troppo velocemente.
155
00:10:47,771 --> 00:10:50,501
Be', anche i vostri lo farebbero, se steste andando
incontro a morte certa.
156
00:10:50,607 --> 00:10:52,871
O una vecchina in pensione.
157
00:10:52,976 --> 00:10:56,173
- Non so quale sia peggio.
- Bussa ancora, forse la mammina non ti ha sentito.
158
00:10:59,082 --> 00:11:02,643
Oh. Ah. Buongiorno.
159
00:11:02,753 --> 00:11:04,550
Ah...
160
00:11:04,654 --> 00:11:07,987
Credo che lei abbia inserito questo annuncio.
161
00:11:09,459 --> 00:11:11,484
Stai cercando il tuo figlio perduto.
162
00:11:14,798 --> 00:11:17,596
Credo di essere io.
163
00:11:20,437 --> 00:11:22,200
Sei dentro. Ora guarda la voglia!
164
00:11:24,174 --> 00:11:27,143
165
00:11:43,026 --> 00:11:44,926
Cosa sta facendo?
166
00:11:45,028 --> 00:11:46,928
Ah...
167
00:11:48,365 --> 00:11:50,833
Ah. Ah. Pensavo di aver visto un topo.
168
00:11:52,369 --> 00:11:54,428
Che cosa vuoi?
169
00:11:58,742 --> 00:12:02,109
Sono venuto per vedere la signora Haag.
170
00:12:02,212 --> 00:12:04,112
Sono io.
171
00:12:07,150 --> 00:12:09,277
Quella è la mia cameriera, la signora Allsop.
172
00:12:13,990 --> 00:12:15,890
Chi è lei?
173
00:12:18,261 --> 00:12:21,424
Sono tuo figlio.
174
00:12:21,531 --> 00:12:23,328
Dolph.
175
00:12:30,340 --> 00:12:32,968
176
00:12:33,076 --> 00:12:34,111
Stiamo perdendo il contatto.
177
00:12:34,111 --> 00:12:35,510
Stiamo perdendo il contatto.
178
00:12:35,612 --> 00:12:38,809
Mio Dio, cosa gli sta facendo? Frohike.
179
00:12:38,915 --> 00:12:40,974
Frohike, mi senti?
180
00:12:41,084 --> 00:12:43,416
181
00:12:46,756 --> 00:12:48,724
182
00:12:52,562 --> 00:12:55,963
- C'è una ragazza lì dentro?
- Scusi?
183
00:12:58,702 --> 00:13:01,535
Avete una ragazza lì dentro.
184
00:13:01,638 --> 00:13:05,438
Non potete parcheggiare tutto il
giorno davanti a casa mia per fare le cosacce!
185
00:13:05,542 --> 00:13:08,306
Le assicuro che non stiamo facendo le cosacce.
186
00:13:08,411 --> 00:13:11,437
- Allora cosa state facendo?
- Ah, be'...
187
00:13:11,548 --> 00:13:15,507
- Stiamo, ah...
- Quella è la casa della signora Haag?
188
00:13:17,220 --> 00:13:20,553
Oh, mio Dio, state spiando la signora Haag.
189
00:13:20,657 --> 00:13:23,091
No. Non stiamo propriamente spiando.
190
00:13:23,193 --> 00:13:25,889
- Stiamo sorvegliando.
- Sorvegliando la sua cameriera.
191
00:13:25,996 --> 00:13:29,397
La cameriera? La signora Allsopp?
192
00:13:29,499 --> 00:13:32,627
- Be', è perché mai?
- Sospetti, signora.
193
00:13:32,736 --> 00:13:34,829
Abbiamo motivo di pensare che....
194
00:13:34,938 --> 00:13:37,372
non sia americana.
195
00:13:37,474 --> 00:13:39,374
Be', ovvio che non è americana.
196
00:13:39,476 --> 00:13:42,036
Viene dalla Francia.
197
00:13:42,145 --> 00:13:45,876
Signora, questo è una questione federale.
Devo chiedere di non rivelare a nessuno
la nostra presenza qui.
198
00:13:45,982 --> 00:13:49,315
O andrà anche lei in prigione.
Insieme alle altre vecchie borse.
199
00:14:09,606 --> 00:14:12,166
Abbiamo il contatto.
200
00:14:12,275 --> 00:14:14,334
Sì. Senza nessuno aiuto da voi due.
201
00:14:14,444 --> 00:14:18,073
- Dove sei?
- Oh, sono nella mia nuova camera da letto.
202
00:14:18,181 --> 00:14:20,081
Ha insistito perché resti per la notte.
203
00:14:20,183 --> 00:14:22,344
Be', non è questo il piano.
Vai a dare un'occhiata alle sue chiappe....
