1
00:00:03,427 --> 00:00:05,554
Sono qui al quartier generale
della campagna...
2
00:00:05,663 --> 00:00:08,598
nel centro di Richmond
con il Senatore Richard Jefferson.
3
00:00:08,699 --> 00:00:10,462
Passa sulla 8.
4
00:00:10,568 --> 00:00:13,935
Solo 4 giorni rpima delle elezioni...
5
00:00:14,038 --> 00:00:16,734
in una corsa che improvvisamente si è
trasformata una brutta lotta...
6
00:00:16,841 --> 00:00:19,605
dopo la morte di una dei
lavoratori alla camgana di Jefferson...
7
00:00:19,710 --> 00:00:22,611
in un misterioso incidente d'auto.
8
00:00:22,713 --> 00:00:26,615
Siamo molto rattristati dalla tragica perdita...
9
00:00:26,717 --> 00:00:29,618
di questa giovane donna,
la signora Bonabo.
10
00:00:29,720 --> 00:00:32,746
I nostri cuori sono col la famiglia
della nostra buona amica.
11
00:00:36,394 --> 00:00:38,954
Resta fermo lì, Byers.
12
00:00:39,063 --> 00:00:43,193
Basta con le smancerie.
Veniamo al punto delle allegazioni.
13
00:00:43,300 --> 00:00:47,464
Senatore, il suo opponente sostiene che lei
sta cercando di seppellire sotto un incidente...
14
00:00:47,571 --> 00:00:52,099
e la verità sulla sua relazione
con la vittima, la Signora Bonabo.
15
00:00:52,209 --> 00:00:54,439
Lasciatemi dire enfaticamente,
quelle sono menzogne...
16
00:00:54,545 --> 00:00:57,309
intese per speculare politicamente
su una vera tragedia.
17
00:00:57,415 --> 00:00:59,781
Basta con le vaccate, Senatore.
18
00:00:59,884 --> 00:01:01,818
Non è stato un incidente quello della signora Bonabo
ma in realtà solo un modo...
19
00:01:01,919 --> 00:01:04,786
per farla tacere sul vostro
piccolo torrido affaruccio?
20
00:01:04,889 --> 00:01:07,619
21
00:01:07,725 --> 00:01:10,421
Chi gli ha detto di dire questo?
22
00:01:10,528 --> 00:01:15,556
Quella è solo un pettegolezzo a cui
non ho nemmeno intenzione di rispondere.
23
00:01:17,401 --> 00:01:19,460
Non è ben risaputo, tra il suo staff...
24
00:01:19,570 --> 00:01:21,902
che lei e la signora Bonabo
amavate fare giochetti?
25
00:01:22,006 --> 00:01:23,974
Non è ben risaputo, tra il suo staff...
26
00:01:24,074 --> 00:01:26,599
che lei e la signora Bonabo
amavate fare giochetti?
27
00:01:26,710 --> 00:01:29,110
Ok, Questa non è stata richiesta. Senatore...
28
00:01:29,213 --> 00:01:32,842
Sai, spero davvero che
mia madre non stia ascoltando...
29
00:01:32,950 --> 00:01:36,477
perché so bene come rimanga sconvolta
nel sentire questi schifosi pettegolezzi.
30
00:01:36,587 --> 00:01:38,521
Da dove ha preso quelle domende?
31
00:01:38,622 --> 00:01:41,250
- Pensi che se le stia inventando?
- E' troppo stupido per inventarsele.
32
00:01:41,358 --> 00:01:45,021
Senatore Skirt Chaser...
"Senatore Skirt Chaser"?
33
00:01:45,129 --> 00:01:49,088
Non diventare dolce, Langly.
Byers, più alto con il pallone.
34
00:01:49,200 --> 00:01:51,998
La nostra trasmissione sta svanendo.
35
00:01:52,102 --> 00:01:54,036
Aspetta un attimo.
Chi è quel tipo?
36
00:01:54,138 --> 00:01:57,767
- Che tipo?
- Il ragazzo con il pallone argentato.
37
00:01:57,875 --> 00:02:00,605
- Non lo so.
- Non so come, ma sta dirottando
la nostra trasmissione.
38
00:02:00,711 --> 00:02:02,542
Cosa...
39
00:02:05,916 --> 00:02:08,077
Torpedo in acqua.
40
00:02:10,888 --> 00:02:12,822
41
00:02:17,361 --> 00:02:19,261
Levati di dosso.
42
00:02:22,967 --> 00:02:25,731
43
00:02:25,836 --> 00:02:28,805
Penso che siamo nei guai.
Byers è stato localizzato.
44
00:02:28,906 --> 00:02:30,874
Ehi, tu!
45
00:02:30,975 --> 00:02:34,467
Sto parlando con te.
46
00:02:34,578 --> 00:02:37,570
- Ahh.
- Che cosa stai facendo qui?
47
00:02:37,681 --> 00:02:41,913
Io? Sono con 60 Minuti.
48
00:02:42,019 --> 00:02:44,715
No, non è vero.
Chi è il tuo capo?
49
00:02:44,822 --> 00:02:46,813
Geraldo Rivera?
50
00:02:46,924 --> 00:02:49,757
51
00:02:49,860 --> 00:02:52,727
- Ah, ehi, ragazzi?
- [Frohike] Ehi, Langly.
52
00:02:52,830 --> 00:02:54,821
Venga pure, Senatore.
Come avete fatto?
53
00:02:54,932 --> 00:02:58,197
Le avete tagliato i freni?
L'avete fatta uscire di strada?
54
00:02:58,302 --> 00:03:02,136
Andiamo, Senatore. Quante ragazzette
deve uccidere per seppellire la verità?
55
00:03:02,239 --> 00:03:05,333
Ha sepolto più tubi che la Exxon in Alaska!
56
00:03:05,442 --> 00:03:07,603
Chiudi quella dannata porta!
Sono su una... pista.
57
00:03:07,711 --> 00:03:10,908
Ah, non prestare attenzione
a quell'uomo.
57
00:03:014,711 --> 00:03:25,908
The Lone Gunmen
Tre Uomini e un Patello Fumante
Traduzione di MicioGatta
http://fabuland.altervista.org/
57
00:03:30,711 --> 00:03:40,908
Viva Chris Carter!
