1 00:00:03,427 --> 00:00:05,554 Sono qui al quartier generale della campagna... 2 00:00:05,663 --> 00:00:08,598 nel centro di Richmond con il Senatore Richard Jefferson. 3 00:00:08,699 --> 00:00:10,462 Passa sulla 8. 4 00:00:10,568 --> 00:00:13,935 Solo 4 giorni rpima delle elezioni... 5 00:00:14,038 --> 00:00:16,734 in una corsa che improvvisamente si è trasformata una brutta lotta... 6 00:00:16,841 --> 00:00:19,605 dopo la morte di una dei lavoratori alla camgana di Jefferson... 7 00:00:19,710 --> 00:00:22,611 in un misterioso incidente d'auto. 8 00:00:22,713 --> 00:00:26,615 Siamo molto rattristati dalla tragica perdita... 9 00:00:26,717 --> 00:00:29,618 di questa giovane donna, la signora Bonabo. 10 00:00:29,720 --> 00:00:32,746 I nostri cuori sono col la famiglia della nostra buona amica. 11 00:00:36,394 --> 00:00:38,954 Resta fermo lì, Byers. 12 00:00:39,063 --> 00:00:43,193 Basta con le smancerie. Veniamo al punto delle allegazioni. 13 00:00:43,300 --> 00:00:47,464 Senatore, il suo opponente sostiene che lei sta cercando di seppellire sotto un incidente... 14 00:00:47,571 --> 00:00:52,099 e la verità sulla sua relazione con la vittima, la Signora Bonabo. 15 00:00:52,209 --> 00:00:54,439 Lasciatemi dire enfaticamente, quelle sono menzogne... 16 00:00:54,545 --> 00:00:57,309 intese per speculare politicamente su una vera tragedia. 17 00:00:57,415 --> 00:00:59,781 Basta con le vaccate, Senatore. 18 00:00:59,884 --> 00:01:01,818 Non è stato un incidente quello della signora Bonabo ma in realtà solo un modo... 19 00:01:01,919 --> 00:01:04,786 per farla tacere sul vostro piccolo torrido affaruccio? 20 00:01:04,889 --> 00:01:07,619 21 00:01:07,725 --> 00:01:10,421 Chi gli ha detto di dire questo? 22 00:01:10,528 --> 00:01:15,556 Quella è solo un pettegolezzo a cui non ho nemmeno intenzione di rispondere. 23 00:01:17,401 --> 00:01:19,460 Non è ben risaputo, tra il suo staff... 24 00:01:19,570 --> 00:01:21,902 che lei e la signora Bonabo amavate fare giochetti? 25 00:01:22,006 --> 00:01:23,974 Non è ben risaputo, tra il suo staff... 26 00:01:24,074 --> 00:01:26,599 che lei e la signora Bonabo amavate fare giochetti? 27 00:01:26,710 --> 00:01:29,110 Ok, Questa non è stata richiesta. Senatore... 28 00:01:29,213 --> 00:01:32,842 Sai, spero davvero che mia madre non stia ascoltando... 29 00:01:32,950 --> 00:01:36,477 perché so bene come rimanga sconvolta nel sentire questi schifosi pettegolezzi. 30 00:01:36,587 --> 00:01:38,521 Da dove ha preso quelle domende? 31 00:01:38,622 --> 00:01:41,250 - Pensi che se le stia inventando? - E' troppo stupido per inventarsele. 32 00:01:41,358 --> 00:01:45,021 Senatore Skirt Chaser... "Senatore Skirt Chaser"? 33 00:01:45,129 --> 00:01:49,088 Non diventare dolce, Langly. Byers, più alto con il pallone. 34 00:01:49,200 --> 00:01:51,998 La nostra trasmissione sta svanendo. 35 00:01:52,102 --> 00:01:54,036 Aspetta un attimo. Chi è quel tipo? 36 00:01:54,138 --> 00:01:57,767 - Che tipo? - Il ragazzo con il pallone argentato. 37 00:01:57,875 --> 00:02:00,605 - Non lo so. - Non so come, ma sta dirottando la nostra trasmissione. 38 00:02:00,711 --> 00:02:02,542 Cosa... 39 00:02:05,916 --> 00:02:08,077 Torpedo in acqua. 40 00:02:10,888 --> 00:02:12,822 41 00:02:17,361 --> 00:02:19,261 Levati di dosso. 42 00:02:22,967 --> 00:02:25,731 43 00:02:25,836 --> 00:02:28,805 Penso che siamo nei guai. Byers è stato localizzato. 44 00:02:28,906 --> 00:02:30,874 Ehi, tu! 45 00:02:30,975 --> 00:02:34,467 Sto parlando con te. 46 00:02:34,578 --> 00:02:37,570 - Ahh. - Che cosa stai facendo qui? 47 00:02:37,681 --> 00:02:41,913 Io? Sono con 60 Minuti. 48 00:02:42,019 --> 00:02:44,715 No, non è vero. Chi è il tuo capo? 49 00:02:44,822 --> 00:02:46,813 Geraldo Rivera? 50 00:02:46,924 --> 00:02:49,757 51 00:02:49,860 --> 00:02:52,727 - Ah, ehi, ragazzi? - [Frohike] Ehi, Langly. 52 00:02:52,830 --> 00:02:54,821 Venga pure, Senatore. Come avete fatto? 53 00:02:54,932 --> 00:02:58,197 Le avete tagliato i freni? L'avete fatta uscire di strada? 54 00:02:58,302 --> 00:03:02,136 Andiamo, Senatore. Quante ragazzette deve uccidere per seppellire la verità? 55 00:03:02,239 --> 00:03:05,333 Ha sepolto più tubi che la Exxon in Alaska! 56 00:03:05,442 --> 00:03:07,603 Chiudi quella dannata porta! Sono su una... pista. 57 00:03:07,711 --> 00:03:10,908 Ah, non prestare attenzione a quell'uomo. 57 00:03:014,711 --> 00:03:25,908 The Lone Gunmen Tre Uomini e un Patello Fumante Traduzione di MicioGatta http://fabuland.altervista.org/ 57 00:03:30,711 --> 00:03:40,908 Viva Chris Carter! "Oh can't you see my eyes? If you can this means that my hair is too short!" (Hair) 58 00:04:15,913 --> 00:04:18,473 Prossima fermata: il guardaroba delle signore. 59 00:04:18,582 --> 00:04:21,517 Vai avanti a camminare, fratello. Lascia stare. 60 00:04:21,619 --> 00:04:23,712 Enchanté, mademoiselle. (Incantato, signorina) 61 00:04:26,857 --> 00:04:29,087 C'è qualche problema, ufficiale? 62 00:04:29,193 --> 00:04:31,252 Hai qualche problema con i capelli? 63 00:04:31,362 --> 00:04:32,920 - Langly... - No, no. 64 00:04:33,030 --> 00:04:35,430 Ho appena passato 9 ore in cella a difendere il mio onore. 65 00:04:35,532 --> 00:04:39,024 Penso di meritare un po' di rispetto da questo uomo in blu. 66 00:04:39,136 --> 00:04:41,696 Una scusa per il mio amico e io... 67 00:04:41,805 --> 00:04:45,434 per aver subito insulti, umiliazione e in breve tempo... 68 00:04:45,542 --> 00:04:48,102 vedere la giustizia fatta. 69 00:04:48,212 --> 00:04:51,010 Sai qual è la differenza tra me e te? 70 00:04:51,115 --> 00:04:53,606 Non sono i capelli. 71 00:04:53,717 --> 00:04:57,414 E nemmeno quella grossa ciambella di grasso sulle sue natiche 72 00:04:57,521 --> 00:05:00,285 - La differenza tra me e te è... - Langly! 73 00:05:00,391 --> 00:05:03,417 La differenza tra me e te è che io ho una pistola. 74 00:05:05,396 --> 00:05:07,296 Andiamo. 