204
00:14:22,452 --> 00:14:25,046
- E poi scappa di lì.
- Non è semplice.
205
00:14:25,155 --> 00:14:29,023
La mia vista è appena torna
dopo aver visto quelle della cameriera.
206
00:14:29,125 --> 00:14:31,025
[Haag]
Dolph. Cosa stai facendo?
207
00:14:33,129 --> 00:14:35,563
- Con chi stai parlando?
- Io...
208
00:14:35,665 --> 00:14:38,395
Stavo solo dicendo le preghiere.
209
00:14:38,501 --> 00:14:41,026
Ringraziavo il Signore per averci fatto ritrovare.
210
00:14:41,137 --> 00:14:44,129
Queste appartenevano al mio secondo marito.
211
00:14:44,241 --> 00:14:47,301
Dovrebbero andarti bene.
Era anche lui un uomo minuscolo.
212
00:14:47,410 --> 00:14:49,310
- Oh, grazie Mamma.
- Oh.
213
00:14:49,412 --> 00:14:52,609
- No. No, no, no..
- Queste cose hanno bisogno di una lavata.
214
00:14:52,716 --> 00:14:55,480
No, non ce n'è bisogno. Le indosserò domani.
215
00:14:55,585 --> 00:14:59,885
E' così che ti hanno cresciuto?
Per essere sporco?
216
00:14:59,990 --> 00:15:02,220
Vai a letto.
217
00:15:18,308 --> 00:15:21,573
218
00:15:23,847 --> 00:15:26,281
- Cos'era?
219
00:15:26,383 --> 00:15:29,284
Niente. Non ho niente nello stomaco.
220
00:15:29,386 --> 00:15:31,286
Devo mangiare qualcosa.
221
00:15:31,388 --> 00:15:33,822
Speriamo che Frohike non abbia mangiato.
222
00:15:33,923 --> 00:15:35,914
Abbiamo movimento.
223
00:15:36,026 --> 00:15:38,517
E' lei. La vicina.
224
00:15:38,628 --> 00:15:41,188
Oh mio Dio, la gente anziana si alza presto.
225
00:15:41,298 --> 00:15:43,766
226
00:15:50,974 --> 00:15:52,771
Pensi che ci siamo esposti?
227
00:15:52,876 --> 00:15:54,969
228
00:15:55,078 --> 00:15:58,104
Frohike?
Ci senti?
229
00:15:58,214 --> 00:16:01,149
Frohike.
Frohike.
230
00:16:11,895 --> 00:16:14,830
- Sei lì?
231
00:16:14,931 --> 00:16:17,399
Sento che gli ha fatto
qualsoca di terribile.
232
00:16:17,500 --> 00:16:19,968
233
00:16:48,932 --> 00:16:51,730
Dolph.
Cosa stai facendo?
234
00:16:55,705 --> 00:16:57,673
Ho solo bisogno dei miei vestiti.
235
00:16:58,908 --> 00:17:01,502
Senza offesa, mamma, ma questi
non fanno per me.
236
00:17:01,611 --> 00:17:03,272
Cosa?
237
00:17:06,282 --> 00:17:08,716
238
00:17:08,818 --> 00:17:11,013
Ti stanno alla perfezione.
239
00:17:11,121 --> 00:17:14,852
Vieni. Ho qualcosa speciale per te.
240
00:17:14,958 --> 00:17:17,688
Vieni. Vieni. Vieni. Seguimi.
241
00:17:23,233 --> 00:17:26,532
No, grazie, mamma. Non ho fame.
242
00:17:28,171 --> 00:17:31,299
Non hai mangiato niente da quando sei arrivato qui.
243
00:17:32,776 --> 00:17:36,371
Questo è fatto apposta per te.
244
00:17:37,680 --> 00:17:39,580
Mangia!
245
00:17:49,192 --> 00:17:52,252
Preparo un po' di succo.
246
00:17:56,966 --> 00:17:59,560
Mmmm. E' delizioso, mamma.
247
00:17:59,669 --> 00:18:01,398
Ah. Bene.
248
00:18:20,523 --> 00:18:22,582
[Frohike]
Ragazzi, mi sentite?
249
00:18:25,462 --> 00:18:27,430
- Frohike?
- Cavolo, dove sono i tuoi vestiti?
250
00:18:27,530 --> 00:18:30,328
Assomigli a quei pupazzetti dei cucù..
251
00:18:30,433 --> 00:18:33,095
Che ne pensate se esco dalla mia casetta
e vi suono il campanello.
252
00:18:33,203 --> 00:18:36,001
Che succede lì dentro?
253
00:18:36,105 --> 00:18:38,005
La vecchiaccia pazza ha appena
tentato di avvelenarmi.
254
00:18:38,107 --> 00:18:39,870
Mi ha dato uno di quei pasticcini.
