1
00:00:03,527 --> 00:00:07,691
(musica) [Patriotti]
2
00:00:07,798 --> 00:00:09,857
[Jimmy narra]
Eroi.
3
00:00:09,967 --> 00:00:15,234
Ogni tanto, arrivano
proprio quando ne abbiamo più bisogno...
4
00:00:15,339 --> 00:00:19,002
come il Presidente Churchill,
che vinse la Seconda Guerra Mondiale...
5
00:00:19,110 --> 00:00:22,705
e Ghandi,
leader pacifista degli Indiani.
6
00:00:22,813 --> 00:00:25,976
O, come li chiamiano noi,
Nativi Americani.
7
00:00:26,083 --> 00:00:28,176
Il fatto riguardo agli eroi è...
8
00:00:28,285 --> 00:00:32,016
che non puoi mai dire
da dove verrà il prossimo...
9
00:00:32,123 --> 00:00:34,489
e non sempre
li riconoscerai a prima vista.
10
00:00:34,592 --> 00:00:37,959
Da grande voglio diventare un cantante
proprio come Dolly Parton.
11
00:00:38,062 --> 00:00:41,657
Voglio diventare ricco e famoso e
avere un grosso...
12
00:00:41,766 --> 00:00:43,927
Da grande,
voglio essere il quarterback...
13
00:00:44,034 --> 00:00:46,434
dei Redskins,
essere ricco e famoso.
14
00:00:46,537 --> 00:00:48,437
Ricco e famoso.
15
00:00:48,539 --> 00:00:51,372
Famoso e, mm...
16
00:00:51,475 --> 00:00:56,674
Da grande voglio fare carriera come
burocrate nel governo federale.
17
00:00:56,781 --> 00:00:59,249
Voglio aiutare la gente
più gente che posso...
18
00:00:59,350 --> 00:01:02,285
e lavorare duramente per
diffondere la democrazia nel mondo.
19
00:01:05,322 --> 00:01:08,120
20
00:01:08,225 --> 00:01:10,420
Ringo, in questo momento
dovresti mungere.
21
00:01:10,528 --> 00:01:12,826
Te l'ho detto.
Battere sui tasti è per segretarie.
22
00:01:12,930 --> 00:01:15,023
Quel dannato giocattolo finisce
sul mucchio del letame.
23
00:01:15,132 --> 00:01:18,761
Lasciami dire un cosa su
questo dannato giocattolo, papà.
24
00:01:18,869 --> 00:01:22,669
Questo dannato giocattolo cambierà tutto...
25
00:01:22,773 --> 00:01:27,039
dal modo in cui le persone fanno affari
al modo in cui si comunica.
26
00:01:27,144 --> 00:01:28,941
Questo dannato giocattolo è il futuro.
27
00:01:30,581 --> 00:01:33,379
E inoltre sai cosa?
Entro il 2000...
28
00:01:33,484 --> 00:01:37,215
avrò fatto un sacco di soldi
con questo dannato giocattolo...
29
00:01:37,321 --> 00:01:40,757
mangeremo tutti pillole di cibo
come in Star Trek...
30
00:01:40,858 --> 00:01:42,951
e non avremo più bisogno di mucche.
31
00:01:43,060 --> 00:01:45,426
32
00:01:51,368 --> 00:01:53,632
Dillo!
33
00:01:53,737 --> 00:01:55,466
Dillo!
34
00:01:55,573 --> 00:01:59,839
Il Cutlass 442 è più veloce del
Belvedere GTX, giusto?
35
00:01:59,944 --> 00:02:04,176
Tremendamente giusto. Sei un ottimo
capitano di football.
36
00:02:09,386 --> 00:02:12,116
Sei un pirla.
Sarai sempre un pirla...
37
00:02:12,223 --> 00:02:14,453
Pirla!
38
00:02:14,558 --> 00:02:16,458
E cosa hai da dire a riguardo?
39
00:02:21,966 --> 00:02:25,697
Penso in grande, vedi?
Più in grande di te.
40
00:02:25,803 --> 00:02:29,034
Farò cose grandi e quindi le scriverò.
41
00:02:29,139 --> 00:02:34,338
Le persone penderanno dalle mie labbra.
Sì.
42
00:02:34,445 --> 00:02:39,576
Sarò un crociato della pubblicazione
e farò il mondo un posto migliore...
43
00:02:39,683 --> 00:02:42,846
come... come...
44
00:02:42,953 --> 00:02:44,853
come Hugh Hefner!
(NdT: cercando in Google ho scoperto che questo tipo
è l'editore di Playboy).
45
00:02:44,955 --> 00:02:47,287
Sì.
46
00:02:55,766 --> 00:02:58,735
Tre eroi, tre vie separate...
47
00:02:58,836 --> 00:03:01,100
che portano a un destino comune...
48
00:03:01,205 --> 00:03:04,834
per cambiare il mondo,
per scrivere la storia.
49
00:03:04,942 --> 00:03:07,274
Oggi è il giorno in cui accade.
49
00:03:12,942 --> 00:03:14,274
The Lone Gunmen
Come l'Acqua per l'Ottano
Traduzione di MicioGatta
http://fabuland.altervista.org/
55
00:03:16,750 --> 00:03:19,775
"Oh can't you see my eyes?
If you can
this means my hair is too short!"
(Hair)
50
00:04:01,899 --> 00:04:05,960
[Jimmy narra] Devi pensare che ...
le persone non vedono mai la storia arrivare.
51
00:04:06,070 --> 00:04:08,231
E' come se gli scivolasse sopra...
52
00:04:08,339 --> 00:04:11,797
come quando i Cinesi
hanno bombardato Pearl Harbor.
(NdT: Cinesi nell'originale)
53
00:04:11,909 --> 00:04:17,643
Stai vivendo la tua vita.
Poi, boom!
54
00:04:17,748 --> 00:04:19,648
Sei spazzato via.
55
00:04:19,750 --> 00:04:21,775
56
00:04:32,763 --> 00:04:34,958
Ancora lei?
57
00:04:35,065 --> 00:04:38,762
Guardi, si può risparmiare di venire quaggiù.
58
00:04:38,869 --> 00:04:41,565
La risposta sarà sempre "No."
59
00:04:41,672 --> 00:04:44,766
- Ma non ha nemmeno sentito la domanda.
- Mi lasci indovinare.
60
00:04:44,875 --> 00:04:46,843
"Posso avere i file della C.I.A. su Oswald?
61
00:04:46,944 --> 00:04:49,811
"Posso avere i file dell'F.B.I.
su Martin Luther King?
(NdT: Perché non li chiede a Mulder?)
62
00:04:49,913 --> 00:04:53,679
Posso avere i 18 minuti che mancano
sul nastro di Nixon?"
63
00:04:53,784 --> 00:04:56,378
Si chiama l'Ufficio della
Libertà d'Informazione.
64
00:04:56,487 --> 00:04:58,455
Quindi, perché l'informazione non è libera?
65
00:04:58,555 --> 00:05:01,649
Mr. Byers, come può vedere,
sono un uomo molto occupato.