75 00:05:07,398 --> 00:05:09,628 Ehi, amico, abbiamo ancora 4 giorni prima delle elezioni. 76 00:05:09,733 --> 00:05:12,429 4 giorni per essere certi che la verità sul Senatore venga fatta conoscere a tutti... 77 00:05:12,536 --> 00:05:14,834 prima che lui possa metterci una pietra sopra. 78 00:05:14,938 --> 00:05:19,034 Non riusciremo ad ottenre la storia, sepolti e decomposti. 79 00:05:21,178 --> 00:05:24,443 - Ehi, ragazzi, state bene? - [Langly] Sì, ma non grazie a te. 80 00:05:24,548 --> 00:05:26,948 - Ho cercato di avvertirvi. - Risparmiatela, Jimmy. 81 00:05:27,051 --> 00:05:28,951 Era una lunga, fredda notte notte... 82 00:05:29,053 --> 00:05:31,613 Un certo ragazzo di nome Harish ha cercato di fare di me il suo afgano. 83 00:05:31,722 --> 00:05:35,317 Oh, Dio! Che schifo! 84 00:05:35,426 --> 00:05:37,155 Non il cane, Jimmy. La coperta. 85 00:05:37,261 --> 00:05:40,458 Quello che Jimmy sta cercando di dire è che è stato tutto inutile. 86 00:05:40,564 --> 00:05:44,728 Il Senatore Jefferson non è sceso in popolarità dopo l'intervista. Anzi, è salito. 87 00:05:44,835 --> 00:05:48,236 L'intera cosa è stata vista come una calunnia, una manovra politica. 88 00:05:48,338 --> 00:05:51,603 Cos'ha la gente? A nessuno importa che quella donna è morta? 89 00:05:51,709 --> 00:05:53,939 Che un senator degli USA l'ha uccisa? 90 00:05:54,044 --> 00:05:55,944 Quell'uomo non verrà incolpato di omicidio. 91 00:05:56,046 --> 00:05:59,277 - Potrebbe anche andare così, a meno che non troviamo le prove. - Prove? 92 00:05:59,383 --> 00:06:02,147 Jefferson è un giocatore, rinomato per distruggere macchine... 93 00:06:02,252 --> 00:06:05,016 un uomo sposato che tira avanti come fosse un ragazzino in preda agli ormoni... 94 00:06:05,122 --> 00:06:07,022 e ora ci sta distruggendo. 95 00:06:07,124 --> 00:06:10,525 Io dico di correre con la storia. Corriamo ora, verifichiamo i fatti dopo. 96 00:06:10,627 --> 00:06:14,825 Langly, e che fine fa l'integrità giornalistica? Non possiamo stampare voci di corridoio. 97 00:06:14,932 --> 00:06:16,957 Già, e se succede di nuovo? 98 00:06:17,067 --> 00:06:20,127 Queste persone prendono il giusto giro nella storia, e Jefferson potrebbe finire alla Casa Bianca. 99 00:06:20,237 --> 00:06:21,638 Lo voterei. 100 00:06:21,638 --> 00:06:22,468 lo voterei. 101 00:06:22,573 --> 00:06:26,373 Ehi, sembra essere un grande personaggio. 102 00:06:26,477 --> 00:06:28,968 Vieni qui, Jimmy. Voglio sentirti la fronte. 103 00:06:31,548 --> 00:06:35,541 - Oh! Perché l'hai fatto? - Lo dovevo al mondo. 104 00:06:35,652 --> 00:06:37,552 [Byers] Stiamo sprecando tempo qui. 105 00:06:37,654 --> 00:06:39,645 [Langly] Ha ragione. Muoviamoci. 106 00:06:42,760 --> 00:06:44,819 Che cosa volete che faccia io? 107 00:06:44,928 --> 00:06:48,830 Pulisci il parabrezza, Gomer Pyle, e poi levati dai piedi. 108 00:06:54,004 --> 00:06:55,904 Basta! 109 00:07:02,479 --> 00:07:04,379 Che cosa ho fatto ora? 110 00:07:04,481 --> 00:07:07,917 Potresti aver appena salvato un pezzo di informazione importante. 111 00:07:08,018 --> 00:07:11,784 - "Rx"? E' un numero di previdenza? - C'è solo un modo per scoprirlo. 112 00:07:13,957 --> 00:07:18,053 Signori, sembra che abbiamo un nostr personale Gola Profonda. 113 00:07:18,162 --> 00:07:20,221 Wow, ragazzi. 114 00:07:20,330 --> 00:07:24,232 Qualcuno ci ha lasciato un indizio sulla donna morta nell'incidente. 115 00:07:24,334 --> 00:07:29,294 Intendi sul parabrezza? E' il suo numero di previdenza? 116 00:07:32,876 --> 00:07:36,403 E di che prescrizione avrebbe bisogno una donna morta? 117 00:07:50,527 --> 00:07:53,087 Non c'è nessuno qui. Forse posso infiltrarmi... 118 00:07:53,197 --> 00:07:55,825 prendere il file della Bonabo, e il gioco è fatto. 119 00:07:56,867 --> 00:07:59,802 Posso aiutarvi, signori? 120 00:08:02,673 --> 00:08:05,608 Ah, già, sì. 121 00:08:05,709 --> 00:08:09,042 Il mio amico è molto malato. 122 00:08:09,146 --> 00:08:12,411 Ha un forte, um... mal di stomaco. 123 00:08:12,516 --> 00:08:16,282 - Dove le fa male? - Oh, ovunque. 124 00:08:16,386 --> 00:08:20,823 - Allora ha bisogno di uno specialista. - No. E' un'emergenza. 125 00:08:20,924 --> 00:08:23,552 Il medico non può curare quello che il medico non può vedere. 126 00:08:23,660 --> 00:08:26,993 Devo mandarvi in un'altra unità. 127 00:08:27,097 --> 00:08:29,224 No. No, no. Sappiamo cos'ha che non va. 128 00:08:29,333 --> 00:08:33,429 Ha... aria. 129 00:08:33,537 --> 00:08:37,803 Terribile, esplosiva aria. 130 00:08:37,908 --> 00:08:41,309 - Infermiera, può venire qui? - Scusatemi. 131 00:08:43,347 --> 00:08:46,441 Aria? Non potevi scegliere qualcosa di meglio? 132 00:08:46,550 --> 00:08:48,780 - Del tipo? - Del tipo non so cosa. 133 00:08:48,886 --> 00:08:50,751 Come posso fingere un attacco di aria? 134 00:08:50,854 --> 00:08:53,345 Come posso infilarmi là dentro e prendere quei file? 135 00:08:53,457 --> 00:08:56,119 Il, ah, dottore la visiterà ora. 136 00:09:00,364 --> 00:09:02,855 Si tolga i vestiti e indossi un camice. 137 00:09:02,966 --> 00:09:05,366 Il dottore arriverà a breve. 138 00:09:19,383 --> 00:09:22,944 139 00:09:26,990 --> 00:09:29,686 140 00:09:40,270 --> 00:09:42,500 141 00:09:50,380 --> 00:09:52,780 142 00:09:54,017 --> 00:09:57,009 143 00:09:57,120 --> 00:09:59,680 Che succede, in nome del cielo? 144 00:09:59,790 --> 00:10:02,054 145 00:10:14,204 --> 00:10:18,368 Mi scusi. Infermiera? Guardi gli altri pazienti. 146 00:10:18,475 --> 00:10:21,273 Penso che abbiamo un'emergenza 147 00:10:35,726 --> 00:10:39,526 Mi sento meglio ora. Veramente. Sto bene! 148 00:10:39,629 --> 00:10:42,598 Dev'essere stato un panino al formaggio e chilli che ho mangiato a pranzo. 149 00:10:52,075 --> 00:10:54,134 Che cos'è esattamente questa roba? 150 00:10:54,244 --> 00:10:57,941 Adesivo legale. L'ho preso in prestito da un amico dell'FBI. (NdT: Mulder!!!! O Scully??!) 151 00:10:58,048 --> 00:11:01,575 L'ho usato per raccogliere le impronte digitali di chi ha scritto sul nostro parabrezza. 