255
00:18:39,976 --> 00:18:41,177
E' una prova. Dallo a noi,
lo facciamo analizzare.
256
00:18:41,177 --> 00:18:42,303
E' una prova. Dallo a noi,
lo facciamo analizzare.
257
00:18:49,619 --> 00:18:52,645
Dolph. Come stai oggi?
258
00:18:53,890 --> 00:18:59,123
Oh, mi sembri debole. Vieni con me.
259
00:19:23,620 --> 00:19:25,588
260
00:19:58,788 --> 00:20:01,552
261
00:20:28,785 --> 00:20:32,949
262
00:20:37,994 --> 00:20:40,087
263
00:20:48,705 --> 00:20:50,764
- Uff.
264
00:20:50,873 --> 00:20:54,274
265
00:20:54,377 --> 00:20:58,177
Aspetta un minuto. Cosa stai
facendo lì? Io so chi sei....
266
00:20:58,281 --> 00:21:02,012
tu sei la donna il cui nome di legge uguale
in avanti e indietro.
267
00:21:02,118 --> 00:21:05,849
No, non è così. "Yves Adele Harlow" è un anagramma,
non un palindromo.
268
00:21:05,955 --> 00:21:09,186
Sì, Esatto. al contrario è Lee Harvey Oswald.
269
00:21:09,292 --> 00:21:11,351
No. Al contrario non è niente.
270
00:21:11,461 --> 00:21:13,929
Al contrario - ah
perché mai sto parlando con te?
271
00:21:17,900 --> 00:21:20,801
- In ogni caso continua a ballare.
- Ehi, ehi, ehi!
272
00:21:20,903 --> 00:21:23,133
Cosa stai facendo qui? Dammelo.
273
00:21:23,239 --> 00:21:26,504
Questo? Non cercherai di portarmelo via, vero?
274
00:21:28,945 --> 00:21:32,540
- Mmmm, ragazzo furbo.
- Ehi, comunque non vai da nessuna parte.
275
00:21:32,649 --> 00:21:34,810
Non finché non capisco cosa sta succedendo.
276
00:21:34,917 --> 00:21:37,613
E' possibile che tu lo capisca?
Secondo te, cosa sta succende?
277
00:21:40,490 --> 00:21:42,685
[Sighs]
Ok.
278
00:21:42,792 --> 00:21:46,489
I tuoi tre pirla. Stanno investigando
su una donna di nome Madame Davos.
279
00:21:46,596 --> 00:21:49,463
Forse. Forse no.
(Maybe. Maybe not.) :)
280
00:21:49,565 --> 00:21:54,662
- Sì, lo stanno facendo.
E come al solito sono fori strada.
- Oh, davvero?
281
00:21:54,771 --> 00:21:57,296
E perché?
282
00:21:57,407 --> 00:21:59,739
Cosa ne sai dell'uomo che ha
raccontato la storia?
283
00:21:59,842 --> 00:22:03,642
E' un povero vecchio ragazzo
di nome Michael Wilhelm.
284
00:22:03,746 --> 00:22:05,475
Già.
285
00:22:05,581 --> 00:22:08,550
E' stato chiamato come suo padre che era il pre--
286
00:22:08,651 --> 00:22:10,846
pre-qualcosa di un villaggio francese Versh -
Vershun.
287
00:22:10,953 --> 00:22:14,354
Comunque, è morto avvelenato.
288
00:22:14,457 --> 00:22:16,618
Michael Wilhelm, il Prefetto di Verzenay,
289
00:22:16,726 --> 00:22:19,286
è stato in effetti
ucciso dall'Avvelenatrice dell'Alsazia,
290
00:22:19,395 --> 00:22:21,329
solo che non aveva figli.
291
00:22:23,733 --> 00:22:27,100
Quindi - chi era quel tizio?
292
00:22:29,038 --> 00:22:32,439
Eins, zwei.
(uno, due)
293
00:22:32,542 --> 00:22:35,636
Eins, zwei.
(uno, due)
294
00:22:35,745 --> 00:22:38,009
- Eins, zwei.
(uno, due)
295
00:22:38,114 --> 00:22:40,810
Sii forte.
296
00:22:40,917 --> 00:22:43,442
Forte, non debole.
297
00:22:43,553 --> 00:22:46,522
298
00:22:51,427 --> 00:22:53,520
Più veloce, più veloce.
299
00:22:53,629 --> 00:22:56,120
Muovi quelle piccole gambe.
300
00:22:56,232 --> 00:22:59,360
301
00:22:59,469 --> 00:23:02,370
302
00:23:02,472 --> 00:23:04,372
Porco pu... mamma!
303
00:23:05,508 --> 00:23:08,409
Ho spinto troppo.