"Oh can't you see my eyes?
If you can
this means that my hair is too short!"
(Hair)
58
00:04:15,913 --> 00:04:18,473
Prossima fermata: il guardaroba delle signore.
59
00:04:18,582 --> 00:04:21,517
Vai avanti a camminare, fratello.
Lascia stare.
60
00:04:21,619 --> 00:04:23,712
Enchanté, mademoiselle.
(Incantato, signorina)
61
00:04:26,857 --> 00:04:29,087
C'è qualche problema, ufficiale?
62
00:04:29,193 --> 00:04:31,252
Hai qualche problema con i capelli?
63
00:04:31,362 --> 00:04:32,920
- Langly...
- No, no.
64
00:04:33,030 --> 00:04:35,430
Ho appena passato 9 ore in cella
a difendere il mio onore.
65
00:04:35,532 --> 00:04:39,024
Penso di meritare un po' di rispetto
da questo uomo in blu.
66
00:04:39,136 --> 00:04:41,696
Una scusa per il mio amico e io...
67
00:04:41,805 --> 00:04:45,434
per aver subito insulti, umiliazione
e in breve tempo...
68
00:04:45,542 --> 00:04:48,102
vedere la giustizia fatta.
69
00:04:48,212 --> 00:04:51,010
Sai qual è la differenza tra me e te?
70
00:04:51,115 --> 00:04:53,606
Non sono i capelli.
71
00:04:53,717 --> 00:04:57,414
E nemmeno quella grossa ciambella
di grasso sulle sue natiche
72
00:04:57,521 --> 00:05:00,285
- La differenza tra me e te è...
- Langly!
73
00:05:00,391 --> 00:05:03,417
La differenza tra me e te è
che io ho una pistola.
74
00:05:05,396 --> 00:05:07,296
Andiamo.
75
00:05:07,398 --> 00:05:09,628
Ehi, amico, abbiamo ancora 4 giorni
prima delle elezioni.
76
00:05:09,733 --> 00:05:12,429
4 giorni per essere certi che la verità
sul Senatore venga fatta conoscere a tutti...
77
00:05:12,536 --> 00:05:14,834
prima che lui possa metterci una pietra sopra.
78
00:05:14,938 --> 00:05:19,034
Non riusciremo ad ottenre la storia, sepolti e decomposti.
79
00:05:21,178 --> 00:05:24,443
- Ehi, ragazzi, state bene?
- [Langly] Sì, ma non grazie a te.
80
00:05:24,548 --> 00:05:26,948
- Ho cercato di avvertirvi.
- Risparmiatela, Jimmy.
81
00:05:27,051 --> 00:05:28,951
Era una lunga, fredda notte
notte...
82
00:05:29,053 --> 00:05:31,613
Un certo ragazzo di nome Harish
ha cercato di fare di me il suo afgano.
83
00:05:31,722 --> 00:05:35,317
Oh, Dio!
Che schifo!
84
00:05:35,426 --> 00:05:37,155
Non il cane, Jimmy.
La coperta.
85
00:05:37,261 --> 00:05:40,458
Quello che Jimmy sta cercando di dire
è che è stato tutto inutile.
86
00:05:40,564 --> 00:05:44,728
Il Senatore Jefferson non è sceso in popolarità
dopo l'intervista. Anzi, è salito.
87
00:05:44,835 --> 00:05:48,236
L'intera cosa è stata vista come una
calunnia, una manovra politica.
88
00:05:48,338 --> 00:05:51,603
Cos'ha la gente? A nessuno importa
che quella donna è morta?
89
00:05:51,709 --> 00:05:53,939
Che un senator degli USA
l'ha uccisa?
90
00:05:54,044 --> 00:05:55,944
Quell'uomo non verrà incolpato
di omicidio.
91
00:05:56,046 --> 00:05:59,277
- Potrebbe anche andare così, a meno che non troviamo le prove.
- Prove?
92
00:05:59,383 --> 00:06:02,147
Jefferson è un giocatore,
rinomato per distruggere macchine...
93
00:06:02,252 --> 00:06:05,016
un uomo sposato che tira avanti
come fosse un ragazzino in preda agli ormoni...
94
00:06:05,122 --> 00:06:07,022
e ora ci sta distruggendo.
95
00:06:07,124 --> 00:06:10,525
Io dico di correre con la storia.
Corriamo ora, verifichiamo i fatti dopo.
96
00:06:10,627 --> 00:06:14,825
Langly, e che fine fa l'integrità giornalistica?
Non possiamo stampare voci di corridoio.
97
00:06:14,932 --> 00:06:16,957
Già, e se succede di nuovo?
98
00:06:17,067 --> 00:06:20,127
Queste persone prendono il giusto giro nella storia,
e Jefferson potrebbe finire alla Casa Bianca.
99
00:06:20,237 --> 00:06:21,638
Lo voterei.
100
00:06:21,638 --> 00:06:22,468
lo voterei.
101
00:06:22,573 --> 00:06:26,373
Ehi, sembra essere un grande personaggio.
102
00:06:26,477 --> 00:06:28,968
Vieni qui, Jimmy.
Voglio sentirti la fronte.
103
00:06:31,548 --> 00:06:35,541
- Oh! Perché l'hai fatto?
- Lo dovevo al mondo.
104
00:06:35,652 --> 00:06:37,552
[Byers]
Stiamo sprecando tempo qui.
105
00:06:37,654 --> 00:06:39,645
[Langly]
Ha ragione. Muoviamoci.
106
00:06:42,760 --> 00:06:44,819
Che cosa volete che faccia io?
107
00:06:44,928 --> 00:06:48,830
Pulisci il parabrezza, Gomer Pyle,
e poi levati dai piedi.
108
00:06:54,004 --> 00:06:55,904
Basta!
109
00:07:02,479 --> 00:07:04,379
Che cosa ho fatto ora?
110
00:07:04,481 --> 00:07:07,917
Potresti aver appena salvato
un pezzo di informazione importante.
111
00:07:08,018 --> 00:07:11,784
- "Rx"? E' un numero di previdenza?
- C'è solo un modo per scoprirlo.
