1 00:00:02,193 --> 00:00:04,889 2 00:00:10,267 --> 00:00:12,326 Anno 1944. D-Day. 3 00:00:13,671 --> 00:00:15,366 4 00:00:15,473 --> 00:00:18,169 Dopo il perfetto arrivo sulle spiagge della Normandia.... 5 00:00:18,275 --> 00:00:22,006 le truppe Alleate si aprirono la via attraverso l'entroterra francese. 6 00:00:22,113 --> 00:00:25,276 su Parigi e la liberazione della Francia 7 00:00:25,383 --> 00:00:29,752 ma per alcuni, la liberazione è arrivata troppo tardi. 8 00:00:29,854 --> 00:00:33,881 Un coraggioso membro della resistenza francese ucciso da un traditore... 9 00:00:33,991 --> 00:00:36,516 il temuto Avvelenatore d'Alsazia. 10 00:00:36,627 --> 00:00:40,063 Alsazia Lorena... la storica provincia di frontiera.... 11 00:00:40,164 --> 00:00:42,632 reclamata sia da Francia che da Germania. 12 00:00:44,168 --> 00:00:46,068 Il villaggio di Verzenay.... 13 00:00:46,170 --> 00:00:50,004 Qui, l'Avvelenatore d'Alsazia lasciò qualcosa come 20 vittime.... 14 00:00:50,107 --> 00:00:52,803 tutti membri della Resistenza Francese. 15 00:00:52,910 --> 00:00:55,879 Ma che si può dire di questo avvelenatore misterioso? 16 00:00:55,980 --> 00:00:58,642 Chi è lui o lei? 17 00:00:58,749 --> 00:01:02,207 Si sospetta sia questa donna,... Madame Davos. 18 00:01:02,319 --> 00:01:06,688 Prima del'Occupazione era ben conosciuta come la miglior panettiera di Verzenay. 19 00:01:06,791 --> 00:01:09,658 ma pochi avevano visto il suo vero volto. 20 00:01:09,760 --> 00:01:13,218 Marines eroici catturarono un alto ufficiale nazista.... 21 00:01:13,330 --> 00:01:16,925 creduto l'uomo dietro i giochi di Madame Davos. 22 00:01:17,034 --> 00:01:18,934 Ma perché lei l'aveva fatto? 23 00:01:19,036 --> 00:01:21,163 Si dice tra a gente della città.... 24 00:01:21,272 --> 00:01:24,969 si parla di rendezvous illeciti, storie d'amore. 25 00:01:25,075 --> 00:01:30,274 "Non te lo dirà mai". "Non la troverai mai." 26 00:01:30,381 --> 00:01:32,941 "Non scoprirai mai i suoi segreti." 27 00:01:33,050 --> 00:01:37,419 Parole profetiche, Madame scomparve e nessuno l'ha più vista. 28 00:01:38,589 --> 00:01:40,489 Verrà trovata? 29 00:01:40,591 --> 00:01:42,821 Qual è il suo misterioso segreto? 30 00:01:42,927 --> 00:01:44,827 Potremmo non scoprirlo mai. 30 00:01:45,927 --> 00:01:55,827 The Lone Gunmen Ep3: Un Piccolo Frohike Traduzione di MicioGatta http://fabuland.altervista.org/ 30 00:01:55,881 --> 00:01:58,886 "Oh-oh can't you see my eyes? If you can This means that my hair is too short!" (Hair) 31 00:02:59,503 --> 00:03:02,495 - Figlio di... - Frohike, abbiamo una scadenza da rispettare. 32 00:03:02,606 --> 00:03:05,074 Ho bisogno del tuo articolo dieci minuti fa. 33 00:03:05,175 --> 00:03:09,475 Ho bisogno del file sulla Commissione Warren per finirlo. 34 00:03:09,580 --> 00:03:11,912 Prova a cercare sotto la W. 35 00:03:12,016 --> 00:03:13,916 Oh! Cretino! 36 00:03:14,018 --> 00:03:17,283 Ha catalogato il files della Commissione Warren sotto la "L"... 37 00:03:17,388 --> 00:03:19,288 La Commissione Warren. 38 00:03:19,390 --> 00:03:21,221 - Ehi, dagli un po' di fiato. - Oh, e guarda. 39 00:03:21,325 --> 00:03:25,694 Qui c'è Lo Scandalo Teapot Dome.... 40 00:03:25,796 --> 00:03:27,855 Il Grassy Knoll. 41 00:03:27,965 --> 00:03:29,956 Dico che dobbiamo sbatterlo fuori. 42 00:03:30,067 --> 00:03:32,865 Devi solo capire come prenderlo. Stai tranquillo. 43 00:03:32,970 --> 00:03:35,495 Come quando gli ho chiesto di pulire la mia tastiera. 44 00:03:39,209 --> 00:03:41,109 Byers. 45 00:03:41,211 --> 00:03:43,441 Vi state entrambi dimenticando che sono i suoi risparmi di una vita che ci permettono di pubblicare. 46 00:03:43,547 --> 00:03:46,209 - Me ne frego. E' una minaccia, - Crede nella nostra missione. 47 00:03:46,317 --> 00:03:48,945 E' di buon cuore. E.... 48 00:03:49,053 --> 00:03:51,851 E poi è così felice di essere qui. 49 00:03:51,956 --> 00:03:53,924 Se lo lasciamo andare, lo schiaccerà. 50 00:03:54,024 --> 00:03:58,154 Schiacciare chi? Chi sta per essere schiacciato? 51 00:04:02,866 --> 00:04:06,233 Jimmy, ehm... 52 00:04:06,337 --> 00:04:09,272 stavamo parlando. e, ehm... 53 00:04:09,373 --> 00:04:12,274 Non siamo sicuri che questo sia il posto giusto per te. 54 00:04:12,376 --> 00:04:14,344 Cosa, state scherzando? 55 00:04:15,913 --> 00:04:18,848 Lavorare con gente come voi - è un sogno. 56 00:04:18,949 --> 00:04:23,010 - Jimmy... - Ho cercato per tutta la mia vita qualcosa come questo.... 57 00:04:23,120 --> 00:04:25,281 Sentire di fare la differenza, 58 00:04:25,389 --> 00:04:27,914 lavorare con uomini integerrimi, 59 00:04:28,025 --> 00:04:30,289 combatttere per rendere migliore questo Paese. 60 00:04:30,394 --> 00:04:33,090 Voi tre, voi siete eroi. 61 00:04:33,197 --> 00:04:37,190 Sono così orgoglioso di far parte della squadra. 