66
00:05:03,060 --> 00:05:05,153
Be', non le ruberò più tempo.
67
00:05:05,262 --> 00:05:09,858
Mi dia solo questo e me ne vado.
68
00:05:12,503 --> 00:05:15,631
Incredibile. Una delle sue richieste al F.O.I.
è stata in effetti inoltrata.
69
00:05:15,739 --> 00:05:18,367
Ho ricevuto l'email questa mattina.
70
00:05:18,475 --> 00:05:21,342
Come se lei avesse fatto jackpot.
71
00:05:23,414 --> 00:05:25,848
Quello è mio?
72
00:05:36,260 --> 00:05:39,525
Quindi siamo d'accordo su questo, eh?
Ancora un'altra volta?
73
00:05:43,100 --> 00:05:47,002
La nostra nuova politica sul tritadocumenti...
ascoltiamola bene.
74
00:05:47,104 --> 00:05:50,904
Carta, sí.
Filtri del caffe, no.
75
00:05:53,444 --> 00:05:55,503
Ti sto guardando.
76
00:05:56,647 --> 00:05:59,013
Grazie per l'aiuto, Barone.
77
00:05:59,116 --> 00:06:01,812
Principe. Ho raggiunto la corona
di principe sei ore fa.
78
00:06:01,919 --> 00:06:04,387
- Sono quasi un re.
- [Fanfara]
79
00:06:04,488 --> 00:06:06,888
Puoi fare in modo che quei ragazzini
si sparino tra di loro?
80
00:06:07,024 --> 00:06:09,356
Non è quello il punto, Jimmy.
81
00:06:09,460 --> 00:06:12,327
Questo gioco non si basa sulla violenza.
Si deve costruire un impero.
82
00:06:12,429 --> 00:06:15,023
Ho passato due intere settimane...
83
00:06:15,132 --> 00:06:17,464
a creare questa civiltà medievale da zero.
84
00:06:17,568 --> 00:06:21,163
E sei ancora vergine a 32 anni.
85
00:06:21,271 --> 00:06:23,262
L'ironia.
86
00:06:23,373 --> 00:06:25,238
[Suona il campanello]
87
00:06:32,416 --> 00:06:34,941
Ehi!
88
00:06:37,688 --> 00:06:39,883
Devi alzarlo con le gambe.
89
00:06:45,462 --> 00:06:48,260
Cosa c'è nella scatola?
90
00:06:48,365 --> 00:06:50,265
Rivendicazioni.
91
00:06:52,069 --> 00:06:55,630
Viene da quel pirla dell'impiegato
dell'Ufficio della Libertà d'Informazione.
92
00:06:55,739 --> 00:06:58,401
Quel tizio alla fine ha sputato le bontà?
93
00:06:58,509 --> 00:07:01,410
Questo dev'essere ogni singolo file che
ho chiesto dal Governo.
94
00:07:01,512 --> 00:07:03,707
Forse il sistema funziona.
95
00:07:15,626 --> 00:07:18,390
Oh, sì.
96
00:07:20,864 --> 00:07:22,798
Dovresti amare quel senso dell'umore di
quell'impiegato statale.
97
00:07:22,900 --> 00:07:26,495
Continuo a dirtelo, Byers,
l' U.L.I. è una completa perdita di tempo.
98
00:07:26,603 --> 00:07:29,333
Devi spiare,
usare sotterfugi...
99
00:07:29,439 --> 00:07:32,431
come sta tentando di fare
il Vescovo dell'Orange.
100
00:07:32,543 --> 00:07:34,477
Distrutto, hacker bizantino.
101
00:07:34,578 --> 00:07:38,014
- C'è altro qui.
- Sì, è spazzatura. Puliresti qui?
102
00:07:38,115 --> 00:07:40,481
E non cercare di mettere il blocco di cemento
nel tritadocumenti.
103
00:07:42,586 --> 00:07:46,522
- Ehi, su col morale, amico.
- [Jimmy] Sapete, ragazzi...
104
00:07:46,623 --> 00:07:49,854
non tutte le linee sono state censurate.
105
00:07:49,960 --> 00:07:53,020
- Ci sono numeri, un nome.
- E' spazzatura.
106
00:07:53,130 --> 00:07:54,791
Tritalo.
107
00:07:54,898 --> 00:07:58,459
- Eccoci. L'incoronazione di Re Langly.
- (musica) [Fanfara]
108
00:07:58,569 --> 00:08:01,970
Due settimane intere costruendo
e consolidando allenze...
109
00:08:02,072 --> 00:08:04,040
e ora, finalmente,
ne raccolgo i benefici.
110
00:08:04,141 --> 00:08:07,804
[Risata]
Nome buffo. Stan Mizer.
111
00:08:10,247 --> 00:08:11,805
No!
114
00:08:42,412 --> 00:08:44,846
Per favore, bambino.
115
00:08:46,583 --> 00:08:51,418
Ah, così questo tizio... Mizer...
117
00:09:09,506 --> 00:09:11,997
Posso parlare ora?
118
00:09:14,211 --> 00:09:16,941
Questo tizio... Mizer... chi era?
119
00:09:17,047 --> 00:09:20,073
- Stan Mizer. Era un inventore.
- O un pazzo.
120
00:09:20,183 --> 00:09:23,949
- Dipende da chi ne parla.
- la leggenda dice che lui ha messo a punto
un'automobile che va ad acqua.
121
00:09:24,054 --> 00:09:27,114
Leggando un tubo. L'ha fatta.
L'ho vista. Ci ho fatto un giro.
122
00:09:27,224 --> 00:09:28,885
Nessuno sa che ne è stato dell'auto.
123
00:09:28,992 --> 00:09:30,960
E' scomparsa,
ed Mizer si rifiutò di parlarne.
124
00:09:31,061 --> 00:09:34,462
E' morto... a metà degli anni 70?
125
00:09:34,564 --> 00:09:38,967
Mm-hmm. So che qualcuno l'aveva minacciato.
Gente del petrolio, probabilmente.
126
00:09:39,069 --> 00:09:41,799
Farebbero di tutto
per proteggere i loro interessi.
127
00:09:41,905 --> 00:09:43,896
Quindi, com'era fatta questa macchina?
128
00:09:44,007 --> 00:09:46,771
Era una Studebaker Lark del '59.
129
00:09:48,845 --> 00:09:51,313
- Aveva le alette in coda?
- No.
130
00:09:51,415 --> 00:09:55,317
- Perché?
- Non lo so.
131
00:09:55,419 --> 00:09:57,683
- Di che colore era?
- Verde gomma piuma di mare...
132
00:09:57,788 --> 00:10:00,757
Che... che cavolo di colore è?
133
00:10:00,857 --> 00:10:02,757
Lo capisci di che cosa stiamo parlando?
134
00:10:02,859 --> 00:10:07,125
Un'auto che va ad acqua, non a benzina.
135
00:10:07,230 --> 00:10:09,926
Stessa potenza,
ma zero inquinamento.
136
00:10:10,033 --> 00:10:12,194
Una fonte illimitata di energia.