304
00:23:08,511 --> 00:23:10,638
Colpa mia.
305
00:23:10,747 --> 00:23:14,080
Sì, ok. Vivrò.
306
00:23:14,183 --> 00:23:16,083
Spero.
307
00:23:18,488 --> 00:23:22,254
Devi vivere.
308
00:23:22,358 --> 00:23:24,326
Ora che ci siamo ritrovati,
309
00:23:24,427 --> 00:23:29,057
dobbiamo recuperare il tempo perduto.
310
00:23:29,165 --> 00:23:32,191
Quando ti ho perso durante la guerra,
311
00:23:34,504 --> 00:23:37,166
tanti anni fa
312
00:23:37,273 --> 00:23:40,333
tutti quegli anni
313
00:23:41,911 --> 00:23:45,244
Il mondo era duro con i piccoli, allora.
314
00:23:46,716 --> 00:23:50,618
Mi ha derubato.
315
00:23:50,720 --> 00:23:53,120
Mi ha derubato del mio tesoro.
316
00:23:56,659 --> 00:23:59,753
Ma oggi ho avuto indietro il mio tesoro.
317
00:23:59,862 --> 00:24:04,299
Ora. Devi mangiare qualcosa.
318
00:24:04,400 --> 00:24:07,028
Sono molto preoccupata per te.
319
00:24:10,206 --> 00:24:13,403
Che ne dici se ordiniamo una pizza?
320
00:24:13,509 --> 00:24:16,444
Bene. Chiamo io.
321
00:24:20,383 --> 00:24:20,483
- Frohike, ha lasciato la stanza?
- Sì, è andata.
322
00:24:20,483 --> 00:24:22,474
- Frohike, ha lasciato la stanza?
- Sì, è andata.
323
00:24:22,585 --> 00:24:24,280
Pensi di poter andare in cucina?
324
00:24:24,387 --> 00:24:26,617
Abbiamo ancora bisogno di quel pasticcino
che ti ha dato come prova.
325
00:24:26,722 --> 00:24:29,885
Ci tenterò.
326
00:24:29,992 --> 00:24:32,586
Ma, ragazzi, non so....
327
00:24:32,695 --> 00:24:34,788
Sto cominciando a ripensarci su questa cosa.
328
00:24:35,998 --> 00:24:39,661
- Che vuoi dire?
- Dico,
329
00:24:39,769 --> 00:24:41,669
avete sentito quello che mi ha appena detto?
330
00:24:41,771 --> 00:24:43,830
Sembra quasi che lei abbia un cuore,
331
00:24:43,940 --> 00:24:46,568
non come un'assassina nazista.
332
00:24:46,676 --> 00:24:49,873
Non so, magari sto solo cercando
di vederle la chiappa sbagliata.
333
00:24:56,919 --> 00:24:58,819
- E' andato.
- Cosa è andato?
334
00:24:58,921 --> 00:25:01,253
Il pasticcino. Non c'è più.
335
00:25:04,293 --> 00:25:06,261
Ehi?
336
00:25:07,663 --> 00:25:09,563
Signora Allsop?
337
00:25:11,400 --> 00:25:13,265
Ehi?
338
00:25:22,945 --> 00:25:25,709
Byers, Langly.
339
00:25:27,617 --> 00:25:29,778
Penso di aver parlato troppo presto.
340
00:25:33,256 --> 00:25:37,454
- Mi dispiace così tanto.
- No. No.
341
00:25:37,560 --> 00:25:40,893
- E' tutto ok.
- Sta facendo un bello spettacolo.
342
00:25:40,997 --> 00:25:44,933
E' freddezza, ragazzo.
E' come la nazista opera.
343
00:25:45,034 --> 00:25:47,628
344
00:25:47,737 --> 00:25:51,639
Ho visto abbastanza. Chiamo i poliziotti
e gli dico che non è stato un attacco cardiaco.
345
00:25:51,741 --> 00:25:53,606
Non farlo. Abbiamo ancora bisogno di prove.
346
00:25:53,709 --> 00:25:55,768
Di cosa hai bisogno, Byers.
Una confessione firmata?
347
00:25:55,878 --> 00:25:58,540
E' l'Avvelenatrice dell'Alsazia.
348
00:25:58,648 --> 00:26:01,776
Doveva uccidere me. Io me ne vado.
349
00:26:01,884 --> 00:26:04,216
Ero al telefono con Michael Wilhelm.
350
00:26:04,320 --> 00:26:06,720
Dice che se molli ora non farai altro che sollevare
i suoi sospetti.
351
00:26:06,822 --> 00:26:08,551
Potrebbe tentare di lasciare il Paese.
352
00:26:08,658 --> 00:26:11,149
- Potremmo perderla per sempre.