112
00:07:13,957 --> 00:07:18,053
Signori, sembra che abbiamo
un nostr personale Gola Profonda.
113
00:07:18,162 --> 00:07:20,221
Wow, ragazzi.
114
00:07:20,330 --> 00:07:24,232
Qualcuno ci ha lasciato un indizio
sulla donna morta nell'incidente.
115
00:07:24,334 --> 00:07:29,294
Intendi sul parabrezza?
E' il suo numero di previdenza?
116
00:07:32,876 --> 00:07:36,403
E di che prescrizione avrebbe
bisogno una donna morta?
117
00:07:50,527 --> 00:07:53,087
Non c'è nessuno qui.
Forse posso infiltrarmi...
118
00:07:53,197 --> 00:07:55,825
prendere il file della Bonabo,
e il gioco è fatto.
119
00:07:56,867 --> 00:07:59,802
Posso aiutarvi, signori?
120
00:08:02,673 --> 00:08:05,608
Ah, già, sì.
121
00:08:05,709 --> 00:08:09,042
Il mio amico è molto malato.
122
00:08:09,146 --> 00:08:12,411
Ha un forte, um...
mal di stomaco.
123
00:08:12,516 --> 00:08:16,282
- Dove le fa male?
- Oh, ovunque.
124
00:08:16,386 --> 00:08:20,823
- Allora ha bisogno di uno specialista.
- No. E' un'emergenza.
125
00:08:20,924 --> 00:08:23,552
Il medico non può curare quello
che il medico non può vedere.
126
00:08:23,660 --> 00:08:26,993
Devo mandarvi in un'altra unità.
127
00:08:27,097 --> 00:08:29,224
No. No, no.
Sappiamo cos'ha che non va.
128
00:08:29,333 --> 00:08:33,429
Ha... aria.
129
00:08:33,537 --> 00:08:37,803
Terribile, esplosiva aria.
130
00:08:37,908 --> 00:08:41,309
- Infermiera, può venire qui?
- Scusatemi.
131
00:08:43,347 --> 00:08:46,441
Aria? Non potevi scegliere qualcosa
di meglio?
132
00:08:46,550 --> 00:08:48,780
- Del tipo?
- Del tipo non so cosa.
133
00:08:48,886 --> 00:08:50,751
Come posso fingere un attacco di aria?
134
00:08:50,854 --> 00:08:53,345
Come posso infilarmi là dentro
e prendere quei file?
135
00:08:53,457 --> 00:08:56,119
Il, ah, dottore la visiterà ora.
136
00:09:00,364 --> 00:09:02,855
Si tolga i vestiti e indossi un camice.
137
00:09:02,966 --> 00:09:05,366
Il dottore arriverà a breve.
138
00:09:19,383 --> 00:09:22,944
139
00:09:26,990 --> 00:09:29,686
140
00:09:40,270 --> 00:09:42,500
141
00:09:50,380 --> 00:09:52,780
142
00:09:54,017 --> 00:09:57,009
143
00:09:57,120 --> 00:09:59,680
Che succede, in nome del cielo?
144
00:09:59,790 --> 00:10:02,054
145
00:10:14,204 --> 00:10:18,368
Mi scusi. Infermiera?
Guardi gli altri pazienti.
146
00:10:18,475 --> 00:10:21,273
Penso che abbiamo un'emergenza
147
00:10:35,726 --> 00:10:39,526
Mi sento meglio ora.
Veramente. Sto bene!
148
00:10:39,629 --> 00:10:42,598
Dev'essere stato un panino
al formaggio e chilli che ho mangiato a pranzo.
149
00:10:52,075 --> 00:10:54,134
Che cos'è esattamente questa roba?
150
00:10:54,244 --> 00:10:57,941
Adesivo legale. L'ho preso in prestito
da un amico dell'FBI.
(NdT: Mulder!!!! O Scully??!)
151
00:10:58,048 --> 00:11:01,575
L'ho usato per raccogliere le impronte
digitali di chi ha scritto sul nostro parabrezza.
152
00:11:01,685 --> 00:11:04,381
Lo userai per trovare chi è stato.
153
00:11:04,488 --> 00:11:08,424
E tutto quello che devo fare è entrare
e stringere le mani alla gente?
154
00:11:08,525 --> 00:11:11,289
Qualcuno nella squadra del senatore
potrebbe essere il nostro informatore.
155
00:11:11,395 --> 00:11:14,922
Scopriremo chi e magari lo convinceremo
a dirci chi ha ucciso la ragazza.
156
00:11:15,032 --> 00:11:17,432
Sei i nostri occhi e le nostre orecchie, Jimmy.
157
00:11:19,436 --> 00:11:21,996
158
00:11:22,105 --> 00:11:25,802
Quartier generale. Posso aiutarla?
159
00:11:25,909 --> 00:11:29,276
Sì, siamo aperti. Mm-hmm.
I volontari sono i benvenuti.
160
00:11:29,379 --> 00:11:31,438
161
00:11:31,548 --> 00:11:34,779
Jimmy Bond... nella casa.
162
00:11:38,055 --> 00:11:40,114
Grazie mille. Arrivederci.
163
00:11:40,223 --> 00:11:44,353
Salve. Sono qui per dare il mio aiuto
alla campgna.
164
00:11:44,461 --> 00:11:46,691
James Bond.
Chiamami Jimmy.
165
00:11:46,797 --> 00:11:49,527
Hai qualche esperienza nelle
campagne, Jimmy?
166
00:11:51,034 --> 00:11:53,798
Esperienza?
167
00:11:53,904 --> 00:11:57,431
Ah... no.
168
00:11:57,541 --> 00:12:00,510
Qualche talento speciale?
169
00:12:00,610 --> 00:12:05,707
Talenti speciali? Ah, be',
so contare fino a 20 in messicano.
170
00:12:05,816 --> 00:12:08,944
Grande! Perché non vai un po'
a vedere l'avversario del senatore, Jimmy?
171
00:12:09,052 --> 00:12:13,386
No. Aspetta. Possono solo dire
quale onore sia per me essere qui?
172
00:12:13,490 --> 00:12:17,722
Solo il fatto di essere in presenza di
Americani così dediti al bene...
173
00:12:17,828 --> 00:12:20,626
come il Senatore Jefferson e te.