137
00:10:12,302 --> 00:10:14,770
Non capisci che potrebbe cambiare il mondo?
138
00:10:14,871 --> 00:10:17,066
vedo bene come potrebbe andare...
139
00:10:17,174 --> 00:10:20,234
se noi guidassimo tutti
Studebaker Lark verdi.
140
00:10:20,344 --> 00:10:22,676
Oh! Ah, Frohike.
141
00:10:22,779 --> 00:10:26,579
Abbiamo qui la prova che che il
Governo aveva un file su Stan Mizer...
142
00:10:26,683 --> 00:10:29,049
e forse un indizio su che ne è stato
dell'automobile...
143
00:10:29,152 --> 00:10:31,950
e questo idiota l'ha tritato!
144
00:10:32,055 --> 00:10:36,253
Non sapreste nulla di tutto questo
se non fosse stato per Jimmy.
145
00:10:40,464 --> 00:10:42,591
Hanno censurato quasi tutto.
146
00:10:45,602 --> 00:10:47,729
Ehi, guardate qui.
147
00:10:47,838 --> 00:10:52,502
pacco 62/67221.
Che ne pensi?
148
00:10:52,609 --> 00:10:56,875
Sembra cuna sorta di numero di trasporto.
Penso di poterlo controllare.
149
00:10:56,980 --> 00:10:59,608
Queste sembrano le iniziali di qualcuno.
150
00:10:59,716 --> 00:11:01,445
"J. T."
151
00:11:01,551 --> 00:11:04,019
Come pensi che si finito qui, comunque?
152
00:11:04,121 --> 00:11:06,146
Una talpa, credo.
153
00:11:06,256 --> 00:11:08,156
Si era solo attaccato alla parte
inferiore del blocco di cemento.
154
00:11:08,258 --> 00:11:12,319
No. Nessuna talpa.
Fato.
155
00:11:14,931 --> 00:11:18,094
Quell'auto è ancora da qualche parte.
Lo so.
156
00:11:18,201 --> 00:11:22,695
E non importa quanto cercheranno di fermarci.
157
00:11:42,859 --> 00:11:45,259
Non è un po' drammatico?
158
00:11:45,362 --> 00:11:47,262
Non potevamo semplicemente
parlarne per telefono?
159
00:11:47,364 --> 00:11:50,595
Veramente penso che con il faccia-a-faccia
si ottengano risultati migliori.
160
00:11:50,700 --> 00:11:52,531
Hmm.
161
00:11:52,636 --> 00:11:54,900
Voglio vedere cos'hai per me.
162
00:11:55,005 --> 00:11:58,873
Ancora nulla.
Presto, spero.
163
00:11:58,975 --> 00:12:02,604
Be', grazie tante per il faccia-a-faccia.
164
00:12:02,712 --> 00:12:06,273
Hai mai pensato ai dinosauri?
165
00:12:06,383 --> 00:12:08,283
No.
166
00:12:09,653 --> 00:12:11,553
Non posso dirlo di averlo fatto.
167
00:12:11,655 --> 00:12:16,092
E' sorpredente pensare che
l'intera economia mondiale...
168
00:12:16,193 --> 00:12:18,457
si basa su di loro, vero?
169
00:12:18,562 --> 00:12:21,429
Come negli ultimi
cento milioni di anni...
170
00:12:21,531 --> 00:12:24,523
i loro resti si sono geologicamente
transformati in olio crudo?
171
00:12:24,634 --> 00:12:27,364
- Penso che sia vero.
- Veramente...
172
00:12:27,471 --> 00:12:32,135
quando parlo di dinosauri,
mi riferisco alle compagnie petrolifere.
173
00:12:34,244 --> 00:12:38,613
Come in,
"Benché grossi spacconi...
174
00:12:38,715 --> 00:12:40,615
abbiamo denti taglienti."
175
00:12:40,717 --> 00:12:44,209
Come dicevo, non ho ancora in mano nulla.
176
00:12:44,321 --> 00:12:46,915
Quando l'avrò, sarai il primo a saperlo.
178
00:12:56,433 --> 00:12:59,163
Bene, il cognome esiste ancora.
179
00:12:59,269 --> 00:13:02,170
La figlia di Stan, Shelly, vive qui ora.
180
00:13:02,272 --> 00:13:04,172
Fortunatamente non credo che mi riconoscerà.
181
00:13:04,274 --> 00:13:06,970
Che cosa intendi?
182
00:13:07,077 --> 00:13:08,977
Sono venuto qui nella metà degli anni 80.
183
00:13:09,079 --> 00:13:11,013
Non voleva farmi vedere i files di suo padre.
184
00:13:11,114 --> 00:13:15,574
Forse mi sono lasciato trasportare un po',
quando arrivò la polizia.
185
00:13:15,685 --> 00:13:19,246
Cominciò a urlare "Attica."
186
00:13:19,356 --> 00:13:22,086
Probabilmente lei non se lo ricorda.
187
00:13:22,192 --> 00:13:24,319
188
00:13:24,427 --> 00:13:28,090
[Cani che abbaiano lontani]
189
00:13:28,198 --> 00:13:32,191
Non mi piace. Troppo calmo.
190
00:13:33,436 --> 00:13:35,461
Penso che ci stiano osservando.
191
00:13:52,622 --> 00:13:54,817
192
00:13:56,459 --> 00:13:58,984
Ti siamo addosso, tu figlio di buona donna!
193
00:14:06,803 --> 00:14:08,703
[Sussurrando]
Frohike!
194
00:14:08,805 --> 00:14:11,706
Sono davvero spiacente.
195
00:14:14,311 --> 00:14:16,370
Oh, no.
196
00:14:16,479 --> 00:14:18,709
Tu! Fuori di là!
197
00:14:18,815 --> 00:14:20,806
Aspetta solo un attimo
prima di chiamare ancora la polizia.
198
00:14:20,917 --> 00:14:23,147
Oh, questa è una buona idea.
199
00:14:25,322 --> 00:14:29,418
Potresti solo guardare questo?? E' un documento
governativo che parla di tuo padre.
200
00:14:29,526 --> 00:14:33,860
Devo denunciare un'intrusione.
Sì, resto in linea.
201
00:14:33,964 --> 00:14:35,864
Tuo padre era un grande uomo.
202
00:14:35,966 --> 00:14:38,594
Per me era Prometeo che porta
il fuoco ai mortali.
203
00:14:38,702 --> 00:14:42,433
E voglio fare in modo che il suo lavoro
veda la luce, non importa a quale costo.
204
00:14:42,539 --> 00:14:44,268
Ora, mi aiuti?
205
00:14:53,416 --> 00:14:57,113
Aah!
206
00:14:57,220 --> 00:14:59,120
[Sospiri]
Questo è quanto, ragazzo.
207
00:14:59,222 --> 00:15:01,782
L'ho lasciato tutto nel campo.
208
00:15:01,891 --> 00:15:06,351
Non c'è nessun record di questo
pacco 62/67221.
209
00:15:06,463 --> 00:15:08,954
Mi sono introdotto in ogni
database immaginabile.