- Mi spiace, Frohike.
353
00:26:11,260 --> 00:26:14,491
Devi ancora guardare la chiappa.
354
00:26:20,336 --> 00:26:23,669
Sei il figlio, vero?
355
00:26:23,773 --> 00:26:28,710
Oh, è così bello che vi siate trovati
dopo tutti questi anni.
356
00:26:28,811 --> 00:26:31,143
Sono Louella Everidge, abito qui di fronte.
357
00:26:31,247 --> 00:26:33,147
Dolph. Piacere di conoscerla.
358
00:26:33,249 --> 00:26:36,741
Tua madre ha invitato un po' di amici stasera.
359
00:26:36,852 --> 00:26:40,515
- Sai, un piccolo schnapps.
- Oh, certo. Come no.
360
00:26:41,924 --> 00:26:45,587
Oh, deve essere così confortante per lei
riavere suo figlio accanto
361
00:26:45,695 --> 00:26:49,096
- specialmente nell'età di bisogno.
- Mm.
362
00:26:51,600 --> 00:26:53,761
Dolph.
363
00:26:53,869 --> 00:26:55,928
Rispondi al telefono, se suona.
364
00:26:57,373 --> 00:26:59,273
Vado a farmi una doccia.
365
00:27:05,381 --> 00:27:08,282
Ragazzi. L'opportunità bussa alla porta.
366
00:27:16,892 --> 00:27:18,792
367
00:27:26,469 --> 00:27:28,437
368
00:27:34,010 --> 00:27:36,444
- Vieni.
- Ok, ti dico dove trovarlo,
369
00:27:36,545 --> 00:27:38,445
ma tu dimmi chi è.
370
00:27:38,547 --> 00:27:41,311
Hai mai sentito parlare della Stasi,
La polizia segreta della Germania dell'Est?
371
00:27:43,919 --> 00:27:46,217
Non sono bravi ragazzi.
372
00:27:46,322 --> 00:27:49,689
Dio sa quanti imputati hanno torturato e ucciso.
373
00:27:49,792 --> 00:27:52,420
Credo che quest'uomo che ora si fa chiamare
374
00:27:52,528 --> 00:27:54,587
Michael Wilhelm fosse il loro superiore.
375
00:27:54,697 --> 00:27:57,325
E' un omicida a sangue freddo.
376
00:27:57,433 --> 00:27:59,333
C'è una bella taglia per il suo arresto
377
00:27:59,435 --> 00:28:01,665
e io possono provare che è lui.
378
00:28:03,873 --> 00:28:05,397
Fingi che ti piacio.
379
00:28:08,511 --> 00:28:10,411
Ora basta.
380
00:28:11,847 --> 00:28:16,682
Oh. Ah, quindi....
381
00:28:16,786 --> 00:28:20,347
E che cos'ha a che fare con il Lone Gunman
l'investigare su Madame Davos?
382
00:28:20,456 --> 00:28:22,447
Hai visto le chiappe di Wilhelm?
383
00:28:22,558 --> 00:28:25,789
Bimba, non pendo da quella parte.
384
00:28:25,895 --> 00:28:29,524
Apsetta, aspetta un attimo.
Stai dicendo che lui è il figlio?
385
00:28:29,632 --> 00:28:32,863
Non ha senso. Perché non andare lui stesso?
386
00:28:32,968 --> 00:28:34,697
Perché lui sa che c'è una taglia sulla sua testa.
387
00:28:34,804 --> 00:28:38,035
Perché non mandare tre cavalli da combattimento
per scoprire se è o no una trappola?
388
00:28:38,140 --> 00:28:40,973
Dobbiamo dirlo ai ragazzi.
389
00:28:41,077 --> 00:28:43,307
- Se quello che dici è vero....
- Quindi sono esattamente dove devono essere:
390
00:28:43,412 --> 00:28:45,380
a controllare la donna.
391
00:28:47,783 --> 00:28:51,719
- Mi fai da palo? Puoi farcela?
- Ma certo!
392
00:29:57,052 --> 00:29:58,952
393
00:30:00,823 --> 00:30:03,690
394
00:30:11,400 --> 00:30:14,665
395
00:30:14,770 --> 00:30:16,670
396
00:30:16,772 --> 00:30:19,798
Pronto? Hmm.
397
00:30:22,511 --> 00:30:25,071
398
00:30:36,825 --> 00:30:38,725
399
00:31:17,967 --> 00:31:20,458
Grazie. Ottimo lavoro.
400
00:31:20,569 --> 00:31:22,469
E' uno sgusciante figlio di pistola.
401
00:31:22,571 --> 00:31:25,938
Di' quello che.... ehm
402
00:31:26,041 --> 00:31:29,238
Scusa.
E ora?