62 00:04:38,235 --> 00:04:40,499 Guardate, solo a parlarne.... 63 00:04:42,039 --> 00:04:46,476 - guardate, pelle d'oca! - Sei licenziato! 64 00:04:46,577 --> 00:04:48,511 - Frohike. - Byers. 65 00:04:48,612 --> 00:04:52,605 Comprerò una scimmia che balla. Gli insegnerò io ad archiviare. 66 00:04:52,716 --> 00:04:55,446 Ti renderemo i soldi. Adesso vattene. 67 00:04:57,054 --> 00:05:00,717 Ho capito. Sì, ho capito cosa vuoi dire. 68 00:05:01,959 --> 00:05:04,689 Vecchio urlatore. 69 00:05:04,795 --> 00:05:08,526 In "Vecchio urlatore" il ragazzino urla al cane per farlo andare via. 70 00:05:10,534 --> 00:05:14,493 Lui amava quel cane. Non vuole che lui se ne vada. 71 00:05:16,106 --> 00:05:19,473 Ragazzi, non sentitevi imbarazzati per i miei soldi. 72 00:05:19,576 --> 00:05:21,476 L'onore è mio. 73 00:05:21,578 --> 00:05:23,478 74 00:05:23,580 --> 00:05:25,480 Terremo vivo il sogno. 75 00:05:27,785 --> 00:05:31,186 Nel "Vecchio urlatore" il bambino spara al cane perché è ha la rabbia. 76 00:05:31,288 --> 00:05:33,984 Grazie per l'idea. 77 00:05:36,794 --> 00:05:39,888 - Posso aiutarla? - Sto cercando quest'uomo. 78 00:05:40,931 --> 00:05:42,865 Scrive per il vostro giornale? 79 00:05:42,966 --> 00:05:44,991 - Ah-hah. - E' lui. 80 00:05:45,102 --> 00:05:48,299 Lui è l'unico che mi può aiutare a prendere un assassino. 81 00:05:53,210 --> 00:05:56,702 Questa è l'ultima foto nota di Madame Davos. 82 00:05:56,814 --> 00:05:58,839 E' scomparsa poco dopo che è stata scattata. 83 00:05:58,949 --> 00:06:01,417 L'Avvelenatrice dell'Alsazia. 84 00:06:01,518 --> 00:06:04,919 Non voglio sembrare stupido. Dovrei sapere chi è? 85 00:06:05,022 --> 00:06:09,356 Guarda nei file sotto la L, 'L' Avvelenatrice. 86 00:06:09,460 --> 00:06:14,454 Ha ucciso 20 membri della Resistenza durante la Seconda Guerra Mondiale. 87 00:06:14,565 --> 00:06:17,033 Serviva pasticcini glassati con l'arsenico. 88 00:06:17,134 --> 00:06:20,968 - E' nota come una collaboratrice dei Nazisti. - Nazisti. Odio quella gente. 89 00:06:21,105 --> 00:06:22,868 Allora perché è venuto? 90 00:06:22,973 --> 00:06:25,942 Il mese scorso questo annuncio 91 00:06:26,043 --> 00:06:27,601 è comparso in diversi giornali in Europa. 92 00:06:27,711 --> 00:06:29,975 E' di una donna che cerca suo figlio, perso molto tempo fa. 93 00:06:30,080 --> 00:06:33,379 La Signora Anna Haag di Elwood, New Jersey. 94 00:06:33,484 --> 00:06:35,213 L'OSS crede che Madam Davos.... 95 00:06:35,319 --> 00:06:37,753 abbia avuto un bambino da una relazione extraconiugale con un ufficiale tedesco, 96 00:06:37,855 --> 00:06:42,588 e che lei abbia mandato il bambino a Berlino con l'armata in ritiro. 97 00:06:42,693 --> 00:06:45,992 Probabilmente il bambino è cresciuto come un orfano di guerra. 98 00:06:46,096 --> 00:06:48,894 Pensa che l'Avvelenatrice dell'Alsazia abbia messo questo annuncio.... 99 00:06:48,999 --> 00:06:51,729 che lei viva da qualche parte, cercando suo figlio? 100 00:06:51,835 --> 00:06:54,770 Be', come sa che questa Signora Haag è la Davos? 101 00:06:54,872 --> 00:06:56,772 L'annuncio cita Verzenay, 102 00:06:56,874 --> 00:06:59,308 il villaggio dove l'avvelenatrice abitava. 103 00:06:59,409 --> 00:07:03,641 Le date sono corrette. E io so, dentro di me, signori, che è lei. 104 00:07:05,649 --> 00:07:07,617 Non riesco ancora a capire cosa questo abbia a che fare con me. 105 00:07:08,852 --> 00:07:11,650 Il padre del bambino era quest'uomo. 106 00:07:12,990 --> 00:07:15,356 Wow. 107 00:07:15,459 --> 00:07:18,758 Pensa che Frohike possa spacciarsi per il figlio? 108 00:07:18,862 --> 00:07:22,093 E consegnare l'Avvelenatrice alla giustizia. 109 00:07:22,199 --> 00:07:25,259 Oh - oh - ooooh! Prima di tutto. 110 00:07:25,369 --> 00:07:27,269 Io non assomiglio per niente a quest'uomo! 111 00:07:27,371 --> 00:07:29,271 Tanto per dirne una, sono più bello! 112 00:07:29,373 --> 00:07:31,933 Quando ho visto il suo volto, avevo questa speranza. 113 00:07:32,042 --> 00:07:35,375 Vede, io sono stato chiamato come mio padre 114 00:07:35,479 --> 00:07:40,007 Michael Wilhelm, il Prefetto di Verzenay. 115 00:07:40,117 --> 00:07:42,677 Era anche un capo della Resistenza. 116 00:07:42,786 --> 00:07:46,552 E' stato avvelenato il giorno in cui gli Alleati sono sbarcati. 117 00:07:46,657 --> 00:07:48,955 Sono all'hotel Belmont. 118 00:07:49,059 --> 00:07:51,619 Per favore, mi chiami se cambia idea. 119 00:08:01,405 --> 00:08:04,340 Seriamente, non funzionerà. 120 00:08:04,441 --> 00:08:07,672 Perché no? Ce la siamo cavati in operazioni sotto copertura ben più difficili. 121 00:08:07,778 --> 00:08:10,212 Non mi interessa quanti anni ha, la vecchietta è pericolosa. 122 00:08:10,314 --> 00:08:13,044 Be', non hai mai vauto paura prima, qual è il problema? 