210
00:15:09,065 --> 00:15:13,468
Dipartimento della Difesa, Dipartimento dell'Energia,
compagnie del petrolio, industrie di auto,
magazzini del governo.
211
00:15:13,570 --> 00:15:16,733
- Quel numero non è saltato fuori.
- Hai provato in Internet?
212
00:15:21,711 --> 00:15:25,545
Sì. Ho provato anche in Internet.
213
00:15:31,087 --> 00:15:33,647
Ecco cosa non capisco.
214
00:15:33,757 --> 00:15:36,123
Frohike è davvero fissato con quell'auto.
215
00:15:36,226 --> 00:15:41,163
E ad un tratto compaiono notizie
su quella macchina.
216
00:15:41,264 --> 00:15:43,664
Mi sembra un caso molto fortunato.
217
00:15:43,767 --> 00:15:46,235
Sì, molto fortunato.
218
00:15:51,775 --> 00:15:54,801
Non c'è il timbro dell'U.L.I. su questo foglio.
219
00:15:54,911 --> 00:15:58,278
Ogni dannato piccolo strappo di carta
in quell'ufficio viene timbrato.
220
00:15:58,381 --> 00:16:01,612
Jimmy, è una pianta!
221
00:16:05,422 --> 00:16:08,084
Sei stato di grandissimo aiuto.
222
00:16:08,191 --> 00:16:10,159
Non c'è problema.
223
00:16:47,397 --> 00:16:49,558
C'era una giovane donna
che stava proprio qui.
224
00:16:51,668 --> 00:16:55,502
- Cosa voleva?
- Cosa ti chiedeva?
225
00:16:57,774 --> 00:17:00,368
Cercava un'automobile.
226
00:17:00,477 --> 00:17:04,311
E apprezzerei se mi dicessi tutto quello
che sai a proposito.
227
00:17:04,414 --> 00:17:08,145
Guarda. Non ho visto un anello al suo dito.
228
00:17:10,286 --> 00:17:13,585
Comunque chiunque tu sia,
non sono obbligata a dirti nulla.
229
00:17:18,628 --> 00:17:21,756
Quella scimmia del governo ci deve dire
da dove viene questo, o lo prendo a calci nel sedere.
230
00:17:21,865 --> 00:17:24,026
Ok?
231
00:17:26,369 --> 00:17:29,133
232
00:17:31,374 --> 00:17:34,036
- Oh, Signore.
233
00:17:41,518 --> 00:17:44,043
Personalmente, credo che tu
sia pazzo come lo era lui.
234
00:17:44,154 --> 00:17:46,850
Ma guarda.
235
00:17:51,728 --> 00:17:54,026
Questi sono i files di tuo padre.
236
00:17:54,130 --> 00:17:59,261
I suoi files, le sue fatture della drogheria
la sua palla gigante di tinfoil.
237
00:17:59,369 --> 00:18:01,860
Da abbattersi.
238
00:18:01,971 --> 00:18:06,408
E- e sei sicura che non riconosci
le iniziali "J.T."?
239
00:18:11,314 --> 00:18:13,976
[Sospiro]
Buon Dio.
240
00:18:14,083 --> 00:18:19,453
Ehi, gente. Per me questo...
questo è il Valhalla.
241
00:18:19,556 --> 00:18:21,786
Questo è il viaggio nel cervello di un genio.
242
00:18:21,891 --> 00:18:23,859
243
00:18:26,296 --> 00:18:28,321
Byers.
244
00:18:28,431 --> 00:18:30,490
Chi è stato ucciso?
245
00:18:30,600 --> 00:18:33,831
L'impiegato dell'U.L.I.,
e credo di sapere chi è stato.
246
00:18:33,937 --> 00:18:36,371
- Chi?
- Be', tre indizzi.
247
00:18:36,473 --> 00:18:40,569
Usa rossetto rosso-Ferrari-red,
e si firma con un anagramma.
248
00:18:40,677 --> 00:18:46,479
Yves? Stai diceno che Yves
ha ucciso l'impiegato dell'U.L.I.?
249
00:18:46,583 --> 00:18:50,041
L'ulitmo nome sul libro delle
visite è Leroy W. Deshavala.
250
00:18:50,153 --> 00:18:52,678
- Sposta le lettere e ti viene fuori...
- Lee Harvey Oswald.
251
00:18:52,822 --> 00:18:56,485
- O Yves Adele Harlow.
- Già. Penso che sia sulle nostre stesse tracce.
252
00:18:56,593 --> 00:18:58,754
Solo che lei è un passo avanti a noi.
253
00:18:58,862 --> 00:19:00,921
- Devo andare.
254
00:19:02,966 --> 00:19:05,434
Ehi, Yves è di sicuro deviata,
ma non credo sia un'assassina.
255
00:19:05,535 --> 00:19:08,936
Non credo nemmeno io.
In ogni caso, lei era là.
256
00:19:09,038 --> 00:19:12,838
- E qualcuno ha ucciso quell'uomo.
- Non stavo iperreagendo. Siamo su qualcosa di grosso.
257
00:19:12,942 --> 00:19:15,536
Dobbiamo guardarci le spalle.
Aiutami ad uscire.
258
00:19:15,645 --> 00:19:17,772
[Shelly]
Che stai facendo?
259
00:19:17,881 --> 00:19:20,611
- Ehi, aspetta un attimo.
- Ti stai divertendo?
260
00:19:20,717 --> 00:19:22,708
Shelly, cos'è quello?
261
00:19:24,621 --> 00:19:27,988
E' l'auto che va ad acqua di mio padre.
262
00:19:28,091 --> 00:19:31,356
Quando ho dipinto questo probabilmente
è stata l'utlima volta che l'ho visto.
263
00:19:38,468 --> 00:19:41,130
- Hai visto quella filigrana?
- Mm-hmm.
264
00:19:41,237 --> 00:19:44,297
- Questo è il retro di una carta fotografica.
- Credo di sì.
265
00:19:44,407 --> 00:19:47,808
Ero solita dipingere su qualsiasi
cosa trovavo.
266
00:19:53,082 --> 00:19:54,640
- Quelo è tuo padre.
- Mmm.
267
00:19:54,751 --> 00:19:58,209
Chi è quell'uomo?
268
00:19:58,321 --> 00:20:01,916
Il signor Guthrie.
Era il miglior amico di mio padre.
269
00:20:02,025 --> 00:20:04,994
Giocavo spesso con suo figlio
un milione di anni fa.
270
00:20:10,433 --> 00:20:15,166
Byers, credo che abbiamo trovato J.T.
271
00:20:18,875 --> 00:20:22,072
Nessuno ci segue adesso.
272
00:20:22,178 --> 00:20:24,169
- Come va?
- Ci siamo quasi.
273
00:20:24,280 --> 00:20:28,011
La fattoria di Guthrie è sette miglia
avanti sulla tua sinistra.
274
00:20:28,117 --> 00:20:31,917
Come conoscevi mio padre?
Hai detto che ti ha fatto fare un giro.
275
00:20:32,021 --> 00:20:37,186
Sì, era il 1962.