174
00:12:20,730 --> 00:12:23,198
E posso ringraziarti?
175
00:12:23,300 --> 00:12:25,996
Grazie per tenere il sogno vivo.
176
00:12:27,771 --> 00:12:29,966
Qui. lecca qualche busta.
177
00:12:31,508 --> 00:12:33,908
Stai andando bene, Jimmy.
178
00:12:43,887 --> 00:12:46,355
Non posso crederci che faccio veramente
parte della campagna di un senatore!
179
00:12:58,435 --> 00:13:00,699
- Eccoti.
- Oh, grazie.
180
00:13:00,804 --> 00:13:03,830
181
00:13:46,683 --> 00:13:50,585
Che sta succedendo, Jimmy?
182
00:13:53,823 --> 00:13:56,383
E' tutto sotto controllo.
183
00:14:07,170 --> 00:14:10,469
184
00:14:13,510 --> 00:14:15,671
Oh, Dio.
185
00:14:18,848 --> 00:14:21,248
Qui dentro, svelto.
186
00:14:26,089 --> 00:14:29,525
- Cos'è?
- Ho chiamato l'appartamento per
due ore, Jock. Nessuno risponde.
187
00:14:29,626 --> 00:14:33,153
- Che intendi dire?
- Non c'è nessuno a casa. La babysitter è andata via.
188
00:14:33,263 --> 00:14:37,165
Calmati. Forse l'ha solo portato
a fare una passeggiata.
189
00:14:37,267 --> 00:14:41,363
Non posso farcela. Mi ucciderei
Se gli succedesse qualcosa.
190
00:14:41,471 --> 00:14:44,497
Che succede se lei va in giro a raccontare
a chissachì della ragazza morta del senatore?
191
00:14:44,608 --> 00:14:46,508
In quel caso, siamo morti anche noi.
192
00:14:46,610 --> 00:14:49,374
- Andremo all'inferno per questo.
- Abbiamo problemi più grossi di quello, Brenda.
193
00:14:49,479 --> 00:14:52,277
Qualcuno sta tentando di affondarci.
Abbiamo tre giorni per evitarlo.
194
00:14:52,382 --> 00:14:57,445
Tre giorni? In tre giorni il Senatore potrebbe mettere incinta
l'intero gruppo delle elettrici!
195
00:14:57,554 --> 00:15:02,048
Vuoi smetterla? Eh? O vuoi aiutarmi a fargli
tenere su i pantaloni e farlo eleggere?
196
00:15:03,627 --> 00:15:05,754
Ora vieni.
197
00:15:16,840 --> 00:15:19,070
Tutto chiaro, sua ariosità.
198
00:15:19,175 --> 00:15:21,405
Le cose che faccio per la storia.
199
00:15:21,511 --> 00:15:23,570
Sei certo che questo sia il suo appartamento?
200
00:15:23,680 --> 00:15:26,581
Il medico ha prescritto a Barbara Bonabo
dei tranquillanti.
201
00:15:26,683 --> 00:15:28,844
Questo era l'indirizzo che ha usato.
202
00:15:28,952 --> 00:15:30,852
Sai cos'è questo?
203
00:15:30,954 --> 00:15:33,388
Il nido d'amore del senatore.
204
00:15:33,490 --> 00:15:36,482
Ok. Contro il muro, ora.
205
00:15:36,593 --> 00:15:39,255
Voi due conoscete la routine.
206
00:15:39,362 --> 00:15:41,421
Come sapevi che ero qui?
207
00:15:41,531 --> 00:15:44,432
La polizia stava controllando questo posto
e altri cento come questo...
208
00:15:44,534 --> 00:15:46,661
sin da quando la tua storia
è uscita sui giornali.
209
00:15:46,770 --> 00:15:50,228
Voi poliziotti avete
una schifosa fortuna.
210
00:15:50,340 --> 00:15:51,932
La rivoluzionaria novità in cucina...
211
00:15:52,042 --> 00:15:54,033
che fa sì che lavare i piatti sia
una ventata fresca.
212
00:15:54,144 --> 00:15:56,874
213
00:15:56,980 --> 00:15:59,346
214
00:16:01,651 --> 00:16:04,552
215
00:16:07,957 --> 00:16:11,290
216
00:16:13,830 --> 00:16:16,355
217
00:16:16,466 --> 00:16:19,196
- L'hanno lasciato solo?
- Per conto suo?
218
00:16:19,302 --> 00:16:22,271
- E' quello che significa "solo".
- Non è stato lasciato solo da molto.
219
00:16:22,372 --> 00:16:25,569
- Come lo sai?
- Ho annusato il pannolino.
220
00:16:28,078 --> 00:16:29,978
Pensi che sia figlio del senatore?
221
00:16:30,080 --> 00:16:32,207
E' il fardello d'amore del senatore.
222
00:16:32,315 --> 00:16:37,252
Aveva paura che la ragazza sfagiolasse tutto, quindi le
ha dato delle pastiglie e l'ha portata a fare un giro.
223
00:16:37,354 --> 00:16:39,879
- Certo che è suo.
- Ma il senatore è un uomo sposato.
224
00:16:39,989 --> 00:16:43,049
225
00:16:45,195 --> 00:16:47,425
Cosa avrebbe pensato la moglie?
226
00:16:47,530 --> 00:16:49,828
Questo è il punto!
227
00:16:49,933 --> 00:16:51,924
Langly?
228
00:16:52,035 --> 00:16:54,299
Ehi, che ne so dei bambini?
229
00:16:54,404 --> 00:16:57,168
Forse ha solo fame. Qualcuno
gli porti un cheeseburger.
230
00:16:57,273 --> 00:17:00,071
231
00:17:00,176 --> 00:17:02,576
Ah.
232
00:17:04,280 --> 00:17:06,942
Se si scopre che questo
è il figlio del senatore...
233
00:17:07,050 --> 00:17:09,245
perderà le elezioni.
234
00:17:09,352 --> 00:17:12,378
Esattamente.
Possiamo fare un test del DNA.
235
00:17:12,489 --> 00:17:14,457
Mm-mmm. Richiede più di 48 ore.