123 00:08:15,252 --> 00:08:19,621 Oh, buon Dio. Io - Io solo - Io - 124 00:08:21,425 --> 00:08:23,825 Io non posso farmi passare per un uomo di 56 anni. 125 00:08:33,003 --> 00:08:35,233 Funzionerà, funzionerà. Non.... 126 00:08:35,339 --> 00:08:38,206 127 00:08:43,380 --> 00:08:45,507 128 00:08:51,154 --> 00:08:53,019 129 00:09:02,699 --> 00:09:05,133 Guarda. 130 00:09:05,235 --> 00:09:08,033 131 00:09:08,138 --> 00:09:10,038 Oh, cavolo, cavolo. 132 00:09:10,140 --> 00:09:14,634 E ci siamo dimenticati che io non parlo né francese né tedesco? 133 00:09:14,745 --> 00:09:17,578 - Sei un orfano di guerra. - Di' che sei cresciuto in America. 134 00:09:17,681 --> 00:09:19,876 Ok, e se lei continua il suo gioco e mi avvelena? 135 00:09:19,983 --> 00:09:22,213 Questo è il motivo per cui faremo un costante monitoraggio dei tuoi segni vitali. 136 00:09:22,319 --> 00:09:25,584 Oh grande. Così saprete dieci secondi prima che schiatti. 137 00:09:25,689 --> 00:09:28,214 E non sarai dentro là abbastanza per pranzare. 138 00:09:28,325 --> 00:09:30,225 Identifica la donna e sgattaiola fuori di là subito. 139 00:09:30,327 --> 00:09:32,227 E come dovrei fare a provare che lei è l'Avvelenatrice? 140 00:09:32,329 --> 00:09:34,923 Stavo aspettando che tu me lo chiedessi. 141 00:09:35,032 --> 00:09:38,263 Ho fatto una piccola ricerca sulla famiglia Davos. 142 00:09:38,368 --> 00:09:41,769 Sembra che tutti abbiano un interessante tratto fisico. 143 00:09:41,872 --> 00:09:45,899 Una voglia, ironicamente, a forma di Germania. 144 00:09:46,009 --> 00:09:47,943 Una voglia, e allora? 145 00:09:48,045 --> 00:09:51,913 Ecco, il fatto è che è... 146 00:09:52,015 --> 00:09:56,748 - Sulla natica. - Ah-ah. No, non c'è verso. 147 00:09:56,853 --> 00:10:00,084 Sembra che sia l'unico modo per identificarla. 148 00:10:06,229 --> 00:10:08,697 E tutta la famiglia ce l'ha, eh? 149 00:10:13,403 --> 00:10:15,496 - Cosa stai facendo? - Mi copro il culo. 150 00:10:15,605 --> 00:10:18,073 Dovete marchiarmi. 151 00:10:19,309 --> 00:10:22,142 Preparatevi all'allunaggio. 152 00:10:22,245 --> 00:10:24,145 Oh! 153 00:10:41,565 --> 00:10:45,023 Stai fermo. Non mostrare paura. Tu hai in mano il comando, ok? 154 00:10:45,135 --> 00:10:47,660 Rilassati, Frohike. Il tuo cuore sta battendo troppo velocemente. 155 00:10:47,771 --> 00:10:50,501 Be', anche i vostri lo farebbero, se steste andando incontro a morte certa. 156 00:10:50,607 --> 00:10:52,871 O una vecchina in pensione. 157 00:10:52,976 --> 00:10:56,173 - Non so quale sia peggio. - Bussa ancora, forse la mammina non ti ha sentito. 158 00:10:59,082 --> 00:11:02,643 Oh. Ah. Buongiorno. 159 00:11:02,753 --> 00:11:04,550 Ah... 160 00:11:04,654 --> 00:11:07,987 Credo che lei abbia inserito questo annuncio. 161 00:11:09,459 --> 00:11:11,484 Stai cercando il tuo figlio perduto. 162 00:11:14,798 --> 00:11:17,596 Credo di essere io. 163 00:11:20,437 --> 00:11:22,200 Sei dentro. Ora guarda la voglia! 164 00:11:24,174 --> 00:11:27,143 165 00:11:43,026 --> 00:11:44,926 Cosa sta facendo? 166 00:11:45,028 --> 00:11:46,928 Ah... 167 00:11:48,365 --> 00:11:50,833 Ah. Ah. Pensavo di aver visto un topo. 168 00:11:52,369 --> 00:11:54,428 Che cosa vuoi? 169 00:11:58,742 --> 00:12:02,109 Sono venuto per vedere la signora Haag. 170 00:12:02,212 --> 00:12:04,112 Sono io. 171 00:12:07,150 --> 00:12:09,277 Quella è la mia cameriera, la signora Allsop. 172 00:12:13,990 --> 00:12:15,890 Chi è lei? 173 00:12:18,261 --> 00:12:21,424 Sono tuo figlio. 174 00:12:21,531 --> 00:12:23,328 Dolph. 175 00:12:30,340 --> 00:12:32,968 176 00:12:33,076 --> 00:12:34,111 Stiamo perdendo il contatto. 177 00:12:34,111 --> 00:12:35,510 Stiamo perdendo il contatto. 178 00:12:35,612 --> 00:12:38,809 Mio Dio, cosa gli sta facendo? Frohike. 179 00:12:38,915 --> 00:12:40,974 Frohike, mi senti? 180 00:12:41,084 --> 00:12:43,416 181 00:12:46,756 --> 00:12:48,724 182 00:12:52,562 --> 00:12:55,963 - C'è una ragazza lì dentro? - Scusi? 183 00:12:58,702 --> 00:13:01,535 Avete una ragazza lì dentro. 184 00:13:01,638 --> 00:13:05,438 Non potete parcheggiare tutto il giorno davanti a casa mia per fare le cosacce! 185 00:13:05,542 --> 00:13:08,306 Le assicuro che non stiamo facendo le cosacce. 186 00:13:08,411 --> 00:13:11,437 - Allora cosa state facendo? - Ah, be'... 187 00:13:11,548 --> 00:13:15,507 - Stiamo, ah... - Quella è la casa della signora Haag? 188 00:13:17,220 --> 00:13:20,553 Oh, mio Dio, state spiando la signora Haag. 189 00:13:20,657 --> 00:13:23,091 No. Non stiamo propriamente spiando. 190 00:13:23,193 --> 00:13:25,889 - Stiamo sorvegliando. - Sorvegliando la sua cameriera. 191 00:13:25,996 --> 00:13:29,397 La cameriera? La signora Allsopp? 192 00:13:29,499 --> 00:13:32,627 - Be', è perché mai? - Sospetti, signora. 193 00:13:32,736 --> 00:13:34,829 Abbiamo motivo di pensare che.... 194 00:13:34,938 --> 00:13:37,372 non sia americana. 