152 00:11:01,685 --> 00:11:04,381 Lo userai per trovare chi è stato. 153 00:11:04,488 --> 00:11:08,424 E tutto quello che devo fare è entrare e stringere le mani alla gente? 154 00:11:08,525 --> 00:11:11,289 Qualcuno nella squadra del senatore potrebbe essere il nostro informatore. 155 00:11:11,395 --> 00:11:14,922 Scopriremo chi e magari lo convinceremo a dirci chi ha ucciso la ragazza. 156 00:11:15,032 --> 00:11:17,432 Sei i nostri occhi e le nostre orecchie, Jimmy. 157 00:11:19,436 --> 00:11:21,996 158 00:11:22,105 --> 00:11:25,802 Quartier generale. Posso aiutarla? 159 00:11:25,909 --> 00:11:29,276 Sì, siamo aperti. Mm-hmm. I volontari sono i benvenuti. 160 00:11:29,379 --> 00:11:31,438 161 00:11:31,548 --> 00:11:34,779 Jimmy Bond... nella casa. 162 00:11:38,055 --> 00:11:40,114 Grazie mille. Arrivederci. 163 00:11:40,223 --> 00:11:44,353 Salve. Sono qui per dare il mio aiuto alla campgna. 164 00:11:44,461 --> 00:11:46,691 James Bond. Chiamami Jimmy. 165 00:11:46,797 --> 00:11:49,527 Hai qualche esperienza nelle campagne, Jimmy? 166 00:11:51,034 --> 00:11:53,798 Esperienza? 167 00:11:53,904 --> 00:11:57,431 Ah... no. 168 00:11:57,541 --> 00:12:00,510 Qualche talento speciale? 169 00:12:00,610 --> 00:12:05,707 Talenti speciali? Ah, be', so contare fino a 20 in messicano. 170 00:12:05,816 --> 00:12:08,944 Grande! Perché non vai un po' a vedere l'avversario del senatore, Jimmy? 171 00:12:09,052 --> 00:12:13,386 No. Aspetta. Possono solo dire quale onore sia per me essere qui? 172 00:12:13,490 --> 00:12:17,722 Solo il fatto di essere in presenza di Americani così dediti al bene... 173 00:12:17,828 --> 00:12:20,626 come il Senatore Jefferson e te. 174 00:12:20,730 --> 00:12:23,198 E posso ringraziarti? 175 00:12:23,300 --> 00:12:25,996 Grazie per tenere il sogno vivo. 176 00:12:27,771 --> 00:12:29,966 Qui. lecca qualche busta. 177 00:12:31,508 --> 00:12:33,908 Stai andando bene, Jimmy. 178 00:12:43,887 --> 00:12:46,355 Non posso crederci che faccio veramente parte della campagna di un senatore! 179 00:12:58,435 --> 00:13:00,699 - Eccoti. - Oh, grazie. 180 00:13:00,804 --> 00:13:03,830 181 00:13:46,683 --> 00:13:50,585 Che sta succedendo, Jimmy? 182 00:13:53,823 --> 00:13:56,383 E' tutto sotto controllo. 183 00:14:07,170 --> 00:14:10,469 184 00:14:13,510 --> 00:14:15,671 Oh, Dio. 185 00:14:18,848 --> 00:14:21,248 Qui dentro, svelto. 186 00:14:26,089 --> 00:14:29,525 - Cos'è? - Ho chiamato l'appartamento per due ore, Jock. Nessuno risponde. 187 00:14:29,626 --> 00:14:33,153 - Che intendi dire? - Non c'è nessuno a casa. La babysitter è andata via. 188 00:14:33,263 --> 00:14:37,165 Calmati. Forse l'ha solo portato a fare una passeggiata. 189 00:14:37,267 --> 00:14:41,363 Non posso farcela. Mi ucciderei Se gli succedesse qualcosa. 190 00:14:41,471 --> 00:14:44,497 Che succede se lei va in giro a raccontare a chissachì della ragazza morta del senatore? 191 00:14:44,608 --> 00:14:46,508 In quel caso, siamo morti anche noi. 192 00:14:46,610 --> 00:14:49,374 - Andremo all'inferno per questo. - Abbiamo problemi più grossi di quello, Brenda. 193 00:14:49,479 --> 00:14:52,277 Qualcuno sta tentando di affondarci. Abbiamo tre giorni per evitarlo. 194 00:14:52,382 --> 00:14:57,445 Tre giorni? In tre giorni il Senatore potrebbe mettere incinta l'intero gruppo delle elettrici! 195 00:14:57,554 --> 00:15:02,048 Vuoi smetterla? Eh? O vuoi aiutarmi a fargli tenere su i pantaloni e farlo eleggere? 196 00:15:03,627 --> 00:15:05,754 Ora vieni. 197 00:15:16,840 --> 00:15:19,070 Tutto chiaro, sua ariosità. 198 00:15:19,175 --> 00:15:21,405 Le cose che faccio per la storia. 199 00:15:21,511 --> 00:15:23,570 Sei certo che questo sia il suo appartamento? 200 00:15:23,680 --> 00:15:26,581 Il medico ha prescritto a Barbara Bonabo dei tranquillanti. 201 00:15:26,683 --> 00:15:28,844 Questo era l'indirizzo che ha usato. 202 00:15:28,952 --> 00:15:30,852 Sai cos'è questo? 203 00:15:30,954 --> 00:15:33,388 Il nido d'amore del senatore. 204 00:15:33,490 --> 00:15:36,482 Ok. Contro il muro, ora. 205 00:15:36,593 --> 00:15:39,255 Voi due conoscete la routine. 206 00:15:39,362 --> 00:15:41,421 Come sapevi che ero qui? 207 00:15:41,531 --> 00:15:44,432 La polizia stava controllando questo posto e altri cento come questo... 208 00:15:44,534 --> 00:15:46,661 sin da quando la tua storia è uscita sui giornali. 209 00:15:46,770 --> 00:15:50,228 Voi poliziotti avete una schifosa fortuna. 210 00:15:50,340 --> 00:15:51,932 La rivoluzionaria novità in cucina... 211 00:15:52,042 --> 00:15:54,033 che fa sì che lavare i piatti sia una ventata fresca. 212 00:15:54,144 --> 00:15:56,874 213 00:15:56,980 --> 00:15:59,346 214 00:16:01,651 --> 00:16:04,552 215 00:16:07,957 --> 00:16:11,290 216 00:16:13,830 --> 00:16:16,355 217 00:16:16,466 --> 00:16:19,196 - L'hanno lasciato solo? - Per conto suo? 218 00:16:19,302 --> 00:16:22,271 - E' quello che significa "solo". - Non è stato lasciato solo da molto. 219 00:16:22,372 --> 00:16:25,569 - Come lo sai? - Ho annusato il pannolino. 220 00:16:28,078 --> 00:16:29,978 Pensi che sia figlio del senatore? 221 00:16:30,080 --> 00:16:32,207 E' il fardello d'amore del senatore. 222 00:16:32,315 --> 00:16:37,252 Aveva paura che la ragazza sfagiolasse tutto, quindi le ha dato delle pastiglie e l'ha portata a fare un giro. 223 00:16:37,354 --> 00:16:39,879 - Certo che è suo. - Ma il senatore è un uomo sposato. 224 00:16:39,989 --> 00:16:43,049 225 00:16:45,195 --> 00:16:47,425 Cosa avrebbe pensato la moglie? 226 00:16:47,530 --> 00:16:49,828 Questo è il punto! 227 00:16:49,933 --> 00:16:51,924 Langly? 228 00:16:52,035 --> 00:16:54,299 Ehi, che ne so dei bambini? 229 00:16:54,404 --> 00:16:57,168 Forse ha solo fame. Qualcuno gli porti un cheeseburger. 230 00:16:57,273 --> 00:17:00,071 231 00:17:00,176 --> 00:17:02,576 Ah. 232 00:17:04,280 --> 00:17:06,942 Se si scopre che questo è il figlio del senatore... 233 00:17:07,050 --> 00:17:09,245 perderà le elezioni. 