1 00:00:03,527 --> 00:00:07,691 (musica) [Patriotti] 2 00:00:07,798 --> 00:00:09,857 [Jimmy narra] Eroi. 3 00:00:09,967 --> 00:00:15,234 Ogni tanto, arrivano proprio quando ne abbiamo più bisogno... 4 00:00:15,339 --> 00:00:19,002 come il Presidente Churchill, che vinse la Seconda Guerra Mondiale... 5 00:00:19,110 --> 00:00:22,705 e Ghandi, leader pacifista degli Indiani. 6 00:00:22,813 --> 00:00:25,976 O, come li chiamiano noi, Nativi Americani. 7 00:00:26,083 --> 00:00:28,176 Il fatto riguardo agli eroi è... 8 00:00:28,285 --> 00:00:32,016 che non puoi mai dire da dove verrà il prossimo... 9 00:00:32,123 --> 00:00:34,489 e non sempre li riconoscerai a prima vista. 10 00:00:34,592 --> 00:00:37,959 Da grande voglio diventare un cantante proprio come Dolly Parton. 11 00:00:38,062 --> 00:00:41,657 Voglio diventare ricco e famoso e avere un grosso... 12 00:00:41,766 --> 00:00:43,927 Da grande, voglio essere il quarterback... 13 00:00:44,034 --> 00:00:46,434 dei Redskins, essere ricco e famoso. 14 00:00:46,537 --> 00:00:48,437 Ricco e famoso. 15 00:00:48,539 --> 00:00:51,372 Famoso e, mm... 16 00:00:51,475 --> 00:00:56,674 Da grande voglio fare carriera come burocrate nel governo federale. 17 00:00:56,781 --> 00:00:59,249 Voglio aiutare la gente più gente che posso... 18 00:00:59,350 --> 00:01:02,285 e lavorare duramente per diffondere la democrazia nel mondo. 19 00:01:05,322 --> 00:01:08,120 20 00:01:08,225 --> 00:01:10,420 Ringo, in questo momento dovresti mungere. 21 00:01:10,528 --> 00:01:12,826 Te l'ho detto. Battere sui tasti è per segretarie. 22 00:01:12,930 --> 00:01:15,023 Quel dannato giocattolo finisce sul mucchio del letame. 23 00:01:15,132 --> 00:01:18,761 Lasciami dire un cosa su questo dannato giocattolo, papà. 24 00:01:18,869 --> 00:01:22,669 Questo dannato giocattolo cambierà tutto... 25 00:01:22,773 --> 00:01:27,039 dal modo in cui le persone fanno affari al modo in cui si comunica. 26 00:01:27,144 --> 00:01:28,941 Questo dannato giocattolo è il futuro. 27 00:01:30,581 --> 00:01:33,379 E inoltre sai cosa? Entro il 2000... 28 00:01:33,484 --> 00:01:37,215 avrò fatto un sacco di soldi con questo dannato giocattolo... 29 00:01:37,321 --> 00:01:40,757 mangeremo tutti pillole di cibo come in Star Trek... 30 00:01:40,858 --> 00:01:42,951 e non avremo più bisogno di mucche. 31 00:01:43,060 --> 00:01:45,426 32 00:01:51,368 --> 00:01:53,632 Dillo! 33 00:01:53,737 --> 00:01:55,466 Dillo! 34 00:01:55,573 --> 00:01:59,839 Il Cutlass 442 è più veloce del Belvedere GTX, giusto? 35 00:01:59,944 --> 00:02:04,176 Tremendamente giusto. Sei un ottimo capitano di football. 36 00:02:09,386 --> 00:02:12,116 Sei un pirla. Sarai sempre un pirla... 37 00:02:12,223 --> 00:02:14,453 Pirla! 38 00:02:14,558 --> 00:02:16,458 E cosa hai da dire a riguardo? 39 00:02:21,966 --> 00:02:25,697 Penso in grande, vedi? Più in grande di te. 40 00:02:25,803 --> 00:02:29,034 Farò cose grandi e quindi le scriverò. 41 00:02:29,139 --> 00:02:34,338 Le persone penderanno dalle mie labbra. Sì. 42 00:02:34,445 --> 00:02:39,576 Sarò un crociato della pubblicazione e farò il mondo un posto migliore... 43 00:02:39,683 --> 00:02:42,846 come... come... 44 00:02:42,953 --> 00:02:44,853 come Hugh Hefner! (NdT: cercando in Google ho scoperto che questo tipo è l'editore di Playboy). 45 00:02:44,955 --> 00:02:47,287 Sì. 46 00:02:55,766 --> 00:02:58,735 Tre eroi, tre vie separate... 47 00:02:58,836 --> 00:03:01,100 che portano a un destino comune... 48 00:03:01,205 --> 00:03:04,834 per cambiare il mondo, per scrivere la storia. 49 00:03:04,942 --> 00:03:07,274 Oggi è il giorno in cui accade. 49 00:03:12,942 --> 00:03:14,274 The Lone Gunmen Come l'Acqua per l'Ottano Traduzione di MicioGatta http://fabuland.altervista.org/ 55 00:03:16,750 --> 00:03:19,775 "Oh can't you see my eyes? If you can this means my hair is too short!" (Hair) 50 00:04:01,899 --> 00:04:05,960 [Jimmy narra] Devi pensare che ... le persone non vedono mai la storia arrivare. 51 00:04:06,070 --> 00:04:08,231 E' come se gli scivolasse sopra... 52 00:04:08,339 --> 00:04:11,797 come quando i Cinesi hanno bombardato Pearl Harbor. (NdT: Cinesi nell'originale) 53 00:04:11,909 --> 00:04:17,643 Stai vivendo la tua vita. Poi, boom! 54 00:04:17,748 --> 00:04:19,648 Sei spazzato via. 55 00:04:19,750 --> 00:04:21,775 56 00:04:32,763 --> 00:04:34,958 Ancora lei? 57 00:04:35,065 --> 00:04:38,762 Guardi, si può risparmiare di venire quaggiù. 58 00:04:38,869 --> 00:04:41,565 La risposta sarà sempre "No." 59 00:04:41,672 --> 00:04:44,766 - Ma non ha nemmeno sentito la domanda. - Mi lasci indovinare. 60 00:04:44,875 --> 00:04:46,843 "Posso avere i file della C.I.A. su Oswald? 61 00:04:46,944 --> 00:04:49,811 "Posso avere i file dell'F.B.I. su Martin Luther King? (NdT: Perché non li chiede a Mulder?) 62 00:04:49,913 --> 00:04:53,679 Posso avere i 18 minuti che mancano sul nastro di Nixon?" 63 00:04:53,784 --> 00:04:56,378 Si chiama l'Ufficio della Libertà d'Informazione. 64 00:04:56,487 --> 00:04:58,455 Quindi, perché l'informazione non è libera? 