236
00:17:14,557 --> 00:17:18,049
Credo che qualcuno delle persone di Jefferson
sia disposto a parlare.
237
00:17:18,161 --> 00:17:21,187
Jimmy è riuscito ad ascoltare di nascosto
una conversazione tra i manager della campagna.
238
00:17:21,297 --> 00:17:25,791
La donna era sconvolta, arrabbiata col
senatore. Forse riguardo il bambino.
239
00:17:25,902 --> 00:17:27,893
Di certo. Ha senso.
240
00:17:28,004 --> 00:17:31,872
Era arrabbiata per il suo comportamento, ma aveva paura di venire
allo scoperto, quindi ha lasciato un'indizio sul nostro parabrezza.
241
00:17:31,975 --> 00:17:36,571
Jimmy, devi tornare là dentro e
farle sfagiolare tutto.
242
00:17:36,679 --> 00:17:40,342
Se abbiamo le prove che questo è il frutto
di una scappatella di Jefferson, lo distruggiamo.
243
00:17:40,450 --> 00:17:42,543
E il nostro giornale aumenterà le vendite.
244
00:17:42,652 --> 00:17:45,416
Pensavo che voi ragazzi
steste cercando la verità.
245
00:17:45,522 --> 00:17:48,889
Ma siete qui per rovinare il senatore.
246
00:17:48,992 --> 00:17:51,517
Il nostro lavoro non è giudicare.
247
00:17:51,628 --> 00:17:54,290
E' raccogliere le notizie e pubblicarle.
248
00:17:54,397 --> 00:17:56,490
Lascia che le patatine cadano
dove devono.
249
00:17:59,669 --> 00:18:02,797
- Già, se dici così.
- [Langly sospira]
250
00:18:02,906 --> 00:18:05,636
Ma chi guarderà il bambino?
251
00:18:05,742 --> 00:18:09,143
252
00:18:10,480 --> 00:18:13,847
Cheeseburger, cheeseburger,
cheeseburger. Langly!
253
00:18:13,950 --> 00:18:17,818
Langly? Langly? Lang...
254
00:18:17,921 --> 00:18:20,981
- Cucci cucci.
- Non posso sopportarlo!
255
00:18:21,090 --> 00:18:24,856
Oh, sono stati solo 5 minuti.
Qui. Credo che ci voglia una bottiglia.
256
00:18:24,961 --> 00:18:28,192
257
00:18:28,298 --> 00:18:31,756
Ma no! Non ha bisogno di quello!
258
00:18:34,137 --> 00:18:36,571
Abbiamo appena finito il latte.
259
00:18:36,673 --> 00:18:39,233
Che ne pensate di un po' di cream per il caffé?
260
00:18:39,342 --> 00:18:41,970
Qualsiasi cosa. Basta entrare.
261
00:18:43,880 --> 00:18:46,246
262
00:18:46,349 --> 00:18:50,308
Ooh-ah. Perché spendere miliardi
per le armi chimiche?
263
00:18:50,420 --> 00:18:53,082
Cos'è questo?
264
00:18:54,457 --> 00:18:56,789
Lontano da me, Signor Mamma.
265
00:18:56,893 --> 00:18:58,793
266
00:18:58,928 --> 00:19:01,453
267
00:19:11,374 --> 00:19:14,241
Proprio ora! Abbastanza per
la pompa dei pompieri!
268
00:19:16,012 --> 00:19:18,480
269
00:19:20,149 --> 00:19:20,250
[Brenda] Ok ora,
il senatore è poco dietro.
270
00:19:20,250 --> 00:19:22,343
[Brenda] Ok ora,
il senatore è poco dietro.
271
00:19:22,452 --> 00:19:24,784
Può vederti.
Come se fosse a un incontro.
272
00:19:24,888 --> 00:19:27,789
Jimmy! E' questo il tuo nome, vero?
Puoi venire con me?
273
00:19:27,891 --> 00:19:30,689
- C'è qualche problema?
- Vedi quel gruppo di donne dai capelli blu?
274
00:19:30,793 --> 00:19:33,387
- Non guardarle, conitnua a muoverti.
- Chi sono?
275
00:19:33,496 --> 00:19:36,226
Grandi sostenitrici del senatore,
sono qui per dargli un premio
276
00:19:36,332 --> 00:19:39,267
- Wow. Posso incontrare anch'io il senatore?
- Ci staimo giusto andando, Jimmy.
277
00:19:41,838 --> 00:19:44,739
Si sente proprio come un sacco di merda bagnato.
278
00:19:44,841 --> 00:19:48,208
- Cosa gli è successo?
- Alcune circostanze.
279
00:19:48,311 --> 00:19:51,246
Scommetto che quelle signore
saranno in disappunto.
280
00:19:51,347 --> 00:19:55,750
- Infatti, Jimmy.
- Quelle signore hanno guidato per 7 ore
per dargli il premio.
281
00:19:55,852 --> 00:19:59,413
Il loro supporto è critico per l'elezione.
Deve accettarlo.
282
00:19:59,522 --> 00:20:02,184
- Non dovremmo chiamare un dottore?
- [Assieme] No!
283
00:20:03,626 --> 00:20:05,526
Non lo so.
284
00:20:05,628 --> 00:20:08,529
Non sembra abbastanza in forma per
stare in pubblico.
285
00:20:08,631 --> 00:20:13,364
Jimmy, fallo. Fai ciò che dicono.
E' la nostra chance per rovinarlo.
286
00:20:25,214 --> 00:20:29,878
Senatore?
Senatore Jefferson?
287
00:20:29,986 --> 00:20:33,285
Se riesci almeno a tirarlo in piedi,
di solito segue.
288
00:20:39,062 --> 00:20:41,121
289
00:20:41,230 --> 00:20:44,097
- Senatore?
- [Jock] Senatore!
290
00:20:44,200 --> 00:20:46,896
Dio, la vita in barca.
291
00:20:47,003 --> 00:20:50,632
Ci sono le Donne Ausiliarie, Senatore.
292
00:20:50,740 --> 00:20:53,800
- Stanno aspettando.
- Voglio solo sentire una parola da lei.
293
00:20:53,910 --> 00:20:55,969
Oh. Dobbiamo metterle abiti asciutti.