234 00:17:09,352 --> 00:17:12,378 Esattamente. Possiamo fare un test del DNA. 235 00:17:12,489 --> 00:17:14,457 Mm-mmm. Richiede più di 48 ore. 236 00:17:14,557 --> 00:17:18,049 Credo che qualcuno delle persone di Jefferson sia disposto a parlare. 237 00:17:18,161 --> 00:17:21,187 Jimmy è riuscito ad ascoltare di nascosto una conversazione tra i manager della campagna. 238 00:17:21,297 --> 00:17:25,791 La donna era sconvolta, arrabbiata col senatore. Forse riguardo il bambino. 239 00:17:25,902 --> 00:17:27,893 Di certo. Ha senso. 240 00:17:28,004 --> 00:17:31,872 Era arrabbiata per il suo comportamento, ma aveva paura di venire allo scoperto, quindi ha lasciato un'indizio sul nostro parabrezza. 241 00:17:31,975 --> 00:17:36,571 Jimmy, devi tornare là dentro e farle sfagiolare tutto. 242 00:17:36,679 --> 00:17:40,342 Se abbiamo le prove che questo è il frutto di una scappatella di Jefferson, lo distruggiamo. 243 00:17:40,450 --> 00:17:42,543 E il nostro giornale aumenterà le vendite. 244 00:17:42,652 --> 00:17:45,416 Pensavo che voi ragazzi steste cercando la verità. 245 00:17:45,522 --> 00:17:48,889 Ma siete qui per rovinare il senatore. 246 00:17:48,992 --> 00:17:51,517 Il nostro lavoro non è giudicare. 247 00:17:51,628 --> 00:17:54,290 E' raccogliere le notizie e pubblicarle. 248 00:17:54,397 --> 00:17:56,490 Lascia che le patatine cadano dove devono. 249 00:17:59,669 --> 00:18:02,797 - Già, se dici così. - [Langly sospira] 250 00:18:02,906 --> 00:18:05,636 Ma chi guarderà il bambino? 251 00:18:05,742 --> 00:18:09,143 252 00:18:10,480 --> 00:18:13,847 Cheeseburger, cheeseburger, cheeseburger. Langly! 253 00:18:13,950 --> 00:18:17,818 Langly? Langly? Lang... 254 00:18:17,921 --> 00:18:20,981 - Cucci cucci. - Non posso sopportarlo! 255 00:18:21,090 --> 00:18:24,856 Oh, sono stati solo 5 minuti. Qui. Credo che ci voglia una bottiglia. 256 00:18:24,961 --> 00:18:28,192 257 00:18:28,298 --> 00:18:31,756 Ma no! Non ha bisogno di quello! 258 00:18:34,137 --> 00:18:36,571 Abbiamo appena finito il latte. 259 00:18:36,673 --> 00:18:39,233 Che ne pensate di un po' di cream per il caffé? 260 00:18:39,342 --> 00:18:41,970 Qualsiasi cosa. Basta entrare. 261 00:18:43,880 --> 00:18:46,246 262 00:18:46,349 --> 00:18:50,308 Ooh-ah. Perché spendere miliardi per le armi chimiche? 263 00:18:50,420 --> 00:18:53,082 Cos'è questo? 264 00:18:54,457 --> 00:18:56,789 Lontano da me, Signor Mamma. 265 00:18:56,893 --> 00:18:58,793 266 00:18:58,928 --> 00:19:01,453 267 00:19:11,374 --> 00:19:14,241 Proprio ora! Abbastanza per la pompa dei pompieri! 268 00:19:16,012 --> 00:19:18,480 269 00:19:20,149 --> 00:19:20,250 [Brenda] Ok ora, il senatore è poco dietro. 270 00:19:20,250 --> 00:19:22,343 [Brenda] Ok ora, il senatore è poco dietro. 271 00:19:22,452 --> 00:19:24,784 Può vederti. Come se fosse a un incontro. 272 00:19:24,888 --> 00:19:27,789 Jimmy! E' questo il tuo nome, vero? Puoi venire con me? 273 00:19:27,891 --> 00:19:30,689 - C'è qualche problema? - Vedi quel gruppo di donne dai capelli blu? 274 00:19:30,793 --> 00:19:33,387 - Non guardarle, conitnua a muoverti. - Chi sono? 275 00:19:33,496 --> 00:19:36,226 Grandi sostenitrici del senatore, sono qui per dargli un premio 276 00:19:36,332 --> 00:19:39,267 - Wow. Posso incontrare anch'io il senatore? - Ci staimo giusto andando, Jimmy. 277 00:19:41,838 --> 00:19:44,739 Si sente proprio come un sacco di merda bagnato. 278 00:19:44,841 --> 00:19:48,208 - Cosa gli è successo? - Alcune circostanze. 279 00:19:48,311 --> 00:19:51,246 Scommetto che quelle signore saranno in disappunto. 280 00:19:51,347 --> 00:19:55,750 - Infatti, Jimmy. - Quelle signore hanno guidato per 7 ore per dargli il premio. 281 00:19:55,852 --> 00:19:59,413 Il loro supporto è critico per l'elezione. Deve accettarlo. 282 00:19:59,522 --> 00:20:02,184 - Non dovremmo chiamare un dottore? - [Assieme] No! 283 00:20:03,626 --> 00:20:05,526 Non lo so. 284 00:20:05,628 --> 00:20:08,529 Non sembra abbastanza in forma per stare in pubblico. 285 00:20:08,631 --> 00:20:13,364 Jimmy, fallo. Fai ciò che dicono. E' la nostra chance per rovinarlo. 286 00:20:25,214 --> 00:20:29,878 Senatore? Senatore Jefferson? 287 00:20:29,986 --> 00:20:33,285 Se riesci almeno a tirarlo in piedi, di solito segue. 288 00:20:39,062 --> 00:20:41,121 289 00:20:41,230 --> 00:20:44,097 - Senatore? - [Jock] Senatore! 290 00:20:44,200 --> 00:20:46,896 Dio, la vita in barca. 291 00:20:47,003 --> 00:20:50,632 Ci sono le Donne Ausiliarie, Senatore. 292 00:20:50,740 --> 00:20:53,800 - Stanno aspettando. - Voglio solo sentire una parola da lei. 293 00:20:53,910 --> 00:20:55,969 Oh. Dobbiamo metterle abiti asciutti. 294 00:20:56,079 --> 00:20:58,707 295 00:20:58,815 --> 00:21:00,806 296 00:21:00,917 --> 00:21:03,078 Credo di dover urinare. 297 00:21:03,186 --> 00:21:05,154 298 00:21:05,254 --> 00:21:09,884 La vostra approvazione è così importante per me. Sono davvero fortunato. 299 00:21:09,993 --> 00:21:12,985 Senza di voi, signore, io sono nulla. 300 00:21:13,096 --> 00:21:17,328 Un uomo con buone intenzioni è solo un uomo. 301 00:21:17,433 --> 00:21:22,700 Ma un uomo impiegato con il supporto di gente come voi tutte è un uomo in missione. 302 00:21:22,805 --> 00:21:26,138 303 00:21:26,242 --> 00:21:28,142 Grazie. 304 00:21:31,614 --> 00:21:31,714 305 00:21:31,714 --> 00:21:34,911 306 00:21:35,018 --> 00:21:37,919 Grazie a Dio, è qui. 307 00:21:38,021 --> 00:21:40,785 308 00:21:40,890 --> 00:21:42,949 Langly, c'è un bambino che piange? 309 00:21:43,059 --> 00:21:46,620 No. C'è un bambino che ci manderà tutti su una torre a sparare. 310 00:21:46,729 --> 00:21:49,289 Su, quanto male può essere? 311 00:21:49,399 --> 00:21:53,529 Vuoi vedere una faccia buffa? 312 00:21:53,636 --> 00:21:56,628 313 00:21:58,241 --> 00:22:01,039 E voi ragazzi vi chiedete quale sia il problema? 