Ero un bambino, amavo le auto.
276
00:20:37,293 --> 00:20:41,286
Le disegnavo,
le sognavo.
277
00:20:41,397 --> 00:20:46,699
Io e mio padre eravamo in una caffetteria
fuori da Pontiac, e io ho notato tuo padre.
278
00:20:46,803 --> 00:20:50,762
Ha preso un bicchiere d'acqua,
ha aperto il cofano della sua auto...
279
00:20:50,873 --> 00:20:53,603
e ha versato l'acqua nel carburatore.
280
00:20:53,710 --> 00:20:55,610
Era quella dannata cosa.
281
00:20:55,712 --> 00:20:58,044
Così ha fatto fare un giro a me a mio padre.
282
00:20:58,147 --> 00:21:01,480
Oh, come faceva le fusa quel motore.
283
00:21:01,584 --> 00:21:04,610
Soffice come la seta.
284
00:21:04,721 --> 00:21:09,124
Quel pomeriggio è stato magico.
285
00:21:10,727 --> 00:21:13,059
[Esplosione]
286
00:21:13,162 --> 00:21:14,789
Porco cane!
Qualcuno ci sta sparando!
287
00:21:14,897 --> 00:21:17,559
Contromisure!
Contromisure!
288
00:21:24,741 --> 00:21:28,643
Dio.
289
00:21:28,745 --> 00:21:31,145
Shelly, non uscire!
290
00:21:38,588 --> 00:21:42,024
Voi ragazzi volete vedere dove il
vostro colpo di fucile è venuto?
291
00:21:49,132 --> 00:21:51,600
Allora, prendete il crick.
292
00:21:51,701 --> 00:21:53,760
Andiamo!
293
00:21:55,772 --> 00:21:58,832
Ah, abbiamo lasciato il nostro crick a casa...
294
00:21:58,941 --> 00:22:01,876
per fare spazio per
gli occhiali per la visione notturna.
295
00:22:05,048 --> 00:22:10,213
Bene, allora dobbiamo fare così.
Byers, vedi quel pezzo di legno là?
296
00:22:10,319 --> 00:22:12,287
Prendilo.
Semplice fisica, ragazzi.
297
00:22:12,388 --> 00:22:15,721
Il lato passeggero è più alto, quindi il
centro di gravità è spostato verso il lato guida.
298
00:22:15,825 --> 00:22:19,283
Non sarà difficile per me
alzare il lato passeggero abbbastanza...
299
00:22:19,395 --> 00:22:21,056
perché Byers possa infilare il
ceppo sotto l'asse.
300
00:22:21,164 --> 00:22:23,223
Crick instantaneo.
301
00:23:24,527 --> 00:23:28,657
Ah, Langly, stai qui con Jimmy.
Continua a controllare.
302
00:23:28,765 --> 00:23:31,097
Cosa? Perché devo fare io da
babysitter al Gigante?
303
00:23:31,200 --> 00:23:34,192
E cerca di evitare che sbatta la Terra
fuori dalla sua orbita.
304
00:23:34,303 --> 00:23:37,636
305
00:23:37,740 --> 00:23:40,834
- Oh, dannazione.
- E' solo una mucca.
306
00:23:40,943 --> 00:23:44,777
Non è solo una mucca.
E' un incubo a cui pensavo di essere sfuggito.
307
00:23:46,082 --> 00:23:47,982
Ok. Ovunque porti...
308
00:23:48,084 --> 00:23:49,984
dobbiamo portare quelle persone
dalla nostra parte.
309
00:23:50,086 --> 00:23:52,213
Non dire nulla di stupido.
310
00:23:53,723 --> 00:23:57,056
- Oddio.
- Oddio.
311
00:23:57,160 --> 00:23:59,890
- E' bello rivederti.
- Sì, signore. E' bello rivedere anche lei.
312
00:23:59,996 --> 00:24:02,556
Così, c'è qualcosa che posso dirvi, ragazzi?
313
00:24:02,665 --> 00:24:05,065
Qualcosa che dovete sapere su, ah, J.T.?
314
00:24:08,571 --> 00:24:11,506
Assolutamente. Qualsiasi cosa ci può dire
sarà molto apprezzato.
315
00:24:11,607 --> 00:24:15,236
- Be', ah...
- Ah, un attimo.
316
00:24:15,344 --> 00:24:17,403
Qualcosa non va.
317
00:24:17,513 --> 00:24:20,346
Come sapeva che saremmo venuti?
318
00:24:20,449 --> 00:24:23,316
Cosa? Voi non siete i ragazzi che
sono qui per J.T.?
319
00:24:23,419 --> 00:24:25,785
Sì, sì. Sì. Siamo-siamo i ragazzi.
320
00:24:25,888 --> 00:24:29,187
No. No, un attimo.
Sono confuso.
321
00:24:29,292 --> 00:24:34,252
Allora, siete o non siete qui per J.T.?
Perché non prendo molto bene gli imbroglioni.
322
00:24:34,363 --> 00:24:36,524
Sì, sì. Sì. Siamo-siamo qui per J.T.
323
00:24:36,632 --> 00:24:38,691
Davvero?
324
00:24:38,801 --> 00:24:42,669
Siete gli esperti mandati
dall'Ufficio Statale di Estenzione?
325
00:24:44,040 --> 00:24:45,940
Sì. Sono io.
326
00:24:46,042 --> 00:24:48,306
Oh. Bene, allora.
327
00:24:48,411 --> 00:24:51,608
Allora possiamo proseguire con
questa palpazione rettale?
328
00:24:57,153 --> 00:25:00,884
Certo, ora.
J.T. è un po' sensibile.
329
00:25:00,990 --> 00:25:03,550
Vada piano.
330
00:25:10,066 --> 00:25:13,035
Si sbrighi. Non ho tutto il giorno.
331
00:25:13,135 --> 00:25:15,103
Qui.
332
00:25:17,173 --> 00:25:20,574
333
00:25:22,912 --> 00:25:26,040
Allora, che ne pensa?
334
00:25:26,148 --> 00:25:29,379
- Vesiculitis seminale?
- P-p-p-p-potrebbe essere.
335
00:25:29,485 --> 00:25:31,385
336
00:25:31,487 --> 00:25:34,217
Ehi, tu, vieni qui di fronte e
aiutami a calmare J.T..
337
00:25:38,427 --> 00:25:41,988
E' una delle nuove razze
geneticamente muttate di mucche?
338
00:25:42,098 --> 00:25:45,499
Ha una mammella gigantesca.
339
00:25:45,601 --> 00:25:47,501
Ah, ah!
340
00:25:47,603 --> 00:25:50,538
Ehi, J.T. è un toro, non una mucca.
341
00:25:50,640 --> 00:25:54,007
L'hai afferrato lì e lui sta per dare un calcio
al tuo amico che lo sbatterà contro il muro.
342
00:25:55,278 --> 00:25:57,838
Oh, buon Dio, prendimi ora!
343
00:25:57,947 --> 00:26:00,438
Chi siete davvero, voi due?