65 00:04:58,555 --> 00:05:01,649 Mr. Byers, come può vedere, sono un uomo molto occupato. 66 00:05:03,060 --> 00:05:05,153 Be', non le ruberò più tempo. 67 00:05:05,262 --> 00:05:09,858 Mi dia solo questo e me ne vado. 68 00:05:12,503 --> 00:05:15,631 Incredibile. Una delle sue richieste al F.O.I. è stata in effetti inoltrata. 69 00:05:15,739 --> 00:05:18,367 Ho ricevuto l'email questa mattina. 70 00:05:18,475 --> 00:05:21,342 Come se lei avesse fatto jackpot. 71 00:05:23,414 --> 00:05:25,848 Quello è mio? 72 00:05:36,260 --> 00:05:39,525 Quindi siamo d'accordo su questo, eh? Ancora un'altra volta? 73 00:05:43,100 --> 00:05:47,002 La nostra nuova politica sul tritadocumenti... ascoltiamola bene. 74 00:05:47,104 --> 00:05:50,904 Carta, sí. Filtri del caffe, no. 75 00:05:53,444 --> 00:05:55,503 Ti sto guardando. 76 00:05:56,647 --> 00:05:59,013 Grazie per l'aiuto, Barone. 77 00:05:59,116 --> 00:06:01,812 Principe. Ho raggiunto la corona di principe sei ore fa. 78 00:06:01,919 --> 00:06:04,387 - Sono quasi un re. - [Fanfara] 79 00:06:04,488 --> 00:06:06,888 Puoi fare in modo che quei ragazzini si sparino tra di loro? 80 00:06:07,024 --> 00:06:09,356 Non è quello il punto, Jimmy. 81 00:06:09,460 --> 00:06:12,327 Questo gioco non si basa sulla violenza. Si deve costruire un impero. 82 00:06:12,429 --> 00:06:15,023 Ho passato due intere settimane... 83 00:06:15,132 --> 00:06:17,464 a creare questa civiltà medievale da zero. 84 00:06:17,568 --> 00:06:21,163 E sei ancora vergine a 32 anni. 85 00:06:21,271 --> 00:06:23,262 L'ironia. 86 00:06:23,373 --> 00:06:25,238 [Suona il campanello] 87 00:06:32,416 --> 00:06:34,941 Ehi! 88 00:06:37,688 --> 00:06:39,883 Devi alzarlo con le gambe. 89 00:06:45,462 --> 00:06:48,260 Cosa c'è nella scatola? 90 00:06:48,365 --> 00:06:50,265 Rivendicazioni. 91 00:06:52,069 --> 00:06:55,630 Viene da quel pirla dell'impiegato dell'Ufficio della Libertà d'Informazione. 92 00:06:55,739 --> 00:06:58,401 Quel tizio alla fine ha sputato le bontà? 93 00:06:58,509 --> 00:07:01,410 Questo dev'essere ogni singolo file che ho chiesto dal Governo. 94 00:07:01,512 --> 00:07:03,707 Forse il sistema funziona. 95 00:07:15,626 --> 00:07:18,390 Oh, sì. 96 00:07:20,864 --> 00:07:22,798 Dovresti amare quel senso dell'umore di quell'impiegato statale. 97 00:07:22,900 --> 00:07:26,495 Continuo a dirtelo, Byers, l' U.L.I. è una completa perdita di tempo. 98 00:07:26,603 --> 00:07:29,333 Devi spiare, usare sotterfugi... 99 00:07:29,439 --> 00:07:32,431 come sta tentando di fare il Vescovo dell'Orange. 100 00:07:32,543 --> 00:07:34,477 Distrutto, hacker bizantino. 101 00:07:34,578 --> 00:07:38,014 - C'è altro qui. - Sì, è spazzatura. Puliresti qui? 102 00:07:38,115 --> 00:07:40,481 E non cercare di mettere il blocco di cemento nel tritadocumenti. 103 00:07:42,586 --> 00:07:46,522 - Ehi, su col morale, amico. - [Jimmy] Sapete, ragazzi... 104 00:07:46,623 --> 00:07:49,854 non tutte le linee sono state censurate. 105 00:07:49,960 --> 00:07:53,020 - Ci sono numeri, un nome. - E' spazzatura. 106 00:07:53,130 --> 00:07:54,791 Tritalo. 107 00:07:54,898 --> 00:07:58,459 - Eccoci. L'incoronazione di Re Langly. - (musica) [Fanfara] 108 00:07:58,569 --> 00:08:01,970 Due settimane intere costruendo e consolidando allenze... 109 00:08:02,072 --> 00:08:04,040 e ora, finalmente, ne raccolgo i benefici. 110 00:08:04,141 --> 00:08:07,804 [Risata] Nome buffo. Stan Mizer. 111 00:08:10,247 --> 00:08:11,805 No! 114 00:08:42,412 --> 00:08:44,846 Per favore, bambino. 115 00:08:46,583 --> 00:08:51,418 Ah, così questo tizio... Mizer... 117 00:09:09,506 --> 00:09:11,997 Posso parlare ora? 118 00:09:14,211 --> 00:09:16,941 Questo tizio... Mizer... chi era? 119 00:09:17,047 --> 00:09:20,073 - Stan Mizer. Era un inventore. - O un pazzo. 120 00:09:20,183 --> 00:09:23,949 - Dipende da chi ne parla. - la leggenda dice che lui ha messo a punto un'automobile che va ad acqua. 121 00:09:24,054 --> 00:09:27,114 Leggando un tubo. L'ha fatta. L'ho vista. Ci ho fatto un giro. 122 00:09:27,224 --> 00:09:28,885 Nessuno sa che ne è stato dell'auto. 123 00:09:28,992 --> 00:09:30,960 E' scomparsa, ed Mizer si rifiutò di parlarne. 124 00:09:31,061 --> 00:09:34,462 E' morto... a metà degli anni 70? 125 00:09:34,564 --> 00:09:38,967 Mm-hmm. So che qualcuno l'aveva minacciato. Gente del petrolio, probabilmente. 126 00:09:39,069 --> 00:09:41,799 Farebbero di tutto per proteggere i loro interessi. 127 00:09:41,905 --> 00:09:43,896 Quindi, com'era fatta questa macchina? 128 00:09:44,007 --> 00:09:46,771 Era una Studebaker Lark del '59. 129 00:09:48,845 --> 00:09:51,313 - Aveva le alette in coda? - No. 130 00:09:51,415 --> 00:09:55,317 - Perché? - Non lo so. 131 00:09:55,419 --> 00:09:57,683 - Di che colore era? - Verde gomma piuma di mare... 132 00:09:57,788 --> 00:10:00,757 Che... che cavolo di colore è? 133 00:10:00,857 --> 00:10:02,757 Lo capisci di che cosa stiamo parlando? 134 00:10:02,859 --> 00:10:07,125 Un'auto che va ad acqua, non a benzina. 135 00:10:07,230 --> 00:10:09,926 Stessa potenza, ma zero inquinamento. 136 00:10:10,033 --> 00:10:12,194 Una fonte illimitata di energia. 