195 00:13:37,474 --> 00:13:39,374 Be', ovvio che non è americana. 196 00:13:39,476 --> 00:13:42,036 Viene dalla Francia. 197 00:13:42,145 --> 00:13:45,876 Signora, questo è una questione federale. Devo chiedere di non rivelare a nessuno la nostra presenza qui. 198 00:13:45,982 --> 00:13:49,315 O andrà anche lei in prigione. Insieme alle altre vecchie borse. 199 00:14:09,606 --> 00:14:12,166 Abbiamo il contatto. 200 00:14:12,275 --> 00:14:14,334 Sì. Senza nessuno aiuto da voi due. 201 00:14:14,444 --> 00:14:18,073 - Dove sei? - Oh, sono nella mia nuova camera da letto. 202 00:14:18,181 --> 00:14:20,081 Ha insistito perché resti per la notte. 203 00:14:20,183 --> 00:14:22,344 Be', non è questo il piano. Vai a dare un'occhiata alle sue chiappe.... 204 00:14:22,452 --> 00:14:25,046 - E poi scappa di lì. - Non è semplice. 205 00:14:25,155 --> 00:14:29,023 La mia vista è appena torna dopo aver visto quelle della cameriera. 206 00:14:29,125 --> 00:14:31,025 [Haag] Dolph. Cosa stai facendo? 207 00:14:33,129 --> 00:14:35,563 - Con chi stai parlando? - Io... 208 00:14:35,665 --> 00:14:38,395 Stavo solo dicendo le preghiere. 209 00:14:38,501 --> 00:14:41,026 Ringraziavo il Signore per averci fatto ritrovare. 210 00:14:41,137 --> 00:14:44,129 Queste appartenevano al mio secondo marito. 211 00:14:44,241 --> 00:14:47,301 Dovrebbero andarti bene. Era anche lui un uomo minuscolo. 212 00:14:47,410 --> 00:14:49,310 - Oh, grazie Mamma. - Oh. 213 00:14:49,412 --> 00:14:52,609 - No. No, no, no.. - Queste cose hanno bisogno di una lavata. 214 00:14:52,716 --> 00:14:55,480 No, non ce n'è bisogno. Le indosserò domani. 215 00:14:55,585 --> 00:14:59,885 E' così che ti hanno cresciuto? Per essere sporco? 216 00:14:59,990 --> 00:15:02,220 Vai a letto. 217 00:15:18,308 --> 00:15:21,573 218 00:15:23,847 --> 00:15:26,281 - Cos'era? 219 00:15:26,383 --> 00:15:29,284 Niente. Non ho niente nello stomaco. 220 00:15:29,386 --> 00:15:31,286 Devo mangiare qualcosa. 221 00:15:31,388 --> 00:15:33,822 Speriamo che Frohike non abbia mangiato. 222 00:15:33,923 --> 00:15:35,914 Abbiamo movimento. 223 00:15:36,026 --> 00:15:38,517 E' lei. La vicina. 224 00:15:38,628 --> 00:15:41,188 Oh mio Dio, la gente anziana si alza presto. 225 00:15:41,298 --> 00:15:43,766 226 00:15:50,974 --> 00:15:52,771 Pensi che ci siamo esposti? 227 00:15:52,876 --> 00:15:54,969 228 00:15:55,078 --> 00:15:58,104 Frohike? Ci senti? 229 00:15:58,214 --> 00:16:01,149 Frohike. Frohike. 230 00:16:11,895 --> 00:16:14,830 - Sei lì? 231 00:16:14,931 --> 00:16:17,399 Sento che gli ha fatto qualsoca di terribile. 232 00:16:17,500 --> 00:16:19,968 233 00:16:48,932 --> 00:16:51,730 Dolph. Cosa stai facendo? 234 00:16:55,705 --> 00:16:57,673 Ho solo bisogno dei miei vestiti. 235 00:16:58,908 --> 00:17:01,502 Senza offesa, mamma, ma questi non fanno per me. 236 00:17:01,611 --> 00:17:03,272 Cosa? 237 00:17:06,282 --> 00:17:08,716 238 00:17:08,818 --> 00:17:11,013 Ti stanno alla perfezione. 239 00:17:11,121 --> 00:17:14,852 Vieni. Ho qualcosa speciale per te. 240 00:17:14,958 --> 00:17:17,688 Vieni. Vieni. Vieni. Seguimi. 241 00:17:23,233 --> 00:17:26,532 No, grazie, mamma. Non ho fame. 242 00:17:28,171 --> 00:17:31,299 Non hai mangiato niente da quando sei arrivato qui. 243 00:17:32,776 --> 00:17:36,371 Questo è fatto apposta per te. 244 00:17:37,680 --> 00:17:39,580 Mangia! 245 00:17:49,192 --> 00:17:52,252 Preparo un po' di succo. 246 00:17:56,966 --> 00:17:59,560 Mmmm. E' delizioso, mamma. 247 00:17:59,669 --> 00:18:01,398 Ah. Bene. 248 00:18:20,523 --> 00:18:22,582 [Frohike] Ragazzi, mi sentite? 249 00:18:25,462 --> 00:18:27,430 - Frohike? - Cavolo, dove sono i tuoi vestiti? 250 00:18:27,530 --> 00:18:30,328 Assomigli a quei pupazzetti dei cucù.. 251 00:18:30,433 --> 00:18:33,095 Che ne pensate se esco dalla mia casetta e vi suono il campanello. 252 00:18:33,203 --> 00:18:36,001 Che succede lì dentro? 253 00:18:36,105 --> 00:18:38,005 La vecchiaccia pazza ha appena tentato di avvelenarmi. 254 00:18:38,107 --> 00:18:39,870 Mi ha dato uno di quei pasticcini. 255 00:18:39,976 --> 00:18:41,177 E' una prova. Dallo a noi, lo facciamo analizzare. 256 00:18:41,177 --> 00:18:42,303 E' una prova. Dallo a noi, lo facciamo analizzare. 257 00:18:49,619 --> 00:18:52,645 Dolph. Come stai oggi? 258 00:18:53,890 --> 00:18:59,123 Oh, mi sembri debole. Vieni con me. 259 00:19:23,620 --> 00:19:25,588 260 00:19:58,788 --> 00:20:01,552 261 00:20:28,785 --> 00:20:32,949 262 00:20:37,994 --> 00:20:40,087 263 00:20:48,705 --> 00:20:50,764 - Uff. 264 00:20:50,873 --> 00:20:54,274 265 00:20:54,377 --> 00:20:58,177 Aspetta un minuto. Cosa stai facendo lì? Io so chi sei.... 266 00:20:58,281 --> 00:21:02,012 tu sei la donna il cui nome di legge uguale in avanti e indietro. 