403
00:31:29,345 --> 00:31:33,304
Ora avvertiamo i tuoi tre amici
che lui vuole ucciderli.
404
00:31:39,054 --> 00:31:41,648
405
00:31:42,891 --> 00:31:44,984
T meno 10 e conto.
406
00:31:45,094 --> 00:31:46,789
Copia questo, Aquila.
407
00:31:46,895 --> 00:31:48,886
E che Dio abbia pietà della tua anima.
408
00:31:48,998 --> 00:31:51,796
Teleamera pronta?
409
00:31:51,900 --> 00:31:54,232
Sì, pronta.
410
00:31:58,674 --> 00:32:02,007
I'm about the breach the inner sanctum.
411
00:32:02,111 --> 00:32:04,671
412
00:32:04,780 --> 00:32:06,680
Un piccolo passo per l'uomo -
413
00:32:06,782 --> 00:32:09,182
- una luna gigante per l'umanità.
414
00:32:29,138 --> 00:32:31,629
415
00:32:38,280 --> 00:32:41,147
Che cosa stai facendo?
416
00:32:41,250 --> 00:32:44,185
Io... io non sapevo che eri qui.
417
00:32:44,286 --> 00:32:46,618
Sono...
418
00:32:46,722 --> 00:32:51,625
Sono sporco. Molto sporco.
419
00:32:54,563 --> 00:32:56,861
420
00:32:58,033 --> 00:33:00,934
- E' troppo caldo per te?
- No, va bene.
421
00:33:01,036 --> 00:33:03,402
Potrei avere un po' di privacy?
422
00:33:03,505 --> 00:33:06,736
Non ho mai visto un uomo adulto così pudico.
423
00:33:06,842 --> 00:33:11,404
Be', sono imbarazzato
per la mia voglia.
424
00:33:11,513 --> 00:33:15,745
- Voglia?
- Sì, lo sai... Sul didietro.
425
00:33:17,152 --> 00:33:19,052
Siamo come Dio ci ha fatto.
426
00:33:19,154 --> 00:33:22,920
Immagino. Comunque, è possibile che
sia una cosa di famiglia?
427
00:33:23,025 --> 00:33:25,357
Oh, oh! Che stai facendo lì?
428
00:33:28,497 --> 00:33:31,489
Ah, potrei averlo preso da te, mamma.
429
00:33:33,102 --> 00:33:35,093
Allora, laviamo i capelli.
430
00:33:36,705 --> 00:33:41,836
- Ora, andiamo.
- Quella non è la mia marca di shampoo.
431
00:33:41,944 --> 00:33:45,675
Uso roba costosa.
Devo usare placent di pecora, spiacente.
432
00:33:45,781 --> 00:33:47,510
Non essere sciocco.
433
00:33:49,385 --> 00:33:51,114
E togliti quel parrucchino.
434
00:33:53,122 --> 00:33:55,920
Così, hai una parrucca,
e allora?
435
00:34:09,772 --> 00:34:12,798
Ti voglio bene così come sei.
436
00:34:12,908 --> 00:34:14,808
Per sempre.
437
00:34:24,586 --> 00:34:28,886
Oh.
438
00:34:28,991 --> 00:34:31,892
Il mio piccolo dolce bambino.
439
00:34:43,172 --> 00:34:45,299
440
00:34:53,215 --> 00:34:55,115
Che cosa stai facendo qui?
441
00:34:55,217 --> 00:34:57,310
Jimmy, perché l'hai portata qui?
442
00:34:57,419 --> 00:34:59,683
Siete stati ingannati. Dovete tirare
Frohike fuori da quella casa.
443
00:35:01,957 --> 00:35:03,857
Ancora tu no!
444
00:35:03,959 --> 00:35:06,257
Vai a trovarti un altro nazista da cacciare.
445
00:35:06,361 --> 00:35:09,296
Ragazzi, ascoltate. Il tizio che pensavamo
che fosse il figlio del tizio
che è morto, non è il figlio,
446
00:35:09,398 --> 00:35:12,333
è il figlio della donna che ha ucciso il tizio.
447
00:35:12,434 --> 00:35:15,062
Non stai per parlare ancora del
"Vecchio urlatore", vero, Jimmy?
448
00:35:15,170 --> 00:35:18,298
Il vero figlio dell'Avvelenatrice dell'Alsazia
sta arrivando ora.
449
00:35:18,407 --> 00:35:22,173
Vuole prendere sua madre e lasciare il paese
senza lasciarsi dietro testimoni.
450
00:35:22,277 --> 00:35:24,268
Il vero figlio, e chi è?
451
00:35:24,379 --> 00:35:27,109
- L'uomo che vi ha dato il caso.
- Michael Wilhelm?
452
00:35:27,216 --> 00:35:29,514
Stai dicendo che Wilhelm è
il figlio della signora Haag?