137 00:10:12,302 --> 00:10:14,770 Non capisci che potrebbe cambiare il mondo? 138 00:10:14,871 --> 00:10:17,066 vedo bene come potrebbe andare... 139 00:10:17,174 --> 00:10:20,234 se noi guidassimo tutti Studebaker Lark verdi. 140 00:10:20,344 --> 00:10:22,676 Oh! Ah, Frohike. 141 00:10:22,779 --> 00:10:26,579 Abbiamo qui la prova che che il Governo aveva un file su Stan Mizer... 142 00:10:26,683 --> 00:10:29,049 e forse un indizio su che ne è stato dell'automobile... 143 00:10:29,152 --> 00:10:31,950 e questo idiota l'ha tritato! 144 00:10:32,055 --> 00:10:36,253 Non sapreste nulla di tutto questo se non fosse stato per Jimmy. 145 00:10:40,464 --> 00:10:42,591 Hanno censurato quasi tutto. 146 00:10:45,602 --> 00:10:47,729 Ehi, guardate qui. 147 00:10:47,838 --> 00:10:52,502 pacco 62/67221. Che ne pensi? 148 00:10:52,609 --> 00:10:56,875 Sembra cuna sorta di numero di trasporto. Penso di poterlo controllare. 149 00:10:56,980 --> 00:10:59,608 Queste sembrano le iniziali di qualcuno. 150 00:10:59,716 --> 00:11:01,445 "J. T." 151 00:11:01,551 --> 00:11:04,019 Come pensi che si finito qui, comunque? 152 00:11:04,121 --> 00:11:06,146 Una talpa, credo. 153 00:11:06,256 --> 00:11:08,156 Si era solo attaccato alla parte inferiore del blocco di cemento. 154 00:11:08,258 --> 00:11:12,319 No. Nessuna talpa. Fato. 155 00:11:14,931 --> 00:11:18,094 Quell'auto è ancora da qualche parte. Lo so. 156 00:11:18,201 --> 00:11:22,695 E non importa quanto cercheranno di fermarci. 157 00:11:42,859 --> 00:11:45,259 Non è un po' drammatico? 158 00:11:45,362 --> 00:11:47,262 Non potevamo semplicemente parlarne per telefono? 159 00:11:47,364 --> 00:11:50,595 Veramente penso che con il faccia-a-faccia si ottengano risultati migliori. 160 00:11:50,700 --> 00:11:52,531 Hmm. 161 00:11:52,636 --> 00:11:54,900 Voglio vedere cos'hai per me. 162 00:11:55,005 --> 00:11:58,873 Ancora nulla. Presto, spero. 163 00:11:58,975 --> 00:12:02,604 Be', grazie tante per il faccia-a-faccia. 164 00:12:02,712 --> 00:12:06,273 Hai mai pensato ai dinosauri? 165 00:12:06,383 --> 00:12:08,283 No. 166 00:12:09,653 --> 00:12:11,553 Non posso dirlo di averlo fatto. 167 00:12:11,655 --> 00:12:16,092 E' sorpredente pensare che l'intera economia mondiale... 168 00:12:16,193 --> 00:12:18,457 si basa su di loro, vero? 169 00:12:18,562 --> 00:12:21,429 Come negli ultimi cento milioni di anni... 170 00:12:21,531 --> 00:12:24,523 i loro resti si sono geologicamente transformati in olio crudo? 171 00:12:24,634 --> 00:12:27,364 - Penso che sia vero. - Veramente... 172 00:12:27,471 --> 00:12:32,135 quando parlo di dinosauri, mi riferisco alle compagnie petrolifere. 173 00:12:34,244 --> 00:12:38,613 Come in, "Benché grossi spacconi... 174 00:12:38,715 --> 00:12:40,615 abbiamo denti taglienti." 175 00:12:40,717 --> 00:12:44,209 Come dicevo, non ho ancora in mano nulla. 176 00:12:44,321 --> 00:12:46,915 Quando l'avrò, sarai il primo a saperlo. 178 00:12:56,433 --> 00:12:59,163 Bene, il cognome esiste ancora. 179 00:12:59,269 --> 00:13:02,170 La figlia di Stan, Shelly, vive qui ora. 180 00:13:02,272 --> 00:13:04,172 Fortunatamente non credo che mi riconoscerà. 181 00:13:04,274 --> 00:13:06,970 Che cosa intendi? 182 00:13:07,077 --> 00:13:08,977 Sono venuto qui nella metà degli anni 80. 183 00:13:09,079 --> 00:13:11,013 Non voleva farmi vedere i files di suo padre. 184 00:13:11,114 --> 00:13:15,574 Forse mi sono lasciato trasportare un po', quando arrivò la polizia. 185 00:13:15,685 --> 00:13:19,246 Cominciò a urlare "Attica." 186 00:13:19,356 --> 00:13:22,086 Probabilmente lei non se lo ricorda. 187 00:13:22,192 --> 00:13:24,319 188 00:13:24,427 --> 00:13:28,090 [Cani che abbaiano lontani] 189 00:13:28,198 --> 00:13:32,191 Non mi piace. Troppo calmo. 190 00:13:33,436 --> 00:13:35,461 Penso che ci stiano osservando. 191 00:13:52,622 --> 00:13:54,817 192 00:13:56,459 --> 00:13:58,984 Ti siamo addosso, tu figlio di buona donna! 193 00:14:06,803 --> 00:14:08,703 [Sussurrando] Frohike! 194 00:14:08,805 --> 00:14:11,706 Sono davvero spiacente. 195 00:14:14,311 --> 00:14:16,370 Oh, no. 196 00:14:16,479 --> 00:14:18,709 Tu! Fuori di là! 197 00:14:18,815 --> 00:14:20,806 Aspetta solo un attimo prima di chiamare ancora la polizia. 198 00:14:20,917 --> 00:14:23,147 Oh, questa è una buona idea. 199 00:14:25,322 --> 00:14:29,418 Potresti solo guardare questo?? E' un documento governativo che parla di tuo padre. 200 00:14:29,526 --> 00:14:33,860 Devo denunciare un'intrusione. Sì, resto in linea. 201 00:14:33,964 --> 00:14:35,864 Tuo padre era un grande uomo. 202 00:14:35,966 --> 00:14:38,594 Per me era Prometeo che porta il fuoco ai mortali. 203 00:14:38,702 --> 00:14:42,433 E voglio fare in modo che il suo lavoro veda la luce, non importa a quale costo. 204 00:14:42,539 --> 00:14:44,268 Ora, mi aiuti? 205 00:14:53,416 --> 00:14:57,113 Aah! 206 00:14:57,220 --> 00:14:59,120 [Sospiri] Questo è quanto, ragazzo. 207 00:14:59,222 --> 00:15:01,782 L'ho lasciato tutto nel campo. 208 00:15:01,891 --> 00:15:06,351 Non c'è nessun record di questo pacco 62/67221. 