267 00:21:02,118 --> 00:21:05,849 No, non è così. "Yves Adele Harlow" è un anagramma, non un palindromo. 268 00:21:05,955 --> 00:21:09,186 Sì, Esatto. al contrario è Lee Harvey Oswald. 269 00:21:09,292 --> 00:21:11,351 No. Al contrario non è niente. 270 00:21:11,461 --> 00:21:13,929 Al contrario - ah perché mai sto parlando con te? 271 00:21:17,900 --> 00:21:20,801 - In ogni caso continua a ballare. - Ehi, ehi, ehi! 272 00:21:20,903 --> 00:21:23,133 Cosa stai facendo qui? Dammelo. 273 00:21:23,239 --> 00:21:26,504 Questo? Non cercherai di portarmelo via, vero? 274 00:21:28,945 --> 00:21:32,540 - Mmmm, ragazzo furbo. - Ehi, comunque non vai da nessuna parte. 275 00:21:32,649 --> 00:21:34,810 Non finché non capisco cosa sta succedendo. 276 00:21:34,917 --> 00:21:37,613 E' possibile che tu lo capisca? Secondo te, cosa sta succende? 277 00:21:40,490 --> 00:21:42,685 [Sighs] Ok. 278 00:21:42,792 --> 00:21:46,489 I tuoi tre pirla. Stanno investigando su una donna di nome Madame Davos. 279 00:21:46,596 --> 00:21:49,463 Forse. Forse no. (Maybe. Maybe not.) :) 280 00:21:49,565 --> 00:21:54,662 - Sì, lo stanno facendo. E come al solito sono fori strada. - Oh, davvero? 281 00:21:54,771 --> 00:21:57,296 E perché? 282 00:21:57,407 --> 00:21:59,739 Cosa ne sai dell'uomo che ha raccontato la storia? 283 00:21:59,842 --> 00:22:03,642 E' un povero vecchio ragazzo di nome Michael Wilhelm. 284 00:22:03,746 --> 00:22:05,475 Già. 285 00:22:05,581 --> 00:22:08,550 E' stato chiamato come suo padre che era il pre-- 286 00:22:08,651 --> 00:22:10,846 pre-qualcosa di un villaggio francese Versh - Vershun. 287 00:22:10,953 --> 00:22:14,354 Comunque, è morto avvelenato. 288 00:22:14,457 --> 00:22:16,618 Michael Wilhelm, il Prefetto di Verzenay, 289 00:22:16,726 --> 00:22:19,286 è stato in effetti ucciso dall'Avvelenatrice dell'Alsazia, 290 00:22:19,395 --> 00:22:21,329 solo che non aveva figli. 291 00:22:23,733 --> 00:22:27,100 Quindi - chi era quel tizio? 292 00:22:29,038 --> 00:22:32,439 Eins, zwei. (uno, due) 293 00:22:32,542 --> 00:22:35,636 Eins, zwei. (uno, due) 294 00:22:35,745 --> 00:22:38,009 - Eins, zwei. (uno, due) 295 00:22:38,114 --> 00:22:40,810 Sii forte. 296 00:22:40,917 --> 00:22:43,442 Forte, non debole. 297 00:22:43,553 --> 00:22:46,522 298 00:22:51,427 --> 00:22:53,520 Più veloce, più veloce. 299 00:22:53,629 --> 00:22:56,120 Muovi quelle piccole gambe. 300 00:22:56,232 --> 00:22:59,360 301 00:22:59,469 --> 00:23:02,370 302 00:23:02,472 --> 00:23:04,372 Porco pu... mamma! 303 00:23:05,508 --> 00:23:08,409 Ho spinto troppo. 304 00:23:08,511 --> 00:23:10,638 Colpa mia. 305 00:23:10,747 --> 00:23:14,080 Sì, ok. Vivrò. 306 00:23:14,183 --> 00:23:16,083 Spero. 307 00:23:18,488 --> 00:23:22,254 Devi vivere. 308 00:23:22,358 --> 00:23:24,326 Ora che ci siamo ritrovati, 309 00:23:24,427 --> 00:23:29,057 dobbiamo recuperare il tempo perduto. 310 00:23:29,165 --> 00:23:32,191 Quando ti ho perso durante la guerra, 311 00:23:34,504 --> 00:23:37,166 tanti anni fa 312 00:23:37,273 --> 00:23:40,333 tutti quegli anni 313 00:23:41,911 --> 00:23:45,244 Il mondo era duro con i piccoli, allora. 314 00:23:46,716 --> 00:23:50,618 Mi ha derubato. 315 00:23:50,720 --> 00:23:53,120 Mi ha derubato del mio tesoro. 316 00:23:56,659 --> 00:23:59,753 Ma oggi ho avuto indietro il mio tesoro. 317 00:23:59,862 --> 00:24:04,299 Ora. Devi mangiare qualcosa. 318 00:24:04,400 --> 00:24:07,028 Sono molto preoccupata per te. 319 00:24:10,206 --> 00:24:13,403 Che ne dici se ordiniamo una pizza? 320 00:24:13,509 --> 00:24:16,444 Bene. Chiamo io. 321 00:24:20,383 --> 00:24:20,483 - Frohike, ha lasciato la stanza? - Sì, è andata. 322 00:24:20,483 --> 00:24:22,474 - Frohike, ha lasciato la stanza? - Sì, è andata. 323 00:24:22,585 --> 00:24:24,280 Pensi di poter andare in cucina? 324 00:24:24,387 --> 00:24:26,617 Abbiamo ancora bisogno di quel pasticcino che ti ha dato come prova. 325 00:24:26,722 --> 00:24:29,885 Ci tenterò. 326 00:24:29,992 --> 00:24:32,586 Ma, ragazzi, non so.... 327 00:24:32,695 --> 00:24:34,788 Sto cominciando a ripensarci su questa cosa. 328 00:24:35,998 --> 00:24:39,661 - Che vuoi dire? - Dico, 329 00:24:39,769 --> 00:24:41,669 avete sentito quello che mi ha appena detto? 330 00:24:41,771 --> 00:24:43,830 Sembra quasi che lei abbia un cuore, 331 00:24:43,940 --> 00:24:46,568 non come un'assassina nazista. 332 00:24:46,676 --> 00:24:49,873 Non so, magari sto solo cercando di vederle la chiappa sbagliata. 333 00:24:56,919 --> 00:24:58,819 - E' andato. - Cosa è andato? 334 00:24:58,921 --> 00:25:01,253 Il pasticcino. Non c'è più. 335 00:25:04,293 --> 00:25:06,261 Ehi? 336 00:25:07,663 --> 00:25:09,563 Signora Allsop? 337 00:25:11,400 --> 00:25:13,265 Ehi? 338 00:25:22,945 --> 00:25:25,709 Byers, Langly. 