344
00:26:00,549 --> 00:26:03,017
Perché voi non sapete un tubo
sul bestiame.
345
00:26:03,119 --> 00:26:05,178
Siete di un'agenzia di controllo?
346
00:26:05,288 --> 00:26:07,415
- [Piangendo] Oh, Dio.
- Jason?
347
00:26:10,526 --> 00:26:12,426
Jason Guthrie.
348
00:26:15,031 --> 00:26:18,523
Mio Dio.
Shelly Mizer?
349
00:26:20,569 --> 00:26:23,595
350
00:26:25,574 --> 00:26:28,202
Ancora. Colpiscimi.
351
00:26:28,311 --> 00:26:30,643
Sì, "J.T."
Erano le iniziali di mio padre.
352
00:26:30,746 --> 00:26:33,044
Hai chiamato il tuo toro "Papà"?
353
00:26:33,149 --> 00:26:36,482
Ho chiamato il mio toro J.T.
in onore di mio padre.
354
00:26:36,585 --> 00:26:38,485
L'abbiamo comprato la stessa
settimana che mio padre se n'è andato.
355
00:26:38,587 --> 00:26:41,988
- E' stato due mesi fa.
- Mi dispiace.
356
00:26:42,091 --> 00:26:45,549
Signor Guthrie,
qualsiasi cosa ci possa dire...
357
00:26:45,661 --> 00:26:48,061
su suo padre
e il suo amico, il signor Mizer...
358
00:26:48,164 --> 00:26:50,462
o questo documento, qualsiasi cosa...
359
00:26:50,566 --> 00:26:53,296
Be', se mio padre l'ha siglato e
ha un numero di viaggio...
360
00:26:53,402 --> 00:26:57,031
allora credo che sia qualcosa come una
fattura di materiale dell'aeronautica
361
00:26:57,139 --> 00:27:00,404
- Hai detto 1962?
- Sì, è quando penso sia stato.
362
00:27:00,509 --> 00:27:03,501
Be', mio padre era già a Biznot nel '62.
363
00:27:03,612 --> 00:27:07,571
Alla base aerea di Biznot, proprio
qui vicino. E' ormai stata chiusa...
364
00:27:07,683 --> 00:27:10,174
- ma mio padre era un comandante dell'ala dei lanci spaziali.
- Comando missilistico?
365
00:27:10,286 --> 00:27:12,754
- Sì.
- I.C.B.M.
366
00:27:12,855 --> 00:27:16,313
Un sacco di cartaccia sulla guerra fredda
che non ha ragguinto i computer.
367
00:27:16,425 --> 00:27:19,360
Questo spiega perché non si riusciva
a trovare il numero di spedizione.
368
00:27:19,462 --> 00:27:23,592
Abbiamo bisogno di fare una visita sotto
copertura alla base e guardare nei loro files.
369
00:27:23,699 --> 00:27:26,327
Sì, ma nessuno di noi
è esattamente G.I. Joe.
370
00:27:26,435 --> 00:27:30,098
Direi proprio di no.
371
00:28:56,058 --> 00:28:58,083
Bingo.
372
00:28:58,194 --> 00:29:01,686
Fermi!
Faccia a terra!
373
00:29:01,797 --> 00:29:04,095
Andiamo, amico.
374
00:29:07,303 --> 00:29:09,203
Quella è proprietà del governo.
Giralo.
375
00:29:09,305 --> 00:29:12,468
Mi spiace amico. Non lo posso fare.
376
00:29:26,655 --> 00:29:30,056
Sei proprio in pirla. Lo sai?
377
00:29:34,263 --> 00:29:36,823
Immagino che mezzo documento sia meglio che niente.
378
00:29:46,775 --> 00:29:52,077
E' una nota sul materiale dell'aeronautica
datata 4 Aprile 1962.
379
00:29:52,181 --> 00:29:55,344
Il pacco pesava 2981 libbre.
380
00:29:55,451 --> 00:29:58,352
Sembra proprio il peso di una
Studebaker Lark del '59.
381
00:29:58,454 --> 00:30:02,254
Ma non dice dove sia finito.
Penso che fosse scritto sull'altra metà.
382
00:30:03,692 --> 00:30:05,592
Bene, a questo punto propongo di chiamare
la polizia per lei.
383
00:30:05,694 --> 00:30:08,663
Per denunciare cosa, esattamente?
384
00:30:08,764 --> 00:30:11,733
Omicidio.
A cosa pensate?
385
00:30:11,834 --> 00:30:14,826
A quell'impiegato della Libertà d'Informazione
che io e Jimmy abbiamo trovato morto.
386
00:30:14,937 --> 00:30:18,998
- Quello da cui anche tu sei andato.
- Che cosa? E' morto?
387
00:30:19,108 --> 00:30:20,769
Non lo sapevi?
388
00:30:22,945 --> 00:30:25,038
Dev'essere stato il tizio che mi
ha ingaggiato per trovare l'auto.
389
00:30:25,147 --> 00:30:28,605
Chi è questo tizio per cui lavori?
Che passato ha?
390
00:30:28,717 --> 00:30:31,379
Si chiama Henry Farst.
Lavora per l'industria del petrolio.
391
00:30:31,487 --> 00:30:35,218
Probabilmente, vuole così tanto l'auto
da essere pronto a uccidere.
392
00:30:35,324 --> 00:30:39,021
E io non lavoro per lui. Ho solo preso
i soldi che mi offriva. Ma immagino che ora lo sappia.
393
00:30:39,128 --> 00:30:41,028
[Byers]
L'impiegato ucciso...
394
00:30:41,130 --> 00:30:44,395
mi ha dato questo...
395
00:30:44,500 --> 00:30:46,525
una versione censurata della fattura.
396
00:30:46,635 --> 00:30:50,071
- Ne ha dato uno anche a te?
- Era una grandiosa risorsa di informazione.
397
00:30:50,172 --> 00:30:52,402
Gli hai deto di darmi questo.
398
00:30:54,310 --> 00:30:55,743
In una scatola con un blocco di cemento.
Perché?
399
00:30:55,844 --> 00:30:58,074
Lei sapeva del mio interesse
per l'automboile.
400
00:30:58,180 --> 00:31:01,911
Ci ha dato inidizi per vedere
dove saremmo arrivati...
401
00:31:02,017 --> 00:31:06,249
così noi avremmo fatto tutto il lavoro
e lei si sarebbe presa il profitto.
402
00:31:06,355 --> 00:31:10,086
Come sempre.
Ma non questa volta.
403
00:31:10,192 --> 00:31:13,923
Oh, no?
Ti dimentichi...
404
00:31:14,029 --> 00:31:16,896
So già dov'è l'automobile.
405
00:31:25,140 --> 00:31:27,267
Non mi dispiace condividere.
406
00:31:27,409 --> 00:31:31,778
Questa cosa porta tanti miliardi
quanto pericolo.
407
00:31:39,688 --> 00:31:42,282
Normale amministrazione
408
00:31:42,391 --> 00:31:45,053
E' qui.
409
00:31:45,160 --> 00:31:47,788
"Stanza di immagazzinamento 4, Silo C."