209 00:15:06,463 --> 00:15:08,954 Mi sono introdotto in ogni database immaginabile. 210 00:15:09,065 --> 00:15:13,468 Dipartimento della Difesa, Dipartimento dell'Energia, compagnie del petrolio, industrie di auto, magazzini del governo. 211 00:15:13,570 --> 00:15:16,733 - Quel numero non è saltato fuori. - Hai provato in Internet? 212 00:15:21,711 --> 00:15:25,545 Sì. Ho provato anche in Internet. 213 00:15:31,087 --> 00:15:33,647 Ecco cosa non capisco. 214 00:15:33,757 --> 00:15:36,123 Frohike è davvero fissato con quell'auto. 215 00:15:36,226 --> 00:15:41,163 E ad un tratto compaiono notizie su quella macchina. 216 00:15:41,264 --> 00:15:43,664 Mi sembra un caso molto fortunato. 217 00:15:43,767 --> 00:15:46,235 Sì, molto fortunato. 218 00:15:51,775 --> 00:15:54,801 Non c'è il timbro dell'U.L.I. su questo foglio. 219 00:15:54,911 --> 00:15:58,278 Ogni dannato piccolo strappo di carta in quell'ufficio viene timbrato. 220 00:15:58,381 --> 00:16:01,612 Jimmy, è una pianta! 221 00:16:05,422 --> 00:16:08,084 Sei stato di grandissimo aiuto. 222 00:16:08,191 --> 00:16:10,159 Non c'è problema. 223 00:16:47,397 --> 00:16:49,558 C'era una giovane donna che stava proprio qui. 224 00:16:51,668 --> 00:16:55,502 - Cosa voleva? - Cosa ti chiedeva? 225 00:16:57,774 --> 00:17:00,368 Cercava un'automobile. 226 00:17:00,477 --> 00:17:04,311 E apprezzerei se mi dicessi tutto quello che sai a proposito. 227 00:17:04,414 --> 00:17:08,145 Guarda. Non ho visto un anello al suo dito. 228 00:17:10,286 --> 00:17:13,585 Comunque chiunque tu sia, non sono obbligata a dirti nulla. 229 00:17:18,628 --> 00:17:21,756 Quella scimmia del governo ci deve dire da dove viene questo, o lo prendo a calci nel sedere. 230 00:17:21,865 --> 00:17:24,026 Ok? 231 00:17:26,369 --> 00:17:29,133 232 00:17:31,374 --> 00:17:34,036 - Oh, Signore. 233 00:17:41,518 --> 00:17:44,043 Personalmente, credo che tu sia pazzo come lo era lui. 234 00:17:44,154 --> 00:17:46,850 Ma guarda. 235 00:17:51,728 --> 00:17:54,026 Questi sono i files di tuo padre. 236 00:17:54,130 --> 00:17:59,261 I suoi files, le sue fatture della drogheria la sua palla gigante di tinfoil. 237 00:17:59,369 --> 00:18:01,860 Da abbattersi. 238 00:18:01,971 --> 00:18:06,408 E- e sei sicura che non riconosci le iniziali "J.T."? 239 00:18:11,314 --> 00:18:13,976 [Sospiro] Buon Dio. 240 00:18:14,083 --> 00:18:19,453 Ehi, gente. Per me questo... questo è il Valhalla. 241 00:18:19,556 --> 00:18:21,786 Questo è il viaggio nel cervello di un genio. 242 00:18:21,891 --> 00:18:23,859 243 00:18:26,296 --> 00:18:28,321 Byers. 244 00:18:28,431 --> 00:18:30,490 Chi è stato ucciso? 245 00:18:30,600 --> 00:18:33,831 L'impiegato dell'U.L.I., e credo di sapere chi è stato. 246 00:18:33,937 --> 00:18:36,371 - Chi? - Be', tre indizzi. 247 00:18:36,473 --> 00:18:40,569 Usa rossetto rosso-Ferrari-red, e si firma con un anagramma. 248 00:18:40,677 --> 00:18:46,479 Yves? Stai diceno che Yves ha ucciso l'impiegato dell'U.L.I.? 249 00:18:46,583 --> 00:18:50,041 L'ulitmo nome sul libro delle visite è Leroy W. Deshavala. 250 00:18:50,153 --> 00:18:52,678 - Sposta le lettere e ti viene fuori... - Lee Harvey Oswald. 251 00:18:52,822 --> 00:18:56,485 - O Yves Adele Harlow. - Già. Penso che sia sulle nostre stesse tracce. 252 00:18:56,593 --> 00:18:58,754 Solo che lei è un passo avanti a noi. 253 00:18:58,862 --> 00:19:00,921 - Devo andare. 254 00:19:02,966 --> 00:19:05,434 Ehi, Yves è di sicuro deviata, ma non credo sia un'assassina. 255 00:19:05,535 --> 00:19:08,936 Non credo nemmeno io. In ogni caso, lei era là. 256 00:19:09,038 --> 00:19:12,838 - E qualcuno ha ucciso quell'uomo. - Non stavo iperreagendo. Siamo su qualcosa di grosso. 257 00:19:12,942 --> 00:19:15,536 Dobbiamo guardarci le spalle. Aiutami ad uscire. 258 00:19:15,645 --> 00:19:17,772 [Shelly] Che stai facendo? 259 00:19:17,881 --> 00:19:20,611 - Ehi, aspetta un attimo. - Ti stai divertendo? 260 00:19:20,717 --> 00:19:22,708 Shelly, cos'è quello? 261 00:19:24,621 --> 00:19:27,988 E' l'auto che va ad acqua di mio padre. 262 00:19:28,091 --> 00:19:31,356 Quando ho dipinto questo probabilmente è stata l'utlima volta che l'ho visto. 263 00:19:38,468 --> 00:19:41,130 - Hai visto quella filigrana? - Mm-hmm. 264 00:19:41,237 --> 00:19:44,297 - Questo è il retro di una carta fotografica. - Credo di sì. 265 00:19:44,407 --> 00:19:47,808 Ero solita dipingere su qualsiasi cosa trovavo. 266 00:19:53,082 --> 00:19:54,640 - Quelo è tuo padre. - Mmm. 267 00:19:54,751 --> 00:19:58,209 Chi è quell'uomo? 268 00:19:58,321 --> 00:20:01,916 Il signor Guthrie. Era il miglior amico di mio padre. 269 00:20:02,025 --> 00:20:04,994 Giocavo spesso con suo figlio un milione di anni fa. 270 00:20:10,433 --> 00:20:15,166 Byers, credo che abbiamo trovato J.T. 271 00:20:18,875 --> 00:20:22,072 Nessuno ci segue adesso. 272 00:20:22,178 --> 00:20:24,169 - Come va? - Ci siamo quasi. 273 00:20:24,280 --> 00:20:28,011 La fattoria di Guthrie è sette miglia avanti sulla tua sinistra. 274 00:20:28,117 --> 00:20:31,917 Come conoscevi mio padre? Hai detto che ti ha fatto fare un giro. 275 00:20:32,021 --> 00:20:37,186 Sì, era il 1962. Ero un bambino, amavo le auto. 276 00:20:37,293 --> 00:20:41,286 Le disegnavo, le sognavo. 