453
00:35:29,618 --> 00:35:32,951
No, non la vostra signora Haag.
Ho sentito che Wilhelm diceva -
454
00:35:33,055 --> 00:35:36,183
455
00:35:39,561 --> 00:35:41,688
"Quei cretini stanno spiando la donna sbagliata."
456
00:35:42,998 --> 00:35:44,898
Che significa "la donna sbagliata".
457
00:35:45,000 --> 00:35:47,901
Qualcuno vicino alla signora Haag.
Qualcuno l'ha usata come esca.
458
00:35:48,003 --> 00:35:51,871
- Esca per cosa?
- Per permetterle di trovare il figlio perso.
459
00:35:53,008 --> 00:35:54,908
Senza esporre la sua vera identità.
460
00:35:56,345 --> 00:35:58,575
E' la vicina di casa! La signora Everidge.
461
00:35:58,680 --> 00:36:02,343
- E' lei Madame Davos!
- Ma dai, la simpatica vecchietta?
462
00:36:02,451 --> 00:36:05,352
Voglio dire, è vero, l'ho chiamata
una borsa e tutto il resto, ma
463
00:36:05,454 --> 00:36:07,581
sai, mi ha appena beccato a
pisciare sulle bordure proprio ora,
464
00:36:07,689 --> 00:36:11,056
e non ha urlato verso di me, né altro.
Anzi, mi ha addirittura dato dei muffin.
465
00:36:12,995 --> 00:36:14,929
Ah.
466
00:36:16,164 --> 00:36:18,758
Avvelenati.
Compreso.
467
00:36:18,867 --> 00:36:20,767
468
00:36:27,175 --> 00:36:31,305
Non va bene. Te ne prendo uno migliore.
469
00:36:31,413 --> 00:36:34,473
Mamma, mi vesto da solo da quando ho 40 anni.
470
00:36:49,631 --> 00:36:52,259
471
00:36:56,705 --> 00:36:59,469
Cos'è, cretino?!
472
00:36:59,575 --> 00:37:02,043
Per aver urlato.
473
00:37:04,012 --> 00:37:05,980
474
00:37:21,063 --> 00:37:23,224
Che cavolo di problema hai?
475
00:37:23,332 --> 00:37:25,425
- Sto cercando di darti un messaggio.
- Un messaggio?
476
00:37:25,534 --> 00:37:27,502
- Che messaggio?
- La Signora Haag.
477
00:37:27,603 --> 00:37:30,299
- Non è quella giusta.
- Eh?
478
00:37:33,108 --> 00:37:35,576
Chi è quell'uomo?
479
00:37:35,677 --> 00:37:38,475
Che cos'è questo?
480
00:37:38,580 --> 00:37:41,140
481
00:37:42,918 --> 00:37:45,250
482
00:37:49,024 --> 00:37:50,924
Dobbiamo parlare.
483
00:38:16,251 --> 00:38:19,516
Guten Tag, idiota.
484
00:38:19,621 --> 00:38:24,217
Sarà fuori un'ora o poco più.
C'è appena il tempo.
485
00:38:24,326 --> 00:38:28,228
- Ok. Allora adesso?
- Ora portatemi in ospedale.
486
00:38:28,330 --> 00:38:30,457
Starai bene, amico.
487
00:38:30,565 --> 00:38:34,865
- Forza, vomita ancora.
- Oh, ti conosco appena.
488
00:38:34,970 --> 00:38:37,632
E' il tuo turno.
Ho bisogno che ti svesti.
489
00:38:37,739 --> 00:38:40,071
490
00:38:44,246 --> 00:38:47,238
491
00:38:50,919 --> 00:38:52,580
Sì?
492
00:38:54,356 --> 00:38:58,156
- Posso aiutarla?
- Signor Wilhelm.
493
00:39:01,263 --> 00:39:03,231
Quest'uomo è un mio amico, signora Everidge.
494
00:39:16,812 --> 00:39:18,712
495
00:39:21,583 --> 00:39:23,483
Non c'è dubbio. La signora Haag
496
00:39:23,585 --> 00:39:26,179
- lei è l'Avvelenatrice dell'Alsazia..
- Come lo sa?
497
00:39:26,288 --> 00:39:28,654
Ha ucciso il mio amico, questa pazza,
l'ha avvelenato.
498
00:39:28,757 --> 00:39:30,657
E penso che mi sia addosso,
sa che non sono suo figlio
499
00:39:30,759 --> 00:39:32,886
Tenterà di avvelenarmi.
500
00:39:32,994 --> 00:39:35,462
501
00:39:41,036 --> 00:39:43,368
E' morta.
502
00:39:46,041 --> 00:39:49,067
L'hai uccisa!