410
00:31:47,896 --> 00:31:51,195
Silo? E' finita in una fattoria?
411
00:31:53,135 --> 00:31:57,196
Potrebbe esssere un silo dell'I.C.B.M.,
la Base Aerea di Biznot.
412
00:31:59,775 --> 00:32:02,767
Come comandante, tuo padre ha
trasportato il più grande investimento...
413
00:32:02,878 --> 00:32:05,312
di tutta una vita nel posto
più sicuro sulla Terra.
414
00:32:05,414 --> 00:32:07,882
Il fondo di un silo di un missile nucleare.
415
00:32:12,888 --> 00:32:15,982
416
00:32:16,091 --> 00:32:18,321
Calmo, J.T.
417
00:32:25,434 --> 00:32:29,837
Avevo cominciato a dubitare
che non sareste più venuti.
418
00:32:32,241 --> 00:32:35,176
Ho pensato che che più furbo aspettare
che tutti si fossero addormentati.
419
00:32:35,277 --> 00:32:38,508
Mmm.
Non mi sembri molto felice.
420
00:32:41,250 --> 00:32:44,845
Ma dovresti sapere che stai
facendo la cosa giusta.
421
00:32:47,690 --> 00:32:49,920
Salverà la vecchia fattoria.
422
00:32:57,099 --> 00:32:59,067
423
00:33:04,206 --> 00:33:06,106
Su, su!
424
00:33:06,208 --> 00:33:08,836
- Dobbiamo andare! Dobbiamo raggiungere quel silo!
- Perché? Che fretta c'è?
425
00:33:08,944 --> 00:33:11,003
- Questo.
- [Byers] Stanno per farlo saltare in aria?
426
00:33:11,113 --> 00:33:14,742
- Oggi è oggi?
- Sì, oggi, sali su quel dannato furgoncino!
427
00:33:18,220 --> 00:33:20,120
428
00:33:20,222 --> 00:33:20,322
429
00:33:20,322 --> 00:33:23,291
430
00:34:00,262 --> 00:34:02,890
- [Byers] I magazzini sono nel livello più basso.
- [Frohike] Calmi, ragazzi.
431
00:34:02,998 --> 00:34:06,934
- Questi fili sono collegati alle cariche.
- [Langly] Quanto in basso puoi scendere?
432
00:34:20,949 --> 00:34:24,009
- Come andiamo a tempo?
- Non bene. Sbrigatevi.
433
00:34:28,857 --> 00:34:30,757
[Langly]
Questo posto è un labirinto.
434
00:34:30,859 --> 00:34:33,225
[Byers]
Allora tira a caso.
435
00:34:34,630 --> 00:34:36,530
[Frohike]
Da questa parte.
436
00:34:43,305 --> 00:34:45,273
Ehi, ragazzi.
437
00:34:54,082 --> 00:34:56,050
E' questo.
438
00:35:04,159 --> 00:35:09,324
- E' tutto a posto?
439
00:35:31,353 --> 00:35:33,253
Ragazzi, uscite di lì.
440
00:35:33,355 --> 00:35:35,255
Mi sentite? Usc...
441
00:35:35,357 --> 00:35:38,986
Yves?
Yves, stai distruggendo tutto.
442
00:35:39,094 --> 00:35:41,255
Non c'è niente laggiù.
Farst ha l'auto.
443
00:35:41,363 --> 00:35:43,763
Mi senti?
444
00:35:43,866 --> 00:35:45,766
445
00:35:45,868 --> 00:35:48,166
Dev'essere questa.
446
00:35:50,539 --> 00:35:52,530
447
00:35:53,942 --> 00:35:57,776
10! 9! 8!
448
00:35:57,880 --> 00:35:59,541
7!
449
00:36:04,219 --> 00:36:05,709
- Byers, Frohike...
- Corri!
450
00:36:35,884 --> 00:36:39,251
[Yves] Il terreno che stai tentando di scavare
è spesso 9 piedi.
451
00:36:39,354 --> 00:36:41,515
Non m'interessa.
452
00:36:47,829 --> 00:36:49,797
E' rinforzato con metallo durissimo.
453
00:36:49,898 --> 00:36:52,526
E' disegnato per resistere a
un'esplosione nucleare.
454
00:36:52,634 --> 00:36:56,695
Non importa. Se batti qualcosa abbastanza
a lungo prima o poi cede.
455
00:36:58,874 --> 00:37:01,104
Jimmy, basta.
Non ha senso.
456
00:37:07,482 --> 00:37:09,416
Io amo quei ragazzi.
457
00:37:28,136 --> 00:37:30,468
Jimmy.
458
00:37:31,907 --> 00:37:34,603
Jimmy!
459
00:37:40,115 --> 00:37:42,549
Oh Dio!
460
00:37:44,853 --> 00:37:46,787
- Aah!
- Tutto ok, allora!
461
00:37:46,888 --> 00:37:48,879
Non farmi pentire di essere vivo.
462
00:37:48,991 --> 00:37:51,323
- Come avete fatto a uscire?
- Siamo strisciati in un condotto di ventilazione (come M&S in FtF! NdT)
463
00:37:51,426 --> 00:37:54,486
Sbuca rica mezzo miglio in quella direzione.
464
00:37:54,596 --> 00:37:57,292
Sotto Port-A-John.
465
00:37:57,399 --> 00:38:02,735
- Ragazzi, è magnifico.
- Sì, tra-la-la. Non abbiamo preso l'auto.
466
00:38:02,838 --> 00:38:06,103
Dove l'ha portata, quindi, quella talpa
della compagnai petrolifera?
467
00:38:06,208 --> 00:38:08,574
Pensi che se lo sapessi, starei qui?
468
00:38:10,078 --> 00:38:12,171
[Frohike]
Già. Ma quel che voglio sapere è...
469
00:38:12,280 --> 00:38:15,579
come ha scoperto dov'era?
470
00:38:17,352 --> 00:38:20,753
L'ho portata alla banca per
il deposito questa mattina.
471
00:38:20,856 --> 00:38:23,017
L'ho ripresa subito
dalle mani del cassiere.
472
00:38:23,125 --> 00:38:27,789
Non potevo non pensare che
stavo facendo qualcosa di terribile.
473
00:38:30,399 --> 00:38:33,334
Se qualcuno deve prenderla, sei tu, Shelly.
474
00:38:33,435 --> 00:38:35,596
E' per l'invenzione di tuo padre.
475
00:38:35,704 --> 00:38:38,537
Mi spiace che non ci sia più.
476
00:38:41,677 --> 00:38:44,339
Voi tre siete quasi morti
questa mattina.
477
00:38:44,446 --> 00:38:47,677
Non avevo idea che sareste
arrivati a questo punto.
478
00:38:47,783 --> 00:38:50,013
Lo rifarei.
479
00:38:55,891 --> 00:39:00,658
Quindi credo di dovervi confessare una cosa
prima che facciate una stupidata più grossa.
480
00:39:04,800 --> 00:39:06,700
L'auto di mio padre è qui.
481
00:39:08,603 --> 00:39:11,663
- Qui dove?