277 00:20:41,397 --> 00:20:46,699 Io e mio padre eravamo in una caffetteria fuori da Pontiac, e io ho notato tuo padre. 278 00:20:46,803 --> 00:20:50,762 Ha preso un bicchiere d'acqua, ha aperto il cofano della sua auto... 279 00:20:50,873 --> 00:20:53,603 e ha versato l'acqua nel carburatore. 280 00:20:53,710 --> 00:20:55,610 Era quella dannata cosa. 281 00:20:55,712 --> 00:20:58,044 Così ha fatto fare un giro a me a mio padre. 282 00:20:58,147 --> 00:21:01,480 Oh, come faceva le fusa quel motore. 283 00:21:01,584 --> 00:21:04,610 Soffice come la seta. 284 00:21:04,721 --> 00:21:09,124 Quel pomeriggio è stato magico. 285 00:21:10,727 --> 00:21:13,059 [Esplosione] 286 00:21:13,162 --> 00:21:14,789 Porco cane! Qualcuno ci sta sparando! 287 00:21:14,897 --> 00:21:17,559 Contromisure! Contromisure! 288 00:21:24,741 --> 00:21:28,643 Dio. 289 00:21:28,745 --> 00:21:31,145 Shelly, non uscire! 290 00:21:38,588 --> 00:21:42,024 Voi ragazzi volete vedere dove il vostro colpo di fucile è venuto? 291 00:21:49,132 --> 00:21:51,600 Allora, prendete il crick. 292 00:21:51,701 --> 00:21:53,760 Andiamo! 293 00:21:55,772 --> 00:21:58,832 Ah, abbiamo lasciato il nostro crick a casa... 294 00:21:58,941 --> 00:22:01,876 per fare spazio per gli occhiali per la visione notturna. 295 00:22:05,048 --> 00:22:10,213 Bene, allora dobbiamo fare così. Byers, vedi quel pezzo di legno là? 296 00:22:10,319 --> 00:22:12,287 Prendilo. Semplice fisica, ragazzi. 297 00:22:12,388 --> 00:22:15,721 Il lato passeggero è più alto, quindi il centro di gravità è spostato verso il lato guida. 298 00:22:15,825 --> 00:22:19,283 Non sarà difficile per me alzare il lato passeggero abbbastanza... 299 00:22:19,395 --> 00:22:21,056 perché Byers possa infilare il ceppo sotto l'asse. 300 00:22:21,164 --> 00:22:23,223 Crick instantaneo. 301 00:23:24,527 --> 00:23:28,657 Ah, Langly, stai qui con Jimmy. Continua a controllare. 302 00:23:28,765 --> 00:23:31,097 Cosa? Perché devo fare io da babysitter al Gigante? 303 00:23:31,200 --> 00:23:34,192 E cerca di evitare che sbatta la Terra fuori dalla sua orbita. 304 00:23:34,303 --> 00:23:37,636 305 00:23:37,740 --> 00:23:40,834 - Oh, dannazione. - E' solo una mucca. 306 00:23:40,943 --> 00:23:44,777 Non è solo una mucca. E' un incubo a cui pensavo di essere sfuggito. 307 00:23:46,082 --> 00:23:47,982 Ok. Ovunque porti... 308 00:23:48,084 --> 00:23:49,984 dobbiamo portare quelle persone dalla nostra parte. 309 00:23:50,086 --> 00:23:52,213 Non dire nulla di stupido. 310 00:23:53,723 --> 00:23:57,056 - Oddio. - Oddio. 311 00:23:57,160 --> 00:23:59,890 - E' bello rivederti. - Sì, signore. E' bello rivedere anche lei. 312 00:23:59,996 --> 00:24:02,556 Così, c'è qualcosa che posso dirvi, ragazzi? 313 00:24:02,665 --> 00:24:05,065 Qualcosa che dovete sapere su, ah, J.T.? 314 00:24:08,571 --> 00:24:11,506 Assolutamente. Qualsiasi cosa ci può dire sarà molto apprezzato. 315 00:24:11,607 --> 00:24:15,236 - Be', ah... - Ah, un attimo. 316 00:24:15,344 --> 00:24:17,403 Qualcosa non va. 317 00:24:17,513 --> 00:24:20,346 Come sapeva che saremmo venuti? 318 00:24:20,449 --> 00:24:23,316 Cosa? Voi non siete i ragazzi che sono qui per J.T.? 319 00:24:23,419 --> 00:24:25,785 Sì, sì. Sì. Siamo-siamo i ragazzi. 320 00:24:25,888 --> 00:24:29,187 No. No, un attimo. Sono confuso. 321 00:24:29,292 --> 00:24:34,252 Allora, siete o non siete qui per J.T.? Perché non prendo molto bene gli imbroglioni. 322 00:24:34,363 --> 00:24:36,524 Sì, sì. Sì. Siamo-siamo qui per J.T. 323 00:24:36,632 --> 00:24:38,691 Davvero? 324 00:24:38,801 --> 00:24:42,669 Siete gli esperti mandati dall'Ufficio Statale di Estenzione? 325 00:24:44,040 --> 00:24:45,940 Sì. Sono io. 326 00:24:46,042 --> 00:24:48,306 Oh. Bene, allora. 327 00:24:48,411 --> 00:24:51,608 Allora possiamo proseguire con questa palpazione rettale? 328 00:24:57,153 --> 00:25:00,884 Certo, ora. J.T. è un po' sensibile. 329 00:25:00,990 --> 00:25:03,550 Vada piano. 330 00:25:10,066 --> 00:25:13,035 Si sbrighi. Non ho tutto il giorno. 331 00:25:13,135 --> 00:25:15,103 Qui. 332 00:25:17,173 --> 00:25:20,574 333 00:25:22,912 --> 00:25:26,040 Allora, che ne pensa? 334 00:25:26,148 --> 00:25:29,379 - Vesiculitis seminale? - P-p-p-p-potrebbe essere. 335 00:25:29,485 --> 00:25:31,385 336 00:25:31,487 --> 00:25:34,217 Ehi, tu, vieni qui di fronte e aiutami a calmare J.T.. 337 00:25:38,427 --> 00:25:41,988 E' una delle nuove razze geneticamente muttate di mucche? 338 00:25:42,098 --> 00:25:45,499 Ha una mammella gigantesca. 339 00:25:45,601 --> 00:25:47,501 Ah, ah! 340 00:25:47,603 --> 00:25:50,538 Ehi, J.T. è un toro, non una mucca. 341 00:25:50,640 --> 00:25:54,007 L'hai afferrato lì e lui sta per dare un calcio al tuo amico che lo sbatterà contro il muro. 342 00:25:55,278 --> 00:25:57,838 Oh, buon Dio, prendimi ora! 343 00:25:57,947 --> 00:26:00,438 Chi siete davvero, voi due? 344 00:26:00,549 --> 00:26:03,017 Perché voi non sapete un tubo sul bestiame. 