339 00:25:27,617 --> 00:25:29,778 Penso di aver parlato troppo presto. 340 00:25:33,256 --> 00:25:37,454 - Mi dispiace così tanto. - No. No. 341 00:25:37,560 --> 00:25:40,893 - E' tutto ok. - Sta facendo un bello spettacolo. 342 00:25:40,997 --> 00:25:44,933 E' freddezza, ragazzo. E' come la nazista opera. 343 00:25:45,034 --> 00:25:47,628 344 00:25:47,737 --> 00:25:51,639 Ho visto abbastanza. Chiamo i poliziotti e gli dico che non è stato un attacco cardiaco. 345 00:25:51,741 --> 00:25:53,606 Non farlo. Abbiamo ancora bisogno di prove. 346 00:25:53,709 --> 00:25:55,768 Di cosa hai bisogno, Byers. Una confessione firmata? 347 00:25:55,878 --> 00:25:58,540 E' l'Avvelenatrice dell'Alsazia. 348 00:25:58,648 --> 00:26:01,776 Doveva uccidere me. Io me ne vado. 349 00:26:01,884 --> 00:26:04,216 Ero al telefono con Michael Wilhelm. 350 00:26:04,320 --> 00:26:06,720 Dice che se molli ora non farai altro che sollevare i suoi sospetti. 351 00:26:06,822 --> 00:26:08,551 Potrebbe tentare di lasciare il Paese. 352 00:26:08,658 --> 00:26:11,149 - Potremmo perderla per sempre. - Mi spiace, Frohike. 353 00:26:11,260 --> 00:26:14,491 Devi ancora guardare la chiappa. 354 00:26:20,336 --> 00:26:23,669 Sei il figlio, vero? 355 00:26:23,773 --> 00:26:28,710 Oh, è così bello che vi siate trovati dopo tutti questi anni. 356 00:26:28,811 --> 00:26:31,143 Sono Louella Everidge, abito qui di fronte. 357 00:26:31,247 --> 00:26:33,147 Dolph. Piacere di conoscerla. 358 00:26:33,249 --> 00:26:36,741 Tua madre ha invitato un po' di amici stasera. 359 00:26:36,852 --> 00:26:40,515 - Sai, un piccolo schnapps. - Oh, certo. Come no. 360 00:26:41,924 --> 00:26:45,587 Oh, deve essere così confortante per lei riavere suo figlio accanto 361 00:26:45,695 --> 00:26:49,096 - specialmente nell'età di bisogno. - Mm. 362 00:26:51,600 --> 00:26:53,761 Dolph. 363 00:26:53,869 --> 00:26:55,928 Rispondi al telefono, se suona. 364 00:26:57,373 --> 00:26:59,273 Vado a farmi una doccia. 365 00:27:05,381 --> 00:27:08,282 Ragazzi. L'opportunità bussa alla porta. 366 00:27:16,892 --> 00:27:18,792 367 00:27:26,469 --> 00:27:28,437 368 00:27:34,010 --> 00:27:36,444 - Vieni. - Ok, ti dico dove trovarlo, 369 00:27:36,545 --> 00:27:38,445 ma tu dimmi chi è. 370 00:27:38,547 --> 00:27:41,311 Hai mai sentito parlare della Stasi, La polizia segreta della Germania dell'Est? 371 00:27:43,919 --> 00:27:46,217 Non sono bravi ragazzi. 372 00:27:46,322 --> 00:27:49,689 Dio sa quanti imputati hanno torturato e ucciso. 373 00:27:49,792 --> 00:27:52,420 Credo che quest'uomo che ora si fa chiamare 374 00:27:52,528 --> 00:27:54,587 Michael Wilhelm fosse il loro superiore. 375 00:27:54,697 --> 00:27:57,325 E' un omicida a sangue freddo. 376 00:27:57,433 --> 00:27:59,333 C'è una bella taglia per il suo arresto 377 00:27:59,435 --> 00:28:01,665 e io possono provare che è lui. 378 00:28:03,873 --> 00:28:05,397 Fingi che ti piacio. 379 00:28:08,511 --> 00:28:10,411 Ora basta. 380 00:28:11,847 --> 00:28:16,682 Oh. Ah, quindi.... 381 00:28:16,786 --> 00:28:20,347 E che cos'ha a che fare con il Lone Gunman l'investigare su Madame Davos? 382 00:28:20,456 --> 00:28:22,447 Hai visto le chiappe di Wilhelm? 383 00:28:22,558 --> 00:28:25,789 Bimba, non pendo da quella parte. 384 00:28:25,895 --> 00:28:29,524 Apsetta, aspetta un attimo. Stai dicendo che lui è il figlio? 385 00:28:29,632 --> 00:28:32,863 Non ha senso. Perché non andare lui stesso? 386 00:28:32,968 --> 00:28:34,697 Perché lui sa che c'è una taglia sulla sua testa. 387 00:28:34,804 --> 00:28:38,035 Perché non mandare tre cavalli da combattimento per scoprire se è o no una trappola? 388 00:28:38,140 --> 00:28:40,973 Dobbiamo dirlo ai ragazzi. 389 00:28:41,077 --> 00:28:43,307 - Se quello che dici è vero.... - Quindi sono esattamente dove devono essere: 390 00:28:43,412 --> 00:28:45,380 a controllare la donna. 391 00:28:47,783 --> 00:28:51,719 - Mi fai da palo? Puoi farcela? - Ma certo! 392 00:29:57,052 --> 00:29:58,952 393 00:30:00,823 --> 00:30:03,690 394 00:30:11,400 --> 00:30:14,665 395 00:30:14,770 --> 00:30:16,670 396 00:30:16,772 --> 00:30:19,798 Pronto? Hmm. 397 00:30:22,511 --> 00:30:25,071 398 00:30:36,825 --> 00:30:38,725 399 00:31:17,967 --> 00:31:20,458 Grazie. Ottimo lavoro. 400 00:31:20,569 --> 00:31:22,469 E' uno sgusciante figlio di pistola. 401 00:31:22,571 --> 00:31:25,938 Di' quello che.... ehm 402 00:31:26,041 --> 00:31:29,238 Scusa. E ora? 403 00:31:29,345 --> 00:31:33,304 Ora avvertiamo i tuoi tre amici che lui vuole ucciderli. 404 00:31:39,054 --> 00:31:41,648 405 00:31:42,891 --> 00:31:44,984 T meno 10 e conto. 406 00:31:45,094 --> 00:31:46,789 Copia questo, Aquila. 407 00:31:46,895 --> 00:31:48,886 E che Dio abbia pietà della tua anima. 408 00:31:48,998 --> 00:31:51,796 Teleamera pronta? 409 00:31:51,900 --> 00:31:54,232 Sì, pronta. 