294
00:20:56,079 --> 00:20:58,707
295
00:20:58,815 --> 00:21:00,806
296
00:21:00,917 --> 00:21:03,078
Credo di dover urinare.
297
00:21:03,186 --> 00:21:05,154
298
00:21:05,254 --> 00:21:09,884
La vostra approvazione è così importante
per me. Sono davvero fortunato.
299
00:21:09,993 --> 00:21:12,985
Senza di voi, signore, io sono nulla.
300
00:21:13,096 --> 00:21:17,328
Un uomo con buone intenzioni
è solo un uomo.
301
00:21:17,433 --> 00:21:22,700
Ma un uomo impiegato con il supporto
di gente come voi tutte è un uomo in missione.
302
00:21:22,805 --> 00:21:26,138
303
00:21:26,242 --> 00:21:28,142
Grazie.
304
00:21:31,614 --> 00:21:31,714
305
00:21:31,714 --> 00:21:34,911
306
00:21:35,018 --> 00:21:37,919
Grazie a Dio, è qui.
307
00:21:38,021 --> 00:21:40,785
308
00:21:40,890 --> 00:21:42,949
Langly, c'è un bambino che piange?
309
00:21:43,059 --> 00:21:46,620
No. C'è un bambino che ci manderà tutti
su una torre a sparare.
310
00:21:46,729 --> 00:21:49,289
Su, quanto male può essere?
311
00:21:49,399 --> 00:21:53,529
Vuoi vedere una faccia buffa?
312
00:21:53,636 --> 00:21:56,628
313
00:21:58,241 --> 00:22:01,039
E voi ragazzi vi chiedete quale sia il problema?
314
00:22:01,144 --> 00:22:03,078
Non sono dell'umore giusto per il
tuo sarcasmo, Yves.
315
00:22:03,179 --> 00:22:05,374
Facci solo vedere dov'è il controllo
del volume.
316
00:22:05,481 --> 00:22:08,473
- Stai scherzando.
- Abbiamo tentato di tutto.
317
00:22:08,584 --> 00:22:11,382
- Tutto ok, tutto ok.
- Gli abbiamo dato da mangiare. L'abbiamo cambiato.
318
00:22:11,487 --> 00:22:15,389
Gli ho anche letto una storiella sulla
collezione illegale di dati di sorveglianza dell'FBI.
319
00:22:15,491 --> 00:22:17,391
Questo bimbo si rifiuta di negoziare.
320
00:22:17,493 --> 00:22:20,587
Nemmeno tu sei così stupido, Frohike.
321
00:22:20,697 --> 00:22:24,258
Non smetterà di piangere finché non
gli darete ciò che vuole.
322
00:22:24,367 --> 00:22:26,392
323
00:22:27,837 --> 00:22:29,771
Libera i prigionieri.
324
00:22:29,872 --> 00:22:33,672
Oh, Dio.
Ho a che fare con ragazzini a scuola.
325
00:22:33,776 --> 00:22:38,509
Oh, guardati.
326
00:22:38,614 --> 00:22:40,673
Guardati.
327
00:22:40,783 --> 00:22:44,583
Sei un bellissimo ragazzo.
Ma certo che lo sei.
328
00:22:44,687 --> 00:22:47,679
329
00:22:49,559 --> 00:22:52,289
Non ci credo.
330
00:22:52,395 --> 00:22:54,955
- E' quello? Solo quello?
- Metterci un dito in bocca?
331
00:22:55,064 --> 00:22:58,591
Non avete notato che il vostro
piccolo principe sta mettendo i dentini?
332
00:22:58,701 --> 00:23:01,932
Be', quando l'abbiamo trovato,
non c'era assieme anche il manuale d'istruzioni.
333
00:23:02,038 --> 00:23:04,370
L'avete trovato?
334
00:23:04,474 --> 00:23:06,374
No. No, ovviamente no.
335
00:23:06,476 --> 00:23:09,468
Era solo un modo di dire.
Non l'abbiamo trovato.
336
00:23:09,579 --> 00:23:12,104
Ah, è di Frohike.
337
00:23:14,717 --> 00:23:16,309
Melvin.
338
00:23:16,419 --> 00:23:19,320
Ehi, lo sai... fai il gatto randagio
ingiro per un po'...
339
00:23:19,422 --> 00:23:21,617
e ti ritrovi con una nidiata o due.
340
00:23:21,724 --> 00:23:23,954
Vieni da papà, ragazzone.
341
00:23:26,829 --> 00:23:29,457
342
00:23:33,569 --> 00:23:33,669
Circa un giorno, sai?
343
00:23:33,669 --> 00:23:35,796
Circa un giorni, sai?
344
00:23:35,905 --> 00:23:38,533
345
00:23:43,179 --> 00:23:45,079
Jimmy!
346
00:23:45,181 --> 00:23:48,082
Bel lavoro oggi. So che il
senatore lo apprezza molto.
347
00:23:48,184 --> 00:23:51,847
Oh. Ehi, grazie.
348
00:23:53,422 --> 00:23:57,324
Nah, figurati, Jimmy.
Ehi, ascolta.
349
00:23:57,426 --> 00:24:00,486
C'è qualcosa che voglio discutere
con te, se posso.
350
00:24:00,596 --> 00:24:03,087
Quello che hai visto oggi, nel bagno...
351
00:24:03,199 --> 00:24:05,827
ehm... le condizioni del senatore...
352
00:24:05,935 --> 00:24:08,995
capisci, noi non commentiamo.
353
00:24:09,105 --> 00:24:11,869
Davvero, non c'è niente di cui parlare.
354
00:24:13,776 --> 00:24:16,438
Parlane con lui, Jimmy.
355
00:24:19,482 --> 00:24:23,543
Non che siano fatto miei...
356
00:24:23,653 --> 00:24:27,953
ma quella condizione,
se dovessimo parlarne...
357
00:24:28,057 --> 00:24:30,890
di cosa esattamente dovremmo parlare?
358
00:24:33,696 --> 00:24:36,494
Be', non so come dirlo.
359
00:24:36,599 --> 00:24:41,036
Il senatore prende delle medicine
per un'angina.
360
00:24:41,137 --> 00:24:44,868
- Per cosa?