345 00:26:03,119 --> 00:26:05,178 Siete di un'agenzia di controllo? 346 00:26:05,288 --> 00:26:07,415 - [Piangendo] Oh, Dio. - Jason? 347 00:26:10,526 --> 00:26:12,426 Jason Guthrie. 348 00:26:15,031 --> 00:26:18,523 Mio Dio. Shelly Mizer? 349 00:26:20,569 --> 00:26:23,595 350 00:26:25,574 --> 00:26:28,202 Ancora. Colpiscimi. 351 00:26:28,311 --> 00:26:30,643 Sì, "J.T." Erano le iniziali di mio padre. 352 00:26:30,746 --> 00:26:33,044 Hai chiamato il tuo toro "Papà"? 353 00:26:33,149 --> 00:26:36,482 Ho chiamato il mio toro J.T. in onore di mio padre. 354 00:26:36,585 --> 00:26:38,485 L'abbiamo comprato la stessa settimana che mio padre se n'è andato. 355 00:26:38,587 --> 00:26:41,988 - E' stato due mesi fa. - Mi dispiace. 356 00:26:42,091 --> 00:26:45,549 Signor Guthrie, qualsiasi cosa ci possa dire... 357 00:26:45,661 --> 00:26:48,061 su suo padre e il suo amico, il signor Mizer... 358 00:26:48,164 --> 00:26:50,462 o questo documento, qualsiasi cosa... 359 00:26:50,566 --> 00:26:53,296 Be', se mio padre l'ha siglato e ha un numero di viaggio... 360 00:26:53,402 --> 00:26:57,031 allora credo che sia qualcosa come una fattura di materiale dell'aeronautica 361 00:26:57,139 --> 00:27:00,404 - Hai detto 1962? - Sì, è quando penso sia stato. 362 00:27:00,509 --> 00:27:03,501 Be', mio padre era già a Biznot nel '62. 363 00:27:03,612 --> 00:27:07,571 Alla base aerea di Biznot, proprio qui vicino. E' ormai stata chiusa... 364 00:27:07,683 --> 00:27:10,174 - ma mio padre era un comandante dell'ala dei lanci spaziali. - Comando missilistico? 365 00:27:10,286 --> 00:27:12,754 - Sì. - I.C.B.M. 366 00:27:12,855 --> 00:27:16,313 Un sacco di cartaccia sulla guerra fredda che non ha ragguinto i computer. 367 00:27:16,425 --> 00:27:19,360 Questo spiega perché non si riusciva a trovare il numero di spedizione. 368 00:27:19,462 --> 00:27:23,592 Abbiamo bisogno di fare una visita sotto copertura alla base e guardare nei loro files. 369 00:27:23,699 --> 00:27:26,327 Sì, ma nessuno di noi è esattamente G.I. Joe. 370 00:27:26,435 --> 00:27:30,098 Direi proprio di no. 371 00:28:56,058 --> 00:28:58,083 Bingo. 372 00:28:58,194 --> 00:29:01,686 Fermi! Faccia a terra! 373 00:29:01,797 --> 00:29:04,095 Andiamo, amico. 374 00:29:07,303 --> 00:29:09,203 Quella è proprietà del governo. Giralo. 375 00:29:09,305 --> 00:29:12,468 Mi spiace amico. Non lo posso fare. 376 00:29:26,655 --> 00:29:30,056 Sei proprio in pirla. Lo sai? 377 00:29:34,263 --> 00:29:36,823 Immagino che mezzo documento sia meglio che niente. 378 00:29:46,775 --> 00:29:52,077 E' una nota sul materiale dell'aeronautica datata 4 Aprile 1962. 379 00:29:52,181 --> 00:29:55,344 Il pacco pesava 2981 libbre. 380 00:29:55,451 --> 00:29:58,352 Sembra proprio il peso di una Studebaker Lark del '59. 381 00:29:58,454 --> 00:30:02,254 Ma non dice dove sia finito. Penso che fosse scritto sull'altra metà. 382 00:30:03,692 --> 00:30:05,592 Bene, a questo punto propongo di chiamare la polizia per lei. 383 00:30:05,694 --> 00:30:08,663 Per denunciare cosa, esattamente? 384 00:30:08,764 --> 00:30:11,733 Omicidio. A cosa pensate? 385 00:30:11,834 --> 00:30:14,826 A quell'impiegato della Libertà d'Informazione che io e Jimmy abbiamo trovato morto. 386 00:30:14,937 --> 00:30:18,998 - Quello da cui anche tu sei andato. - Che cosa? E' morto? 387 00:30:19,108 --> 00:30:20,769 Non lo sapevi? 388 00:30:22,945 --> 00:30:25,038 Dev'essere stato il tizio che mi ha ingaggiato per trovare l'auto. 389 00:30:25,147 --> 00:30:28,605 Chi è questo tizio per cui lavori? Che passato ha? 390 00:30:28,717 --> 00:30:31,379 Si chiama Henry Farst. Lavora per l'industria del petrolio. 391 00:30:31,487 --> 00:30:35,218 Probabilmente, vuole così tanto l'auto da essere pronto a uccidere. 392 00:30:35,324 --> 00:30:39,021 E io non lavoro per lui. Ho solo preso i soldi che mi offriva. Ma immagino che ora lo sappia. 393 00:30:39,128 --> 00:30:41,028 [Byers] L'impiegato ucciso... 394 00:30:41,130 --> 00:30:44,395 mi ha dato questo... 395 00:30:44,500 --> 00:30:46,525 una versione censurata della fattura. 396 00:30:46,635 --> 00:30:50,071 - Ne ha dato uno anche a te? - Era una grandiosa risorsa di informazione. 397 00:30:50,172 --> 00:30:52,402 Gli hai deto di darmi questo. 398 00:30:54,310 --> 00:30:55,743 In una scatola con un blocco di cemento. Perché? 399 00:30:55,844 --> 00:30:58,074 Lei sapeva del mio interesse per l'automboile. 400 00:30:58,180 --> 00:31:01,911 Ci ha dato inidizi per vedere dove saremmo arrivati... 401 00:31:02,017 --> 00:31:06,249 così noi avremmo fatto tutto il lavoro e lei si sarebbe presa il profitto. 402 00:31:06,355 --> 00:31:10,086 Come sempre. Ma non questa volta. 403 00:31:10,192 --> 00:31:13,923 Oh, no? Ti dimentichi... 404 00:31:14,029 --> 00:31:16,896 So già dov'è l'automobile. 405 00:31:25,140 --> 00:31:27,267 Non mi dispiace condividere. 406 00:31:27,409 --> 00:31:31,778 Questa cosa porta tanti miliardi quanto pericolo. 407 00:31:39,688 --> 00:31:42,282 Normale amministrazione 408 00:31:42,391 --> 00:31:45,053 E' qui. 409 00:31:45,160 --> 00:31:47,788 "Stanza di immagazzinamento 4, Silo C." 410 00:31:47,896 --> 00:31:51,195 Silo? E' finita in una fattoria? 