410 00:31:58,674 --> 00:32:02,007 I'm about the breach the inner sanctum. 411 00:32:02,111 --> 00:32:04,671 412 00:32:04,780 --> 00:32:06,680 Un piccolo passo per l'uomo - 413 00:32:06,782 --> 00:32:09,182 - una luna gigante per l'umanità. 414 00:32:29,138 --> 00:32:31,629 415 00:32:38,280 --> 00:32:41,147 Che cosa stai facendo? 416 00:32:41,250 --> 00:32:44,185 Io... io non sapevo che eri qui. 417 00:32:44,286 --> 00:32:46,618 Sono... 418 00:32:46,722 --> 00:32:51,625 Sono sporco. Molto sporco. 419 00:32:54,563 --> 00:32:56,861 420 00:32:58,033 --> 00:33:00,934 - E' troppo caldo per te? - No, va bene. 421 00:33:01,036 --> 00:33:03,402 Potrei avere un po' di privacy? 422 00:33:03,505 --> 00:33:06,736 Non ho mai visto un uomo adulto così pudico. 423 00:33:06,842 --> 00:33:11,404 Be', sono imbarazzato per la mia voglia. 424 00:33:11,513 --> 00:33:15,745 - Voglia? - Sì, lo sai... Sul didietro. 425 00:33:17,152 --> 00:33:19,052 Siamo come Dio ci ha fatto. 426 00:33:19,154 --> 00:33:22,920 Immagino. Comunque, è possibile che sia una cosa di famiglia? 427 00:33:23,025 --> 00:33:25,357 Oh, oh! Che stai facendo lì? 428 00:33:28,497 --> 00:33:31,489 Ah, potrei averlo preso da te, mamma. 429 00:33:33,102 --> 00:33:35,093 Allora, laviamo i capelli. 430 00:33:36,705 --> 00:33:41,836 - Ora, andiamo. - Quella non è la mia marca di shampoo. 431 00:33:41,944 --> 00:33:45,675 Uso roba costosa. Devo usare placent di pecora, spiacente. 432 00:33:45,781 --> 00:33:47,510 Non essere sciocco. 433 00:33:49,385 --> 00:33:51,114 E togliti quel parrucchino. 434 00:33:53,122 --> 00:33:55,920 Così, hai una parrucca, e allora? 435 00:34:09,772 --> 00:34:12,798 Ti voglio bene così come sei. 436 00:34:12,908 --> 00:34:14,808 Per sempre. 437 00:34:24,586 --> 00:34:28,886 Oh. 438 00:34:28,991 --> 00:34:31,892 Il mio piccolo dolce bambino. 439 00:34:43,172 --> 00:34:45,299 440 00:34:53,215 --> 00:34:55,115 Che cosa stai facendo qui? 441 00:34:55,217 --> 00:34:57,310 Jimmy, perché l'hai portata qui? 442 00:34:57,419 --> 00:34:59,683 Siete stati ingannati. Dovete tirare Frohike fuori da quella casa. 443 00:35:01,957 --> 00:35:03,857 Ancora tu no! 444 00:35:03,959 --> 00:35:06,257 Vai a trovarti un altro nazista da cacciare. 445 00:35:06,361 --> 00:35:09,296 Ragazzi, ascoltate. Il tizio che pensavamo che fosse il figlio del tizio che è morto, non è il figlio, 446 00:35:09,398 --> 00:35:12,333 è il figlio della donna che ha ucciso il tizio. 447 00:35:12,434 --> 00:35:15,062 Non stai per parlare ancora del "Vecchio urlatore", vero, Jimmy? 448 00:35:15,170 --> 00:35:18,298 Il vero figlio dell'Avvelenatrice dell'Alsazia sta arrivando ora. 449 00:35:18,407 --> 00:35:22,173 Vuole prendere sua madre e lasciare il paese senza lasciarsi dietro testimoni. 450 00:35:22,277 --> 00:35:24,268 Il vero figlio, e chi è? 451 00:35:24,379 --> 00:35:27,109 - L'uomo che vi ha dato il caso. - Michael Wilhelm? 452 00:35:27,216 --> 00:35:29,514 Stai dicendo che Wilhelm è il figlio della signora Haag? 453 00:35:29,618 --> 00:35:32,951 No, non la vostra signora Haag. Ho sentito che Wilhelm diceva - 454 00:35:33,055 --> 00:35:36,183 455 00:35:39,561 --> 00:35:41,688 "Quei cretini stanno spiando la donna sbagliata." 456 00:35:42,998 --> 00:35:44,898 Che significa "la donna sbagliata". 457 00:35:45,000 --> 00:35:47,901 Qualcuno vicino alla signora Haag. Qualcuno l'ha usata come esca. 458 00:35:48,003 --> 00:35:51,871 - Esca per cosa? - Per permetterle di trovare il figlio perso. 459 00:35:53,008 --> 00:35:54,908 Senza esporre la sua vera identità. 460 00:35:56,345 --> 00:35:58,575 E' la vicina di casa! La signora Everidge. 461 00:35:58,680 --> 00:36:02,343 - E' lei Madame Davos! - Ma dai, la simpatica vecchietta? 462 00:36:02,451 --> 00:36:05,352 Voglio dire, è vero, l'ho chiamata una borsa e tutto il resto, ma 463 00:36:05,454 --> 00:36:07,581 sai, mi ha appena beccato a pisciare sulle bordure proprio ora, 464 00:36:07,689 --> 00:36:11,056 e non ha urlato verso di me, né altro. Anzi, mi ha addirittura dato dei muffin. 465 00:36:12,995 --> 00:36:14,929 Ah. 466 00:36:16,164 --> 00:36:18,758 Avvelenati. Compreso. 467 00:36:18,867 --> 00:36:20,767 468 00:36:27,175 --> 00:36:31,305 Non va bene. Te ne prendo uno migliore. 469 00:36:31,413 --> 00:36:34,473 Mamma, mi vesto da solo da quando ho 40 anni. 470 00:36:49,631 --> 00:36:52,259 471 00:36:56,705 --> 00:36:59,469 Cos'è, cretino?! 472 00:36:59,575 --> 00:37:02,043 Per aver urlato. 473 00:37:04,012 --> 00:37:05,980 474 00:37:21,063 --> 00:37:23,224 Che cavolo di problema hai? 475 00:37:23,332 --> 00:37:25,425 - Sto cercando di darti un messaggio. - Un messaggio? 476 00:37:25,534 --> 00:37:27,502 - Che messaggio? - La Signora Haag. 477 00:37:27,603 --> 00:37:30,299 - Non è quella giusta. - Eh? 478 00:37:33,108 --> 00:37:35,576 Chi è quell'uomo? 479 00:37:35,677 --> 00:37:38,475 Che cos'è questo? 