314 00:22:01,144 --> 00:22:03,078 Non sono dell'umore giusto per il tuo sarcasmo, Yves. 315 00:22:03,179 --> 00:22:05,374 Facci solo vedere dov'è il controllo del volume. 316 00:22:05,481 --> 00:22:08,473 - Stai scherzando. - Abbiamo tentato di tutto. 317 00:22:08,584 --> 00:22:11,382 - Tutto ok, tutto ok. - Gli abbiamo dato da mangiare. L'abbiamo cambiato. 318 00:22:11,487 --> 00:22:15,389 Gli ho anche letto una storiella sulla collezione illegale di dati di sorveglianza dell'FBI. 319 00:22:15,491 --> 00:22:17,391 Questo bimbo si rifiuta di negoziare. 320 00:22:17,493 --> 00:22:20,587 Nemmeno tu sei così stupido, Frohike. 321 00:22:20,697 --> 00:22:24,258 Non smetterà di piangere finché non gli darete ciò che vuole. 322 00:22:24,367 --> 00:22:26,392 323 00:22:27,837 --> 00:22:29,771 Libera i prigionieri. 324 00:22:29,872 --> 00:22:33,672 Oh, Dio. Ho a che fare con ragazzini a scuola. 325 00:22:33,776 --> 00:22:38,509 Oh, guardati. 326 00:22:38,614 --> 00:22:40,673 Guardati. 327 00:22:40,783 --> 00:22:44,583 Sei un bellissimo ragazzo. Ma certo che lo sei. 328 00:22:44,687 --> 00:22:47,679 329 00:22:49,559 --> 00:22:52,289 Non ci credo. 330 00:22:52,395 --> 00:22:54,955 - E' quello? Solo quello? - Metterci un dito in bocca? 331 00:22:55,064 --> 00:22:58,591 Non avete notato che il vostro piccolo principe sta mettendo i dentini? 332 00:22:58,701 --> 00:23:01,932 Be', quando l'abbiamo trovato, non c'era assieme anche il manuale d'istruzioni. 333 00:23:02,038 --> 00:23:04,370 L'avete trovato? 334 00:23:04,474 --> 00:23:06,374 No. No, ovviamente no. 335 00:23:06,476 --> 00:23:09,468 Era solo un modo di dire. Non l'abbiamo trovato. 336 00:23:09,579 --> 00:23:12,104 Ah, è di Frohike. 337 00:23:14,717 --> 00:23:16,309 Melvin. 338 00:23:16,419 --> 00:23:19,320 Ehi, lo sai... fai il gatto randagio ingiro per un po'... 339 00:23:19,422 --> 00:23:21,617 e ti ritrovi con una nidiata o due. 340 00:23:21,724 --> 00:23:23,954 Vieni da papà, ragazzone. 341 00:23:26,829 --> 00:23:29,457 342 00:23:33,569 --> 00:23:33,669 Circa un giorno, sai? 343 00:23:33,669 --> 00:23:35,796 Circa un giorni, sai? 344 00:23:35,905 --> 00:23:38,533 345 00:23:43,179 --> 00:23:45,079 Jimmy! 346 00:23:45,181 --> 00:23:48,082 Bel lavoro oggi. So che il senatore lo apprezza molto. 347 00:23:48,184 --> 00:23:51,847 Oh. Ehi, grazie. 348 00:23:53,422 --> 00:23:57,324 Nah, figurati, Jimmy. Ehi, ascolta. 349 00:23:57,426 --> 00:24:00,486 C'è qualcosa che voglio discutere con te, se posso. 350 00:24:00,596 --> 00:24:03,087 Quello che hai visto oggi, nel bagno... 351 00:24:03,199 --> 00:24:05,827 ehm... le condizioni del senatore... 352 00:24:05,935 --> 00:24:08,995 capisci, noi non commentiamo. 353 00:24:09,105 --> 00:24:11,869 Davvero, non c'è niente di cui parlare. 354 00:24:13,776 --> 00:24:16,438 Parlane con lui, Jimmy. 355 00:24:19,482 --> 00:24:23,543 Non che siano fatto miei... 356 00:24:23,653 --> 00:24:27,953 ma quella condizione, se dovessimo parlarne... 357 00:24:28,057 --> 00:24:30,890 di cosa esattamente dovremmo parlare? 358 00:24:33,696 --> 00:24:36,494 Be', non so come dirlo. 359 00:24:36,599 --> 00:24:41,036 Il senatore prende delle medicine per un'angina. 360 00:24:41,137 --> 00:24:44,868 - Per cosa? - Be', il senatore ha avuto una piccola angina. 361 00:24:44,974 --> 00:24:47,306 Oh, dai! 362 00:24:47,410 --> 00:24:49,970 Lo so, lo so. Sembra un uomo così grande e forte. 363 00:24:50,079 --> 00:24:52,343 Ma è vero, e non è importante... 364 00:24:52,448 --> 00:24:55,542 finché continua a fare bene il suo lavoro, no? 365 00:24:55,651 --> 00:24:58,313 Ora, questo rimanga tra noi. 366 00:25:07,663 --> 00:25:09,563 Andrò a fondo su questo. 367 00:25:14,503 --> 00:25:16,562 Dobbiamo parlare un po'. 368 00:25:16,672 --> 00:25:19,232 - Di cosa? - Oh, penso che tu lo sappia. 369 00:25:19,342 --> 00:25:22,334 Sei abbastanza sconvolto anche tu. 370 00:25:23,846 --> 00:25:27,213 - Di che cosa stai parlando? - Oh, dai. 371 00:25:27,316 --> 00:25:30,183 Credo che io sia un pirla? 372 00:25:30,286 --> 00:25:33,119 373 00:25:33,222 --> 00:25:36,589 Il senatore può essere un uomo grande e forte... 374 00:25:36,692 --> 00:25:40,628 ma io e te sappiamo benissimo quali sono le sue condizioni. 375 00:25:47,536 --> 00:25:52,701 Senti, sia io che tu sappiamo benissimo che il senatore non ha avuto un'angina. 376 00:25:55,211 --> 00:25:57,441 Ma questo non è un gran segreto. 377 00:25:59,248 --> 00:26:02,217 Penso che tu stia cercando qualcuno con cui parlare... 378 00:26:02,318 --> 00:26:04,286 vero? 379 00:26:04,387 --> 00:26:08,915 Quando sei pronto... Io sono qui. 380 00:26:14,931 --> 00:26:16,831 Brenda? 381 00:26:16,933 --> 00:26:19,925 Lui sa, Jock. Sa tutto. 382 00:26:21,837 --> 00:26:25,864 Be', sembra proprio che dobbiamo occuparcene noi. 383 00:26:25,975 --> 00:26:29,536 Proprio come abbiamo fatto con la fidanzata del senatore. 384 00:26:35,451 --> 00:26:38,852 385 00:26:40,323 --> 00:26:42,382 - Ciao. - Ciao. 386 00:27:15,091 --> 00:27:17,457 Ciao, Jimmy. Come va? 387 00:27:17,560 --> 00:27:20,461 Ah, bene. Che stai facendo? 388 00:27:20,563 --> 00:27:23,464 Grande. Proprio grande. In effetti, le cose sembrano andare così bene... 389 00:27:23,566 --> 00:27:26,535 Jock e io pensiamo che non abbiamo più bisogno di un volontario. 390 00:27:26,635 --> 00:27:29,297 Che vuoi dire? 391 00:27:29,405 --> 00:27:32,966 Sto dicendo che il Senatore Jefferson sembra che abbia qualcosa per te... 392 00:27:33,075 --> 00:27:35,475 e vuole che entri a far parte della squadra a tempo pieno, Jimmy. 393 00:27:35,578 --> 00:27:38,547 No. Davvero? 394 00:27:38,647 --> 00:27:43,050 E come premio di fiducia, vorremmo darti un piccolo bonus. 395 00:27:43,152 --> 00:27:45,416 Per ringraziarti, Jimmy. 396 00:27:45,521 --> 00:27:49,082 - So cos'è questo. - Solo una cosina piccola. 397 00:27:49,191 --> 00:27:52,490 Già. Come l'offerta di lavoro. 398 00:27:52,595 --> 00:27:54,825 Per tenermi zitto sul senatore. 399 00:28:02,938 --> 00:28:06,032 Sapete... 