411 00:31:53,135 --> 00:31:57,196 Potrebbe esssere un silo dell'I.C.B.M., la Base Aerea di Biznot. 412 00:31:59,775 --> 00:32:02,767 Come comandante, tuo padre ha trasportato il più grande investimento... 413 00:32:02,878 --> 00:32:05,312 di tutta una vita nel posto più sicuro sulla Terra. 414 00:32:05,414 --> 00:32:07,882 Il fondo di un silo di un missile nucleare. 415 00:32:12,888 --> 00:32:15,982 416 00:32:16,091 --> 00:32:18,321 Calmo, J.T. 417 00:32:25,434 --> 00:32:29,837 Avevo cominciato a dubitare che non sareste più venuti. 418 00:32:32,241 --> 00:32:35,176 Ho pensato che che più furbo aspettare che tutti si fossero addormentati. 419 00:32:35,277 --> 00:32:38,508 Mmm. Non mi sembri molto felice. 420 00:32:41,250 --> 00:32:44,845 Ma dovresti sapere che stai facendo la cosa giusta. 421 00:32:47,690 --> 00:32:49,920 Salverà la vecchia fattoria. 422 00:32:57,099 --> 00:32:59,067 423 00:33:04,206 --> 00:33:06,106 Su, su! 424 00:33:06,208 --> 00:33:08,836 - Dobbiamo andare! Dobbiamo raggiungere quel silo! - Perché? Che fretta c'è? 425 00:33:08,944 --> 00:33:11,003 - Questo. - [Byers] Stanno per farlo saltare in aria? 426 00:33:11,113 --> 00:33:14,742 - Oggi è oggi? - Sì, oggi, sali su quel dannato furgoncino! 427 00:33:18,220 --> 00:33:20,120 428 00:33:20,222 --> 00:33:20,322 429 00:33:20,322 --> 00:33:23,291 430 00:34:00,262 --> 00:34:02,890 - [Byers] I magazzini sono nel livello più basso. - [Frohike] Calmi, ragazzi. 431 00:34:02,998 --> 00:34:06,934 - Questi fili sono collegati alle cariche. - [Langly] Quanto in basso puoi scendere? 432 00:34:20,949 --> 00:34:24,009 - Come andiamo a tempo? - Non bene. Sbrigatevi. 433 00:34:28,857 --> 00:34:30,757 [Langly] Questo posto è un labirinto. 434 00:34:30,859 --> 00:34:33,225 [Byers] Allora tira a caso. 435 00:34:34,630 --> 00:34:36,530 [Frohike] Da questa parte. 436 00:34:43,305 --> 00:34:45,273 Ehi, ragazzi. 437 00:34:54,082 --> 00:34:56,050 E' questo. 438 00:35:04,159 --> 00:35:09,324 - E' tutto a posto? 439 00:35:31,353 --> 00:35:33,253 Ragazzi, uscite di lì. 440 00:35:33,355 --> 00:35:35,255 Mi sentite? Usc... 441 00:35:35,357 --> 00:35:38,986 Yves? Yves, stai distruggendo tutto. 442 00:35:39,094 --> 00:35:41,255 Non c'è niente laggiù. Farst ha l'auto. 443 00:35:41,363 --> 00:35:43,763 Mi senti? 444 00:35:43,866 --> 00:35:45,766 445 00:35:45,868 --> 00:35:48,166 Dev'essere questa. 446 00:35:50,539 --> 00:35:52,530 447 00:35:53,942 --> 00:35:57,776 10! 9! 8! 448 00:35:57,880 --> 00:35:59,541 7! 449 00:36:04,219 --> 00:36:05,709 - Byers, Frohike... - Corri! 450 00:36:35,884 --> 00:36:39,251 [Yves] Il terreno che stai tentando di scavare è spesso 9 piedi. 451 00:36:39,354 --> 00:36:41,515 Non m'interessa. 452 00:36:47,829 --> 00:36:49,797 E' rinforzato con metallo durissimo. 453 00:36:49,898 --> 00:36:52,526 E' disegnato per resistere a un'esplosione nucleare. 454 00:36:52,634 --> 00:36:56,695 Non importa. Se batti qualcosa abbastanza a lungo prima o poi cede. 455 00:36:58,874 --> 00:37:01,104 Jimmy, basta. Non ha senso. 456 00:37:07,482 --> 00:37:09,416 Io amo quei ragazzi. 457 00:37:28,136 --> 00:37:30,468 Jimmy. 458 00:37:31,907 --> 00:37:34,603 Jimmy! 459 00:37:40,115 --> 00:37:42,549 Oh Dio! 460 00:37:44,853 --> 00:37:46,787 - Aah! - Tutto ok, allora! 461 00:37:46,888 --> 00:37:48,879 Non farmi pentire di essere vivo. 462 00:37:48,991 --> 00:37:51,323 - Come avete fatto a uscire? - Siamo strisciati in un condotto di ventilazione (come M&S in FtF! NdT) 463 00:37:51,426 --> 00:37:54,486 Sbuca rica mezzo miglio in quella direzione. 464 00:37:54,596 --> 00:37:57,292 Sotto Port-A-John. 465 00:37:57,399 --> 00:38:02,735 - Ragazzi, è magnifico. - Sì, tra-la-la. Non abbiamo preso l'auto. 466 00:38:02,838 --> 00:38:06,103 Dove l'ha portata, quindi, quella talpa della compagnai petrolifera? 467 00:38:06,208 --> 00:38:08,574 Pensi che se lo sapessi, starei qui? 468 00:38:10,078 --> 00:38:12,171 [Frohike] Già. Ma quel che voglio sapere è... 469 00:38:12,280 --> 00:38:15,579 come ha scoperto dov'era? 470 00:38:17,352 --> 00:38:20,753 L'ho portata alla banca per il deposito questa mattina. 471 00:38:20,856 --> 00:38:23,017 L'ho ripresa subito dalle mani del cassiere. 472 00:38:23,125 --> 00:38:27,789 Non potevo non pensare che stavo facendo qualcosa di terribile. 473 00:38:30,399 --> 00:38:33,334 Se qualcuno deve prenderla, sei tu, Shelly. 474 00:38:33,435 --> 00:38:35,596 E' per l'invenzione di tuo padre. 475 00:38:35,704 --> 00:38:38,537 Mi spiace che non ci sia più. 476 00:38:41,677 --> 00:38:44,339 Voi tre siete quasi morti questa mattina. 477 00:38:44,446 --> 00:38:47,677 Non avevo idea che sareste arrivati a questo punto. 478 00:38:47,783 --> 00:38:50,013 Lo rifarei. 479 00:38:55,891 --> 00:39:00,658 Quindi credo di dovervi confessare una cosa prima che facciate una stupidata più grossa. 480 00:39:04,800 --> 00:39:06,700 L'auto di mio padre è qui. 481 00:39:08,603 --> 00:39:11,663 - Qui dove? - Qui qui? 482 00:39:25,687 --> 00:39:27,587 Ho cercato in giro, questa mattina, e l'ho trovata. 