480 00:37:38,580 --> 00:37:41,140 481 00:37:42,918 --> 00:37:45,250 482 00:37:49,024 --> 00:37:50,924 Dobbiamo parlare. 483 00:38:16,251 --> 00:38:19,516 Guten Tag, idiota. 484 00:38:19,621 --> 00:38:24,217 Sarà fuori un'ora o poco più. C'è appena il tempo. 485 00:38:24,326 --> 00:38:28,228 - Ok. Allora adesso? - Ora portatemi in ospedale. 486 00:38:28,330 --> 00:38:30,457 Starai bene, amico. 487 00:38:30,565 --> 00:38:34,865 - Forza, vomita ancora. - Oh, ti conosco appena. 488 00:38:34,970 --> 00:38:37,632 E' il tuo turno. Ho bisogno che ti svesti. 489 00:38:37,739 --> 00:38:40,071 490 00:38:44,246 --> 00:38:47,238 491 00:38:50,919 --> 00:38:52,580 Sì? 492 00:38:54,356 --> 00:38:58,156 - Posso aiutarla? - Signor Wilhelm. 493 00:39:01,263 --> 00:39:03,231 Quest'uomo è un mio amico, signora Everidge. 494 00:39:16,812 --> 00:39:18,712 495 00:39:21,583 --> 00:39:23,483 Non c'è dubbio. La signora Haag 496 00:39:23,585 --> 00:39:26,179 - lei è l'Avvelenatrice dell'Alsazia.. - Come lo sa? 497 00:39:26,288 --> 00:39:28,654 Ha ucciso il mio amico, questa pazza, l'ha avvelenato. 498 00:39:28,757 --> 00:39:30,657 E penso che mi sia addosso, sa che non sono suo figlio 499 00:39:30,759 --> 00:39:32,886 Tenterà di avvelenarmi. 500 00:39:32,994 --> 00:39:35,462 501 00:39:41,036 --> 00:39:43,368 E' morta. 502 00:39:46,041 --> 00:39:49,067 L'hai uccisa! 503 00:39:49,177 --> 00:39:51,077 Nazista! 504 00:39:51,179 --> 00:39:54,740 - Chiamo la polizia. - Grazie per il bel lavoro svolto. 505 00:39:54,850 --> 00:39:57,614 Tu sei Madame Davos, vero? 506 00:39:57,719 --> 00:39:59,949 Questa è la tua vera identità? 507 00:40:01,156 --> 00:40:03,647 - Io sono tuo figlio. - Aspetta. 508 00:40:07,562 --> 00:40:09,257 Io sono tua amdre. 509 00:40:11,666 --> 00:40:16,330 Ho conosciuto questa donna attraverso una società alsaziana di amicizia. 510 00:40:16,438 --> 00:40:20,670 Stavo cercando qualcuno la cui storia fosse come la mia.... 511 00:40:20,776 --> 00:40:25,304 Qualcuno che venisse dal mio stesso villaggio e che avesse perso un figlio. 512 00:40:25,413 --> 00:40:28,780 Cosa? E'anche pazza. 513 00:40:28,884 --> 00:40:32,911 L'ho incoraggiata a cercare suo figlio così che io potessi trovarti. 514 00:40:34,756 --> 00:40:38,021 C'è un modo per provare questo. Il marchio di famiglia. 515 00:40:40,796 --> 00:40:42,696 Ah. 516 00:40:47,369 --> 00:40:50,133 517 00:40:50,238 --> 00:40:52,672 Mio Dio, ha la forma della Germania. 518 00:40:52,774 --> 00:40:55,937 Tu sei l'Avvelenatrice dell'Alsazia. 519 00:40:59,147 --> 00:41:01,741 520 00:41:01,850 --> 00:41:04,114 Allora il tuo culo è grasso, signora. 521 00:41:11,626 --> 00:41:15,187 Ragazzo, sei così stupido! 522 00:41:16,998 --> 00:41:18,863 523 00:41:23,672 --> 00:41:26,971 Quel pasticcino che mi hai dato. 524 00:41:28,343 --> 00:41:30,777 Hai detto che era speciale per me. 525 00:41:32,914 --> 00:41:36,611 Hai avvelenato la mia cameriera. 526 00:41:36,718 --> 00:41:40,017 Mi fidavo di te. 527 00:41:40,121 --> 00:41:42,521 Sei una bugiarda. 528 00:41:42,624 --> 00:41:45,718 - Non sono l'unica. - Andiamo. 529 00:41:55,971 --> 00:41:58,940 530 00:42:13,021 --> 00:42:15,888 Ascolta. Mi.... 531 00:42:15,991 --> 00:42:18,289 Mi spiace che ho tentato di vedere il tuo sedere. 532 00:42:19,494 --> 00:42:22,258 Dovevo farlo. Voglio dire, 533 00:42:22,364 --> 00:42:24,628 dovevo mentirti. 534 00:42:27,903 --> 00:42:30,371 Ma mi dispiace di averti ferito. 535 00:42:31,940 --> 00:42:34,238 E mi dispiace che tu non abbia ancora trovato tuo figlio. 536 00:42:35,577 --> 00:42:37,477 Ma io l'ho trovato. 537 00:42:39,080 --> 00:42:41,048 Per un giorno o poco più. 538 00:42:56,131 --> 00:42:58,622 C'è l'uomo stesso. L'agente segreto.... 539 00:42:58,733 --> 00:43:02,225 - Facciamo una gran bella squadra, eh? - Noi non ci abbracciamo. 540 00:43:02,337 --> 00:43:05,204 Ho parlato con l'FBI. [NdT: Con Mulder e Scully?] 541 00:43:05,307 --> 00:43:08,470 Yves ha già preso i soldi della taglia da un milione di dollari di Michael Wilhelm. 542 00:43:08,576 --> 00:43:12,103 - Molto tipico. - Non mi sorprende. Lei lo fa solo per se stessa. 543 00:43:12,213 --> 00:43:14,113 544 00:43:14,215 --> 00:43:17,412 E allora perché continuava a girare in giro, dopo che ha messo fuori gioco Wilhelm? 545 00:43:17,519 --> 00:43:20,420 E fare questo giochetto nel make-up? Ah! 546 00:43:22,190 --> 00:43:24,954 Ci ha salvato il culo. 547 00:43:26,361 --> 00:43:29,888 Forse non è la persona che pensate che sia. 548 00:43:31,933 --> 00:43:35,334 Potremmo ancora buttarti fuori. 549 00:43:38,139 --> 00:43:40,937 Traduzione dei sottotitoli di MicioGatta xmcarte@email.it http://fabuland.altervista.org/ 550 00:44:23,752 --> 00:44:25,481 I made this!