503
00:39:49,177 --> 00:39:51,077
Nazista!
504
00:39:51,179 --> 00:39:54,740
- Chiamo la polizia.
- Grazie per il bel lavoro svolto.
505
00:39:54,850 --> 00:39:57,614
Tu sei Madame Davos, vero?
506
00:39:57,719 --> 00:39:59,949
Questa è la tua vera identità?
507
00:40:01,156 --> 00:40:03,647
- Io sono tuo figlio.
- Aspetta.
508
00:40:07,562 --> 00:40:09,257
Io sono tua amdre.
509
00:40:11,666 --> 00:40:16,330
Ho conosciuto questa donna attraverso
una società alsaziana di amicizia.
510
00:40:16,438 --> 00:40:20,670
Stavo cercando qualcuno
la cui storia fosse come la mia....
511
00:40:20,776 --> 00:40:25,304
Qualcuno che venisse dal mio stesso villaggio
e che avesse perso un figlio.
512
00:40:25,413 --> 00:40:28,780
Cosa? E'anche pazza.
513
00:40:28,884 --> 00:40:32,911
L'ho incoraggiata a cercare suo figlio
così che io potessi trovarti.
514
00:40:34,756 --> 00:40:38,021
C'è un modo per provare questo.
Il marchio di famiglia.
515
00:40:40,796 --> 00:40:42,696
Ah.
516
00:40:47,369 --> 00:40:50,133
517
00:40:50,238 --> 00:40:52,672
Mio Dio, ha la forma della Germania.
518
00:40:52,774 --> 00:40:55,937
Tu sei l'Avvelenatrice dell'Alsazia.
519
00:40:59,147 --> 00:41:01,741
520
00:41:01,850 --> 00:41:04,114
Allora il tuo culo è grasso, signora.
521
00:41:11,626 --> 00:41:15,187
Ragazzo, sei così stupido!
522
00:41:16,998 --> 00:41:18,863
523
00:41:23,672 --> 00:41:26,971
Quel pasticcino che mi hai dato.
524
00:41:28,343 --> 00:41:30,777
Hai detto che era speciale per me.
525
00:41:32,914 --> 00:41:36,611
Hai avvelenato la mia cameriera.
526
00:41:36,718 --> 00:41:40,017
Mi fidavo di te.
527
00:41:40,121 --> 00:41:42,521
Sei una bugiarda.
528
00:41:42,624 --> 00:41:45,718
- Non sono l'unica.
- Andiamo.
529
00:41:55,971 --> 00:41:58,940
530
00:42:13,021 --> 00:42:15,888
Ascolta. Mi....
531
00:42:15,991 --> 00:42:18,289
Mi spiace che ho tentato di
vedere il tuo sedere.
532
00:42:19,494 --> 00:42:22,258
Dovevo farlo. Voglio dire,
533
00:42:22,364 --> 00:42:24,628
dovevo mentirti.
534
00:42:27,903 --> 00:42:30,371
Ma mi dispiace di averti ferito.
535
00:42:31,940 --> 00:42:34,238
E mi dispiace che tu non
abbia ancora trovato tuo figlio.
536
00:42:35,577 --> 00:42:37,477
Ma io l'ho trovato.
537
00:42:39,080 --> 00:42:41,048
Per un giorno o poco più.
538
00:42:56,131 --> 00:42:58,622
C'è l'uomo stesso. L'agente segreto....
539
00:42:58,733 --> 00:43:02,225
- Facciamo una gran bella squadra, eh?
- Noi non ci abbracciamo.
540
00:43:02,337 --> 00:43:05,204
Ho parlato con l'FBI.
[NdT: Con Mulder e Scully?]
541
00:43:05,307 --> 00:43:08,470
Yves ha già preso i soldi della taglia da
un milione di dollari di Michael Wilhelm.
542
00:43:08,576 --> 00:43:12,103
- Molto tipico.
- Non mi sorprende. Lei lo fa solo per se stessa.
543
00:43:12,213 --> 00:43:14,113
544
00:43:14,215 --> 00:43:17,412
E allora perché continuava a girare in giro,
dopo che ha messo fuori gioco Wilhelm?
545
00:43:17,519 --> 00:43:20,420
E fare questo giochetto nel make-up?
Ah!
546
00:43:22,190 --> 00:43:24,954
Ci ha salvato il culo.
547
00:43:26,361 --> 00:43:29,888
Forse non è la persona che pensate che sia.
548
00:43:31,933 --> 00:43:35,334
Potremmo ancora buttarti fuori.
549
00:43:38,139 --> 00:43:40,937
Traduzione dei sottotitoli di MicioGatta
xmcarte@email.it
http://fabuland.altervista.org/
550
00:44:23,752 --> 00:44:25,481
I made this!