483 00:39:27,689 --> 00:39:31,887 Bene, ecco qui. Ricordo che va attaccato sul carburato... 484 00:39:31,993 --> 00:39:33,927 questo tubo extra. 485 00:39:34,029 --> 00:39:38,090 - Che ci fa qui fuori? - [Guthrie] Pensavo fosse un rottame. 486 00:39:38,200 --> 00:39:41,363 E' qui da 20, 30 anni. 487 00:39:41,470 --> 00:39:45,099 Volevo che fosse trasportato via, ma mio padre non voleva che nessuno lo toccasse. 488 00:39:45,207 --> 00:39:49,405 Ah, aspetta. Se questa è davvero unauto che va ad acqua... 489 00:39:49,511 --> 00:39:53,072 allora il tizio della compagnia petrolifera con cosa se n'è andato? 490 00:39:53,181 --> 00:39:57,413 Un falso, credo. tuo padre ha messo un falso nel silo. 491 00:39:57,519 --> 00:40:00,249 Tuo padre aveva fatto una promessa a mio padre... 492 00:40:00,355 --> 00:40:03,017 nascondere quest'auto e non dire a nessuno di essa. 493 00:40:03,125 --> 00:40:06,219 Ci siamo. E' bellissima. 494 00:40:06,328 --> 00:40:08,558 E ora dobbiamo distruggerla. 495 00:40:10,832 --> 00:40:12,265 Che cavolo stai farneticando? 496 00:40:12,367 --> 00:40:14,028 Era quello che mio padre voleva davvero... 497 00:40:14,136 --> 00:40:15,899 solo che non riusciva a farlo lui stesso. 498 00:40:16,004 --> 00:40:19,303 - Sapeva che il mondo non doveva averla. - Prché no? 499 00:40:19,407 --> 00:40:22,865 Perché mai la Terra non dovrebbe avere un'altrnativa economica, non inquinante al petrolio? 500 00:40:22,978 --> 00:40:25,310 Pensa a cosa succederebbe all'economia globale. 501 00:40:25,413 --> 00:40:28,246 - Sparata alle stelle. - Esatto. 502 00:40:28,350 --> 00:40:31,251 Porterebbe un gran progresso. 503 00:40:31,353 --> 00:40:34,982 - Esattamente. - Cioè più gente che guida auto. 504 00:40:35,090 --> 00:40:38,321 Pià persone che costruiscono posti dove andare con quelle auto. 505 00:40:38,426 --> 00:40:40,986 Più gente. Più consumi. 506 00:40:41,096 --> 00:40:44,088 Pià alberi abbattuti. Più strade costruite. 507 00:40:44,199 --> 00:40:46,190 E con che cosa pavimenti le strade? 508 00:40:46,301 --> 00:40:51,238 Petrolio. Lo stesso petrolio che usi per lubrificare un'auto che va ad acqua. 509 00:40:51,339 --> 00:40:53,170 Lo stesso petrolio che serve per tutta la plastica... 510 00:40:53,275 --> 00:40:57,109 ...usata per le luci, i pneumatici, i paraurti... 511 00:40:57,212 --> 00:40:59,112 e quasi qualsiasi altra cosa sul pianeta oggi. 512 00:41:01,116 --> 00:41:06,349 E avremo 400 milioni di auto sulle strade, invece di 200 milioni. 513 00:41:07,522 --> 00:41:09,820 Mi mi sembra esattamente una bella utopia. 514 00:41:09,925 --> 00:41:12,587 Penso che stai esagerando. 515 00:41:12,694 --> 00:41:15,595 Non succederà in una notte, ma succederà. 516 00:41:18,066 --> 00:41:21,126 E mio padre non sopporterebbe di esserne il responsabile. 517 00:41:21,303 --> 00:41:23,533 Ti stai dimenticando di qualcosa. 518 00:41:23,638 --> 00:41:27,699 Il petrolio sta per finire. 519 00:41:27,809 --> 00:41:32,007 Questa invenzione ci eviterebbe di... 520 00:41:32,113 --> 00:41:33,876 tornare ai carri trainati da cavalli. 521 00:41:33,982 --> 00:41:37,679 - Non vuoi distruggere l'automobile? - Assolutamente no. 522 00:41:39,287 --> 00:41:44,350 Voglio donarla al mondo e farci i miliardi. 523 00:41:44,459 --> 00:41:48,395 Sfortunatamente, ci sono un sacco di testimoni. 524 00:41:51,132 --> 00:41:53,692 Qual è il tuo piano? Pensi in effetti... 525 00:41:53,802 --> 00:41:56,168 di sparare a tutti noi? 526 00:41:56,271 --> 00:42:01,004 Be', ne vale la pena, tu sei l'unico che mi piacerà far fuori. 527 00:42:02,777 --> 00:42:05,075 528 00:42:16,024 --> 00:42:17,719 529 00:42:24,499 --> 00:42:28,230 (musica) [Folk-Rock] 530 00:42:43,385 --> 00:42:46,718 - [Jimmy che narra] Così è come la Storia viene scritta. 531 00:42:46,821 --> 00:42:51,758 Non il tipo di Storia che leggi nei libri o che Peter Graves racconta in TV. 532 00:42:51,860 --> 00:42:55,023 Sto parlando di Storia di cui nessuno è a conoscenza. 533 00:42:55,130 --> 00:42:57,098 Ma accade.. 534 00:42:57,198 --> 00:43:01,430 Cambia il mondo senza cambiarlo, se mi capisci. 535 00:43:01,536 --> 00:43:06,735 E qualche volta, forse non cambiare il mondo è una cosa buona. 536 00:43:06,841 --> 00:43:09,207 E per quanto riguarda quell'auto che va ad acqua? 537 00:43:09,311 --> 00:43:11,939 Ovviamente, non ne possiedi una. 538 00:43:12,047 --> 00:43:14,777 Quindi sai bene che non è apparsa a Detroit. 539 00:43:14,883 --> 00:43:18,250 Ma non è nemmeno stata distrutta. E' ancora là fuori... 540 00:43:18,353 --> 00:43:22,255 aspettando il giorno in cui persone intelligenti e oneste si riuniscono... 541 00:43:22,357 --> 00:43:26,487 e trovino un modo per usarla a beneficio di tutta l'umanità. 542 00:43:26,594 --> 00:43:28,494 Tipo la bomba atomica. 543 00:43:28,596 --> 00:43:31,690 Questo perché tre eroi hanno saputo quando non agire. 544 00:43:31,800 --> 00:43:35,327 Ma in bel momento, un breve pomeriggio... 545 00:43:35,437 --> 00:43:39,373 è stato magico. 546 00:43:39,474 --> 00:43:41,442 547 00:43:44,446 --> 00:43:46,539 548 00:44:24,152 --> 00:44:25,949 Questo l'ho fatto io!