400 00:28:06,142 --> 00:28:09,600 Ho sempre creduto che il senatore fosse un grande uomo. 401 00:28:11,213 --> 00:28:13,113 Quando il treno ha deragliato... 402 00:28:13,215 --> 00:28:16,378 e tutti quei bambini sono rimasti feriti... 403 00:28:16,485 --> 00:28:21,548 lui era là, con le famiglie, piangendo. 404 00:28:21,657 --> 00:28:26,390 E quando è andato a Washington e ha aperto il suo cuore... 405 00:28:26,495 --> 00:28:29,396 sul fatto che non voleva che i bisognosi fossero dimenticati... 406 00:28:29,498 --> 00:28:33,366 ha cambiato l'opinione della gente perché lui si preoccupava. 407 00:28:35,704 --> 00:28:38,605 Ma immagino che ci sia un altro lato della medaglia... 408 00:28:38,707 --> 00:28:42,006 uno che continuo a sperare non sia vero. 409 00:28:43,379 --> 00:28:47,748 Guardate, io voglio credere (!) che il senatore sia un grande uomo... 410 00:28:47,850 --> 00:28:51,445 ma non perché qualcuno mi paga per farlo. 411 00:28:57,560 --> 00:29:01,656 412 00:29:05,401 --> 00:29:09,167 Puoi spegnere la suoneria? Ho appena fatto addormentare il bambino. 413 00:29:09,271 --> 00:29:12,832 Melvin, sono così stupita. 414 00:29:12,942 --> 00:29:16,673 Pensavo sul serio che foste partiti per questa storia della paternità. 415 00:29:16,779 --> 00:29:21,113 Sapete che è davvero una rivoluzione quando un uomo si dimostra così capace. 416 00:29:21,217 --> 00:29:25,085 - Davvero? - Forse potrei anche rivalutarti. 417 00:29:25,187 --> 00:29:29,089 Ok, quali dita sono responsabili per il trattamento di electroshock? 418 00:29:29,191 --> 00:29:33,093 Ehi, dimostra un po' di rispetto. Questa signora è preoccupata per il bambino. 419 00:29:33,195 --> 00:29:36,096 - Molto più di quanto io possa dire di te, Ichabod Crane. - Oh, davvero? 420 00:29:36,198 --> 00:29:40,100 Se sei così preoccupato, perché non controlli il patello del nostro cow-baby urbano? 421 00:29:40,202 --> 00:29:42,670 "Cow-baby urbano"? 422 00:29:47,977 --> 00:29:50,468 Siete entrambi impazziti? 423 00:29:55,985 --> 00:30:00,547 Potresti essere sbattuto in prigione. 424 00:30:00,656 --> 00:30:02,886 Sta funzionando, no? 425 00:30:02,992 --> 00:30:05,893 Sì, se stai cercando di fare un frullato nello stomaco del bambino. 426 00:30:05,995 --> 00:30:08,896 Melvin, dovresti vergognarti. 427 00:30:08,998 --> 00:30:11,228 Come dovrei riuscire a concludere qualsiasi lavoro? 428 00:30:11,333 --> 00:30:13,665 Come possiamo pubbicare il nostro giornale... 429 00:30:13,769 --> 00:30:16,670 e svelare intrighi, corruzione e ingordigia per i nostri leali lettori... 430 00:30:16,772 --> 00:30:18,672 se stiamo cambiando patelli sporchi? 431 00:30:18,774 --> 00:30:22,676 Un uomo che fa questa domanda non è un vero uomo! 432 00:30:24,480 --> 00:30:27,643 433 00:30:27,783 --> 00:30:31,549 - Avete sentito anche voi? - Ti stavano corrompendo. 434 00:30:31,654 --> 00:30:35,146 - Già. Ci potete credere? - Jimmy, questa è una grande notizia. 435 00:30:35,257 --> 00:30:37,817 Be', sono contento che tu la pensi così! 436 00:30:37,927 --> 00:30:40,760 Stavano cercando di comprare il tuo silenzio. E' completamente illegale. 437 00:30:40,863 --> 00:30:42,831 Come se pensassero che posso essere comprato. 438 00:30:44,833 --> 00:30:47,563 - Dov'è l'assegno, Jimmy? - Dov'è?? 439 00:30:47,670 --> 00:30:50,662 - L'ho strappato! - L'hai strappato? 440 00:30:50,773 --> 00:30:54,573 In pezzetti piccoli piccoli e poi li ho lanciati in giro... 441 00:30:54,677 --> 00:30:56,872 sopra la scrivania della quella poco di buono di Brenda... 442 00:30:56,979 --> 00:30:59,413 per farle capire con chi sta trattando! 443 00:30:59,515 --> 00:31:03,576 per l'amore del cielo. era la nostra prova! E tu l'hai distrutta, Jimmy! 444 00:31:05,287 --> 00:31:08,518 Avevi detto che ci servivano impronte digitali. 445 00:31:08,624 --> 00:31:11,092 - Come va, ragazzi? - Siamo finiti. 446 00:31:11,193 --> 00:31:13,388 Che vuoi dire con "siamo finiti"? 447 00:31:13,495 --> 00:31:17,124 Abbiamo 36 ore prima delle elenzioni e non abbiamo nulla. 448 00:31:17,233 --> 00:31:20,464 Nessuna prova, nessuna storia. Nulla per provare che il senatore abbia fatto qualcosa di sbagliato. 449 00:31:20,569 --> 00:31:23,595 Cos'è successo a Gola Profonda, la spia, questa Linda Tripp? 450 00:31:23,706 --> 00:31:26,971 Se lei voleva parlare, credo che l'opportunità sia ormai persa. 451 00:31:30,679 --> 00:31:34,016 Volete prove? Vi porterò prove. 452 00:31:34,016 --> 00:31:35,108 453 00:31:35,217 --> 00:31:37,981 Vi porterò la storia. 454 00:31:40,889 --> 00:31:46,088 L'amore che il vostro bambino prova è l'amore che il vostro bambino scambia. 455 00:31:46,195 --> 00:31:49,028 Nel regno animale... 456 00:31:49,131 --> 00:31:51,861 i bambini che non sono nutriti dalle loro madri... 457 00:31:51,967 --> 00:31:56,097 crescono e si trovano impreparati per affrontare i doveri verso la propria prole. 458 00:31:56,205 --> 00:31:59,003 Lo stesso vale per l'animale umano. 459 00:31:59,108 --> 00:32:00,632 Non posso proseguire. 460 00:32:00,743 --> 00:32:02,904 Melvin, lui è tuo figlio. 461 00:32:03,012 --> 00:32:07,244 Quindi il lavoro di nutrire ricade sia sulla Mamma che sul Papà. 462 00:32:07,349 --> 00:32:11,877 Ma a volte, Papà non si sente equipaggiato per legare col figlio... 463 00:32:11,987 --> 00:32:15,479 e questo è il motivo per cui siamo qui oggi. 464 00:32:15,591 --> 00:32:18,492 465 00:32:18,594 --> 00:32:23,497 Signori, tenete quei capezzoli alti e orgogliosi! 466 00:32:23,599 --> 00:32:26,534 Spieffera una sola parola su questo, Yves... 467 00:32:26,635 --> 00:32:30,696 - Guardati. 468 00:32:30,806 --> 00:32:33,604 Guardati. Guarda il piccolo Billy Goat Gruff. 469 00:32:36,211 --> 00:32:40,739 Come ha potuto il senatore abbandonare un angioletto così piccolo e dolce? 