- Be', il senatore ha avuto una piccola angina.
361
00:24:44,974 --> 00:24:47,306
Oh, dai!
362
00:24:47,410 --> 00:24:49,970
Lo so, lo so. Sembra un uomo così grande e forte.
363
00:24:50,079 --> 00:24:52,343
Ma è vero, e non è importante...
364
00:24:52,448 --> 00:24:55,542
finché continua a fare
bene il suo lavoro, no?
365
00:24:55,651 --> 00:24:58,313
Ora, questo rimanga tra noi.
366
00:25:07,663 --> 00:25:09,563
Andrò a fondo su questo.
367
00:25:14,503 --> 00:25:16,562
Dobbiamo parlare un po'.
368
00:25:16,672 --> 00:25:19,232
- Di cosa?
- Oh, penso che tu lo sappia.
369
00:25:19,342 --> 00:25:22,334
Sei abbastanza sconvolto anche tu.
370
00:25:23,846 --> 00:25:27,213
- Di che cosa stai parlando?
- Oh, dai.
371
00:25:27,316 --> 00:25:30,183
Credo che io sia un pirla?
372
00:25:30,286 --> 00:25:33,119
373
00:25:33,222 --> 00:25:36,589
Il senatore può essere un uomo
grande e forte...
374
00:25:36,692 --> 00:25:40,628
ma io e te sappiamo benissimo
quali sono le sue condizioni.
375
00:25:47,536 --> 00:25:52,701
Senti, sia io che tu sappiamo benissimo
che il senatore non ha avuto un'angina.
376
00:25:55,211 --> 00:25:57,441
Ma questo non è un gran segreto.
377
00:25:59,248 --> 00:26:02,217
Penso che tu stia cercando
qualcuno con cui parlare...
378
00:26:02,318 --> 00:26:04,286
vero?
379
00:26:04,387 --> 00:26:08,915
Quando sei pronto...
Io sono qui.
380
00:26:14,931 --> 00:26:16,831
Brenda?
381
00:26:16,933 --> 00:26:19,925
Lui sa, Jock.
Sa tutto.
382
00:26:21,837 --> 00:26:25,864
Be', sembra proprio che dobbiamo
occuparcene noi.
383
00:26:25,975 --> 00:26:29,536
Proprio come abbiamo fatto con
la fidanzata del senatore.
384
00:26:35,451 --> 00:26:38,852
385
00:26:40,323 --> 00:26:42,382
- Ciao.
- Ciao.
386
00:27:15,091 --> 00:27:17,457
Ciao, Jimmy. Come va?
387
00:27:17,560 --> 00:27:20,461
Ah, bene.
Che stai facendo?
388
00:27:20,563 --> 00:27:23,464
Grande. Proprio grande. In effetti,
le cose sembrano andare così bene...
389
00:27:23,566 --> 00:27:26,535
Jock e io pensiamo che non abbiamo
più bisogno di un volontario.
390
00:27:26,635 --> 00:27:29,297
Che vuoi dire?
391
00:27:29,405 --> 00:27:32,966
Sto dicendo che il Senatore Jefferson sembra
che abbia qualcosa per te...
392
00:27:33,075 --> 00:27:35,475
e vuole che entri a far parte della squadra
a tempo pieno, Jimmy.
393
00:27:35,578 --> 00:27:38,547
No. Davvero?
394
00:27:38,647 --> 00:27:43,050
E come premio di fiducia, vorremmo
darti un piccolo bonus.
395
00:27:43,152 --> 00:27:45,416
Per ringraziarti, Jimmy.
396
00:27:45,521 --> 00:27:49,082
- So cos'è questo.
- Solo una cosina piccola.
397
00:27:49,191 --> 00:27:52,490
Già. Come l'offerta di lavoro.
398
00:27:52,595 --> 00:27:54,825
Per tenermi zitto sul senatore.
399
00:28:02,938 --> 00:28:06,032
Sapete...
400
00:28:06,142 --> 00:28:09,600
Ho sempre creduto che il
senatore fosse un grande uomo.
401
00:28:11,213 --> 00:28:13,113
Quando il treno
ha deragliato...
402
00:28:13,215 --> 00:28:16,378
e tutti quei bambini sono rimasti feriti...
403
00:28:16,485 --> 00:28:21,548
lui era là, con le famiglie,
piangendo.
404
00:28:21,657 --> 00:28:26,390
E quando è andato a Washington
e ha aperto il suo cuore...
405
00:28:26,495 --> 00:28:29,396
sul fatto che non voleva che i
bisognosi fossero dimenticati...
406
00:28:29,498 --> 00:28:33,366
ha cambiato l'opinione della gente
perché lui si preoccupava.
407
00:28:35,704 --> 00:28:38,605
Ma immagino che ci sia
un altro lato della medaglia...
408
00:28:38,707 --> 00:28:42,006
uno che continuo a sperare non sia vero.
409
00:28:43,379 --> 00:28:47,748
Guardate, io voglio credere (!)
che il senatore sia un grande uomo...
410
00:28:47,850 --> 00:28:51,445
ma non perché qualcuno mi paga per farlo.
411
00:28:57,560 --> 00:29:01,656
412
00:29:05,401 --> 00:29:09,167
Puoi spegnere la suoneria?
Ho appena fatto addormentare il bambino.
413
00:29:09,271 --> 00:29:12,832
Melvin, sono così stupita.
414
00:29:12,942 --> 00:29:16,673
Pensavo sul serio che foste partiti per
questa storia della paternità.
415
00:29:16,779 --> 00:29:21,113
Sapete che è davvero una rivoluzione
quando un uomo si dimostra così capace.
416
00:29:21,217 --> 00:29:25,085
- Davvero?
- Forse potrei anche rivalutarti.
417
00:29:25,187 --> 00:29:29,089
Ok, quali dita sono responsabili per
il trattamento di electroshock?
418
00:29:29,191 --> 00:29:33,093
Ehi, dimostra un po' di rispetto. Questa signora
è preoccupata per il bambino.
419
00:29:33,195 --> 00:29:36,096
- Molto più di quanto io possa dire di te, Ichabod Crane.
- Oh, davvero?