- Qui qui?
482
00:39:25,687 --> 00:39:27,587
Ho cercato in giro, questa mattina,
e l'ho trovata.
483
00:39:27,689 --> 00:39:31,887
Bene, ecco qui. Ricordo che va attaccato
sul carburato...
484
00:39:31,993 --> 00:39:33,927
questo tubo extra.
485
00:39:34,029 --> 00:39:38,090
- Che ci fa qui fuori?
- [Guthrie] Pensavo fosse un rottame.
486
00:39:38,200 --> 00:39:41,363
E' qui da 20, 30 anni.
487
00:39:41,470 --> 00:39:45,099
Volevo che fosse trasportato via, ma
mio padre non voleva che nessuno lo toccasse.
488
00:39:45,207 --> 00:39:49,405
Ah, aspetta. Se questa è davvero
unauto che va ad acqua...
489
00:39:49,511 --> 00:39:53,072
allora il tizio della compagnia petrolifera
con cosa se n'è andato?
490
00:39:53,181 --> 00:39:57,413
Un falso, credo. tuo padre ha
messo un falso nel silo.
491
00:39:57,519 --> 00:40:00,249
Tuo padre aveva fatto una promessa
a mio padre...
492
00:40:00,355 --> 00:40:03,017
nascondere quest'auto e non
dire a nessuno di essa.
493
00:40:03,125 --> 00:40:06,219
Ci siamo.
E' bellissima.
494
00:40:06,328 --> 00:40:08,558
E ora dobbiamo distruggerla.
495
00:40:10,832 --> 00:40:12,265
Che cavolo stai farneticando?
496
00:40:12,367 --> 00:40:14,028
Era quello che mio padre voleva davvero...
497
00:40:14,136 --> 00:40:15,899
solo che non riusciva
a farlo lui stesso.
498
00:40:16,004 --> 00:40:19,303
- Sapeva che il mondo non doveva averla.
- Prché no?
499
00:40:19,407 --> 00:40:22,865
Perché mai la Terra non dovrebbe avere un'altrnativa
economica, non inquinante al petrolio?
500
00:40:22,978 --> 00:40:25,310
Pensa a cosa succederebbe all'economia globale.
501
00:40:25,413 --> 00:40:28,246
- Sparata alle stelle.
- Esatto.
502
00:40:28,350 --> 00:40:31,251
Porterebbe un gran progresso.
503
00:40:31,353 --> 00:40:34,982
- Esattamente.
- Cioè più gente che guida auto.
504
00:40:35,090 --> 00:40:38,321
Pià persone che costruiscono posti dove
andare con quelle auto.
505
00:40:38,426 --> 00:40:40,986
Più gente.
Più consumi.
506
00:40:41,096 --> 00:40:44,088
Pià alberi abbattuti.
Più strade costruite.
507
00:40:44,199 --> 00:40:46,190
E con che cosa pavimenti le strade?
508
00:40:46,301 --> 00:40:51,238
Petrolio. Lo stesso petrolio che usi
per lubrificare un'auto che va ad acqua.
509
00:40:51,339 --> 00:40:53,170
Lo stesso petrolio che serve
per tutta la plastica...
510
00:40:53,275 --> 00:40:57,109
...usata per le luci, i pneumatici,
i paraurti...
511
00:40:57,212 --> 00:40:59,112
e quasi qualsiasi altra cosa sul pianeta oggi.
512
00:41:01,116 --> 00:41:06,349
E avremo 400 milioni di auto
sulle strade, invece di 200 milioni.
513
00:41:07,522 --> 00:41:09,820
Mi mi sembra esattamente una bella utopia.
514
00:41:09,925 --> 00:41:12,587
Penso che stai esagerando.
515
00:41:12,694 --> 00:41:15,595
Non succederà in una notte, ma succederà.
516
00:41:18,066 --> 00:41:21,126
E mio padre non sopporterebbe di esserne
il responsabile.
517
00:41:21,303 --> 00:41:23,533
Ti stai dimenticando di qualcosa.
518
00:41:23,638 --> 00:41:27,699
Il petrolio sta per finire.
519
00:41:27,809 --> 00:41:32,007
Questa invenzione ci eviterebbe di...
520
00:41:32,113 --> 00:41:33,876
tornare ai carri trainati da cavalli.
521
00:41:33,982 --> 00:41:37,679
- Non vuoi distruggere l'automobile?
- Assolutamente no.
522
00:41:39,287 --> 00:41:44,350
Voglio donarla al mondo e
farci i miliardi.
523
00:41:44,459 --> 00:41:48,395
Sfortunatamente,
ci sono un sacco di testimoni.
524
00:41:51,132 --> 00:41:53,692
Qual è il tuo piano?
Pensi in effetti...
525
00:41:53,802 --> 00:41:56,168
di sparare a tutti noi?
526
00:41:56,271 --> 00:42:01,004
Be', ne vale la pena,
tu sei l'unico che mi piacerà far fuori.
527
00:42:02,777 --> 00:42:05,075
528
00:42:16,024 --> 00:42:17,719
529
00:42:24,499 --> 00:42:28,230
(musica) [Folk-Rock]
530
00:42:43,385 --> 00:42:46,718
- [Jimmy che narra]
Così è come la Storia viene scritta.
531
00:42:46,821 --> 00:42:51,758
Non il tipo di Storia che leggi
nei libri o che Peter Graves racconta in TV.
532
00:42:51,860 --> 00:42:55,023
Sto parlando di Storia
di cui nessuno è a conoscenza.
533
00:42:55,130 --> 00:42:57,098
Ma accade..
534
00:42:57,198 --> 00:43:01,430
Cambia il mondo senza
cambiarlo, se mi capisci.
535
00:43:01,536 --> 00:43:06,735
E qualche volta, forse non
cambiare il mondo è una cosa buona.
536
00:43:06,841 --> 00:43:09,207
E per quanto riguarda
quell'auto che va ad acqua?
537
00:43:09,311 --> 00:43:11,939
Ovviamente, non ne possiedi una.
538
00:43:12,047 --> 00:43:14,777
Quindi sai bene che non è
apparsa a Detroit.
539
00:43:14,883 --> 00:43:18,250
Ma non è nemmeno stata distrutta.
E' ancora là fuori...
540
00:43:18,353 --> 00:43:22,255
aspettando il giorno in cui persone intelligenti
e oneste si riuniscono...
541
00:43:22,357 --> 00:43:26,487
e trovino un modo per
usarla a beneficio di tutta l'umanità.
542
00:43:26,594 --> 00:43:28,494
Tipo la bomba atomica.
543
00:43:28,596 --> 00:43:31,690
Questo perché tre eroi
hanno saputo quando non agire.
544
00:43:31,800 --> 00:43:35,327
Ma in bel momento,
un breve pomeriggio...
545
00:43:35,437 --> 00:43:39,373
è stato magico.
546
00:43:39,474 --> 00:43:41,442
547
00:43:44,446 --> 00:43:46,539
548
00:44:24,152 --> 00:44:25,949
Questo l'ho fatto io!