470 00:32:46,221 --> 00:32:49,816 (musica) Bene, bene, bene, bene (musica) 471 00:32:51,160 --> 00:32:54,357 (musica) Oh, happy day (musica) [Oh giorno felice] 472 00:32:56,031 --> 00:33:00,127 - (musica) Oh, happy day (musica) - (musica) Oh, happy day (musica) 473 00:33:00,235 --> 00:33:02,703 (musica) Oh, happy day (musica) 474 00:33:02,805 --> 00:33:06,400 (musica) When Senator Jefferson walks (musica) [Quando il Senatore Jefferson camminò] 475 00:33:06,508 --> 00:33:09,306 (musica) When the senator walks (musica) 476 00:33:09,411 --> 00:33:12,175 (musica) When Senator Jefferson walks (musica) 477 00:33:12,281 --> 00:33:15,011 (musica) Oh, yes, when he walks (musica) 478 00:33:15,117 --> 00:33:18,644 Grande, decaffeinato, senza crema. 479 00:33:18,754 --> 00:33:21,518 Grande, normale, crema e zucchero. 480 00:33:21,623 --> 00:33:25,889 Un cappuccino triplo grande. Eccoti. 481 00:33:25,994 --> 00:33:29,395 (musica) Oh, happy day (musica) 482 00:33:31,767 --> 00:33:34,258 - (musica) Oh, happy day (musica) - I tuoi caffé. 483 00:33:37,439 --> 00:33:40,840 (musica) Oh, happy day (musica) 484 00:33:42,611 --> 00:33:45,774 (musica) When Senator Jefferson walks (musica) 485 00:33:45,881 --> 00:33:48,714 (musica) When the senator walks (musica) 486 00:33:48,817 --> 00:33:51,843 (musica) When Senator Jefferson walks (musica) 487 00:33:51,954 --> 00:33:54,445 - (musica) Yes, when he walks (musica) - Bel bimbo. 488 00:33:54,556 --> 00:33:56,854 (musica) When Senator Jefferson walks (musica) 489 00:33:56,959 --> 00:33:59,553 (musica) When Senator Jefferson walks (musica) 490 00:33:59,661 --> 00:34:01,959 491 00:34:02,064 --> 00:34:04,658 Firare per Jefferson! 492 00:34:04,767 --> 00:34:08,032 493 00:34:08,137 --> 00:34:10,367 494 00:34:10,472 --> 00:34:12,440 Che cavolo stai facendo? 495 00:34:12,541 --> 00:34:15,977 Ti porto le prove. 496 00:34:20,883 --> 00:34:22,373 Impronte. 497 00:34:23,419 --> 00:34:25,284 Sulle tazze. 498 00:34:25,387 --> 00:34:28,049 - E' troppo tardi. - Forse no. 499 00:34:31,160 --> 00:34:33,890 Lo lasciamo a te, pazzo idiota, rovinare le belle opportunità. to ruin a beautiful opportunity. 500 00:34:33,996 --> 00:34:35,987 Lei sa tutto. 501 00:34:36,098 --> 00:34:38,828 Hai permesso a questo uomo di svignarsela con una paternità illegittima? 502 00:34:38,934 --> 00:34:41,164 E tenere un segreto nascosto agli elettori! 503 00:34:41,270 --> 00:34:43,534 - calmati, Yves. - Ehi! 504 00:34:43,639 --> 00:34:45,573 Penso che abbiamo trovato la nostra Gola Profonda. 505 00:34:52,381 --> 00:34:56,374 506 00:34:56,485 --> 00:34:59,386 507 00:35:37,993 --> 00:35:40,985 Psst. Psst. Vieni qui. 508 00:35:48,370 --> 00:35:51,032 Oh, mio Dio! Oh! 509 00:35:51,139 --> 00:35:55,576 Oh, temevo che gli fosse successo qualcosa di terribile. 510 00:35:55,677 --> 00:35:57,872 Qualcosa di brutto. 511 00:35:57,980 --> 00:35:59,880 Il piccolo sta bene, Brenda. 512 00:35:59,982 --> 00:36:02,712 513 00:36:02,818 --> 00:36:04,809 Oh! Oh! 514 00:36:04,920 --> 00:36:07,787 Tu! Ti prendo a calci nel sedere da qui al Potomac! 515 00:36:07,890 --> 00:36:10,791 - Per cosa? - Per avermi mentito. 516 00:36:10,893 --> 00:36:13,555 Per aver recitato la parte del grande, stupido, imbecille testa calda. 517 00:36:13,662 --> 00:36:16,654 - Non stato recitando. - Ah, no? 518 00:36:16,765 --> 00:36:20,462 "Il senatore è un grande uomo. Il senatore questo. Il senatore quello." 519 00:36:20,569 --> 00:36:23,902 E allora vai, rapisci questo bimbo così puoi umiliarlo. 520 00:36:24,006 --> 00:36:28,409 - Questo è quello che vuoi tu? - Io? Rovinare il senatore? 521 00:36:28,510 --> 00:36:32,241 Un indizio lasciato sul parabrezza ci ha condotto al bambino. 522 00:36:32,347 --> 00:36:35,248 Abbiamo preso le impronte digitali e corrispondono perfettamente con questo. 523 00:36:35,350 --> 00:36:38,911 Grande, vaniglia, due percento, senza schiuma, latte caramellato, bimba. 524 00:36:39,021 --> 00:36:42,013 Ho preso un normale cappuccino. 525 00:36:42,124 --> 00:36:44,092 - Quella non è la tua tazza? - No. 526 00:36:44,192 --> 00:36:46,752 E quindi nemmeno le sue impronte. 527 00:36:46,862 --> 00:36:49,353 Quindi di chi è questa tazza? 528 00:36:49,464 --> 00:36:54,367 - (musica) ["America"] - Sono qui oggi, a poche ore dalle elenzioni... 529 00:36:54,469 --> 00:36:58,929 sono qui con voi come un vostro partner. 530 00:36:59,041 --> 00:37:03,375 Come un amico, un parente... 531 00:37:03,478 --> 00:37:08,711 un uomo di cui potete fidarvi non solo per proteggere l'America così come la conosciamo e amiamo... 532 00:37:08,817 --> 00:37:12,378 ma anche per combattere per voi come un cane da combattimento! 533 00:37:12,487 --> 00:37:15,217 Ma io sono un uomo... 534 00:37:15,324 --> 00:37:18,487 535 00:37:22,764 --> 00:37:25,665 Gente, dovete scusarmi. 536 00:37:29,271 --> 00:37:32,866 Ho elettori là fuori che aspettano. Qual è il problema? 537 00:37:32,975 --> 00:37:34,875 Lei sta per essere rovinato, Senatore. 538 00:37:34,977 --> 00:37:38,037 Rovinato? Da chi? Quelle persone? 539 00:37:38,180 --> 00:37:41,843 Siamo giornalisti, Senatore, di un giornale chiamato il Lone Gunman. 540 00:37:41,950 --> 00:37:45,249 - Stiamo lavorando su una denuncia. - Una denuncia? 541 00:37:45,354 --> 00:37:47,720 Su chi? Non me. 542 00:37:47,823 --> 00:37:50,417 Sulla sua ubriachezza e la condotta scorretta... 543 00:37:50,525 --> 00:37:52,823 e la morte di una dei lavoratori della sua campagna. 544 00:37:52,928 --> 00:37:54,919 Sono pettegolezzi. Diglielo, Jock. 545 00:37:55,030 --> 00:37:58,090 [Brenda] Jock gliel'ha già detto. 546 00:37:58,200 --> 00:38:00,566 E per quello che sanno la verità, Senatore. 547 00:38:00,669 --> 00:38:04,571 Jock? Non Jock. Jock è mio amico. 548 00:38:04,673 --> 00:38:08,234 Il manager della tua campagna è un traditore che pugnala alle spalle. 549 00:38:08,343 --> 00:38:10,607 Perché non lo ammetti e basta, Jock? 550 00:38:10,712 --> 00:38:13,943 [Byers] Sappiamo del suo inghippo Senatore, con Barbara Bonabo. 551 00:38:14,049 --> 00:38:16,950 Un indizio lasciato sulla nostra auto ci ha portato al dottore che ha scritto le prescirzioni... 552 00:38:17,052 --> 00:38:19,748 dei tranquillanti che sono stati trovati nel suo corpo la notte dell'incidente. 553 00:38:19,855 --> 00:38:22,847 Ehi, ehi ehi. Che dottore? Che tranquillanti 554 00:38:22,958 --> 00:38:25,756 Parlate come se io sapessi qualcosa. 555 00:38:25,861 --> 00:38:29,627 La ragione non sai nulla e che me ne sono preso cura io per te. 556 00:38:29,731 --> 00:38:33,531 Come faccio per ogni cosa. Tutti i casini. Tutti i tuoi sporchi segreti. 557 00:38:33,635 --> 00:38:36,433 Hai ucciso Barbara Bonabo, Jock? 558 00:38:36,538 --> 00:38:40,440 No, non l'ho uccisa. Volevamo solo tenerla calma... 559 00:38:40,542 --> 00:38:43,033 farla scomparire fin dopo le elenzioni. 560 00:38:43,145 --> 00:38:46,308 Ma lei ha preso delle pastiglie e poi ha guidato. 561 00:38:46,415 --> 00:38:51,045 Era distrutta. Era innamorata di te. 562 00:38:51,153 --> 00:38:53,644 Ma allora sono tutti innamorati di te. 563 00:38:53,755 --> 00:38:58,215 Comunque ul mio comportamento o i miei affari... 564 00:38:58,326 --> 00:39:00,226 questo è sbagliato, Jock. 565 00:39:00,328 --> 00:39:02,796 Apparentemente no, Senatore. 566 00:39:02,898 --> 00:39:06,334 In qualche modo, li rigiro sempre per farli diventare una vittoria, no? 567 00:39:08,070 --> 00:39:10,061 Be', non questa volta. 568 00:39:10,172 --> 00:39:13,335 No. Jock ti odia così tanto, che ha messo la storia sotto il loro naso. 569 00:39:13,442 --> 00:39:16,468 Anonimamnte, come un codardo. 570 00:39:16,578 --> 00:39:20,241 Ho una carriera davanti a me, diversamente dal senatore. 571 00:39:20,348 --> 00:39:22,748 Anche se loro scrivono la storia... 572 00:39:22,851 --> 00:39:26,309 non uscirà prima delle elezioni, Senatore. 573 00:39:26,421 --> 00:39:28,321 C'è solo un problema. 574 00:39:33,762 --> 00:39:36,253 E' mio? Sono il padre? 575 00:39:36,364 --> 00:39:39,094 Jefferson è l'uomo. 576 00:39:42,337 --> 00:39:45,864 bene. questo era inaspettato. 577 00:39:48,076 --> 00:39:50,101 Mi dispiace, Brenda. 578 00:39:50,212 --> 00:39:53,181 Mi dispiace. Ti ho lasciato indietro. 579 00:39:54,549 --> 00:39:56,881 Anche tu, Jock. 580 00:39:56,985 --> 00:39:59,886 Non ti biasimo se mi odi. 581 00:40:02,991 --> 00:40:05,289 Dove sta andando, Senatore? 582 00:40:05,393 --> 00:40:07,452 Eviterò qualche guaio a questi ragazzi. 583 00:40:07,562 --> 00:40:09,689 Andrò a dire alla gente là fuori... 584 00:40:09,798 --> 00:40:13,962 la verità. La dirò io stesso. 585 00:40:14,069 --> 00:40:15,536 Senatore? 586 00:40:19,808 --> 00:40:22,743 Voterò comunque per lei. 587 00:40:22,844 --> 00:40:25,904 Grazie, Jimmy. 588 00:40:28,750 --> 00:40:31,913 Ok, Senatore. 589 00:40:33,855 --> 00:40:38,883 Oh, ora. So che sei affamato. 590 00:40:38,994 --> 00:40:43,988 Vieni. Prendi un po' di latte. Vieni. 591 00:40:44,099 --> 00:40:47,000 [TVReporter] Sono qui al quartier generale della campgna del senatore Jefferson... 592 00:40:47,102 --> 00:40:50,902 quando ieri gli elettori correvano eccitati, aspettandosi una vittoria schiacciante. 593 00:40:51,006 --> 00:40:54,567 Ma i festeggiamenti si sono trasformati in silenzio questa mattina... 594 00:40:54,676 --> 00:40:56,837 dopo un allegro discorso del senatore... 595 00:40:56,945 --> 00:40:59,505 che parlava agli elettori di una relazione segreta... 596 00:40:59,614 --> 00:41:02,242 e di bambino, frutto di una relazione con un ex-lavoratrice della campagna. 597 00:41:02,350 --> 00:41:05,877 Non posso ascoltare. 598 00:41:05,987 --> 00:41:08,581 Se giochi col fuoco, Jimmy, finirai per scottarti. 599 00:41:08,690 --> 00:41:11,955 Almeno è stato abbastanza uomo da uscire allo scoperto e ammettere la verità. 600 00:41:12,060 --> 00:41:15,860 Be', è ancora un grande uomo. 601 00:41:18,133 --> 00:41:20,431 Ma non un gran padre. 602 00:41:20,535 --> 00:41:22,969 Hai problemi coi capelli, amico? 603 00:41:23,071 --> 00:41:24,971 Pensa che tu sia sua madre. 604 00:41:25,073 --> 00:41:27,803 Piantala, Frohike. Stiamo vivendo un tempo prezioso qui. 605 00:41:27,909 --> 00:41:31,367 Ehi, è il mio turno di tenerlo in bracico. 606 00:41:31,479 --> 00:41:34,778 Apri la porta. 607 00:41:37,686 --> 00:41:39,711 Che succede qui? 608 00:41:43,158 --> 00:41:45,319 Non ero sicuro di avere l'indirizzo giusto. 609 00:41:46,761 --> 00:41:49,127 Comunque, ah, posso entrare? 610 00:41:54,035 --> 00:41:58,267 Quindi, questa è la coscienza dell'America, eh? 611 00:41:58,373 --> 00:42:00,841 Vogliamo solo scrivere la verità. 612 00:42:00,942 --> 00:42:04,139 Be', è una buona cosa. E inspira. 613 00:42:04,246 --> 00:42:07,909 Non sarebbe bello se tutti potessimo essere come voi? 614 00:42:08,016 --> 00:42:10,484 E' venuto a dirci questo? 615 00:42:10,585 --> 00:42:14,351 No, Jimmy. No. Io... Io sono venuto per qualcos'altro. 616 00:42:18,026 --> 00:42:22,429 Il bimbo? 617 00:42:22,530 --> 00:42:24,794 Langly. 618 00:42:33,541 --> 00:42:37,204 Be', ciao figlio. Bontà divina. 619 00:42:37,312 --> 00:42:39,906 Non hai ancora un nome, vero? 620 00:42:40,015 --> 00:42:43,416 Sai una cosa? Penso che ti chiamerò William. (NdT: straaaano!) 621 00:42:43,518 --> 00:42:46,954 - Come suona? William Jefferson. - E' un grande nome. 622 00:42:47,055 --> 00:42:49,819 623 00:42:57,232 --> 00:42:59,200 Cosa posso dire? 624 00:43:03,605 --> 00:43:08,508 E' un buon uomo. Sono solo venuta a prendere le cose del bambino per il senatore. 625 00:43:09,911 --> 00:43:11,811 Mi scusi. 626 00:43:14,316 --> 00:43:15,214 Ehi. 627 00:43:20,689 --> 00:43:24,420 - Ehi voi! Venite qui tutti! - Che c'è? 628 00:43:27,362 --> 00:43:32,163 I primi risultati delle lenzioni msotrato che il Senator Jefferson non è del tutto fuori dalla corsa. 629 00:43:32,267 --> 00:43:34,997 630 00:43:35,103 --> 00:43:37,469 - Oh, ehi. - Oh. 631 00:43:37,572 --> 00:43:40,302 - Lo so. - Ok. 632 00:43:40,408 --> 00:43:42,808 - E' ok. - Già. 633 00:43:42,911 --> 00:43:45,436 Oh, è tutto ok. 634 00:44:23,651 --> 00:44:25,482 [Bimbo] Questo l'ho fatto io!