420
00:29:36,198 --> 00:29:40,100
Se sei così preoccupato, perché non controlli
il patello del nostro cow-baby urbano?
421
00:29:40,202 --> 00:29:42,670
"Cow-baby urbano"?
422
00:29:47,977 --> 00:29:50,468
Siete entrambi impazziti?
423
00:29:55,985 --> 00:30:00,547
Potresti essere sbattuto in prigione.
424
00:30:00,656 --> 00:30:02,886
Sta funzionando, no?
425
00:30:02,992 --> 00:30:05,893
Sì, se stai cercando di fare un frullato
nello stomaco del bambino.
426
00:30:05,995 --> 00:30:08,896
Melvin, dovresti vergognarti.
427
00:30:08,998 --> 00:30:11,228
Come dovrei riuscire
a concludere qualsiasi lavoro?
428
00:30:11,333 --> 00:30:13,665
Come possiamo pubbicare il nostro giornale...
429
00:30:13,769 --> 00:30:16,670
e svelare intrighi, corruzione e
ingordigia per i nostri leali lettori...
430
00:30:16,772 --> 00:30:18,672
se stiamo cambiando patelli sporchi?
431
00:30:18,774 --> 00:30:22,676
Un uomo che fa questa domanda
non è un vero uomo!
432
00:30:24,480 --> 00:30:27,643
433
00:30:27,783 --> 00:30:31,549
- Avete sentito anche voi?
- Ti stavano corrompendo.
434
00:30:31,654 --> 00:30:35,146
- Già. Ci potete credere?
- Jimmy, questa è una grande notizia.
435
00:30:35,257 --> 00:30:37,817
Be', sono contento che tu la pensi così!
436
00:30:37,927 --> 00:30:40,760
Stavano cercando di comprare il tuo silenzio.
E' completamente illegale.
437
00:30:40,863 --> 00:30:42,831
Come se pensassero che posso essere comprato.
438
00:30:44,833 --> 00:30:47,563
- Dov'è l'assegno, Jimmy?
- Dov'è??
439
00:30:47,670 --> 00:30:50,662
- L'ho strappato!
- L'hai strappato?
440
00:30:50,773 --> 00:30:54,573
In pezzetti piccoli piccoli
e poi li ho lanciati in giro...
441
00:30:54,677 --> 00:30:56,872
sopra la scrivania della quella
poco di buono di Brenda...
442
00:30:56,979 --> 00:30:59,413
per farle capire con
chi sta trattando!
443
00:30:59,515 --> 00:31:03,576
per l'amore del cielo. era la nostra prova!
E tu l'hai distrutta, Jimmy!
444
00:31:05,287 --> 00:31:08,518
Avevi detto che ci servivano impronte digitali.
445
00:31:08,624 --> 00:31:11,092
- Come va, ragazzi?
- Siamo finiti.
446
00:31:11,193 --> 00:31:13,388
Che vuoi dire con "siamo finiti"?
447
00:31:13,495 --> 00:31:17,124
Abbiamo 36 ore prima delle elenzioni
e non abbiamo nulla.
448
00:31:17,233 --> 00:31:20,464
Nessuna prova, nessuna storia. Nulla per provare
che il senatore abbia fatto qualcosa di sbagliato.
449
00:31:20,569 --> 00:31:23,595
Cos'è successo a Gola Profonda,
la spia, questa Linda Tripp?
450
00:31:23,706 --> 00:31:26,971
Se lei voleva parlare, credo
che l'opportunità sia ormai persa.
451
00:31:30,679 --> 00:31:34,016
Volete prove? Vi porterò prove.
452
00:31:34,016 --> 00:31:35,108
453
00:31:35,217 --> 00:31:37,981
Vi porterò la storia.
454
00:31:40,889 --> 00:31:46,088
L'amore che il vostro bambino prova
è l'amore che il vostro bambino scambia.
455
00:31:46,195 --> 00:31:49,028
Nel regno animale...
456
00:31:49,131 --> 00:31:51,861
i bambini che non sono nutriti
dalle loro madri...
457
00:31:51,967 --> 00:31:56,097
crescono e si trovano impreparati
per affrontare i doveri verso la propria prole.
458
00:31:56,205 --> 00:31:59,003
Lo stesso vale per l'animale umano.
459
00:31:59,108 --> 00:32:00,632
Non posso proseguire.
460
00:32:00,743 --> 00:32:02,904
Melvin, lui è tuo figlio.
461
00:32:03,012 --> 00:32:07,244
Quindi il lavoro di nutrire ricade
sia sulla Mamma che sul Papà.
462
00:32:07,349 --> 00:32:11,877
Ma a volte, Papà non si sente
equipaggiato per legare col figlio...
463
00:32:11,987 --> 00:32:15,479
e questo è il motivo per cui
siamo qui oggi.
464
00:32:15,591 --> 00:32:18,492
465
00:32:18,594 --> 00:32:23,497
Signori, tenete quei
capezzoli alti e orgogliosi!
466
00:32:23,599 --> 00:32:26,534
Spieffera una sola parola su questo, Yves...
467
00:32:26,635 --> 00:32:30,696
- Guardati.
468
00:32:30,806 --> 00:32:33,604
Guardati.
Guarda il piccolo Billy Goat Gruff.
469
00:32:36,211 --> 00:32:40,739
Come ha potuto il senatore abbandonare
un angioletto così piccolo e dolce?
470
00:32:46,221 --> 00:32:49,816
(musica) Bene, bene, bene, bene (musica)
471
00:32:51,160 --> 00:32:54,357
(musica) Oh, happy day (musica)
[Oh giorno felice]
472
00:32:56,031 --> 00:33:00,127
- (musica) Oh, happy day (musica)
- (musica) Oh, happy day (musica)
473
00:33:00,235 --> 00:33:02,703
(musica) Oh, happy day (musica)
474
00:33:02,805 --> 00:33:06,400
(musica) When Senator Jefferson walks (musica)
[Quando il Senatore Jefferson camminò]
475
00:33:06,508 --> 00:33:09,306
(musica) When the senator walks (musica)
476
00:33:09,411 --> 00:33:12,175
(musica) When Senator Jefferson walks (musica)
477
00:33:12,281 --> 00:33:15,011
(musica) Oh, yes, when he walks (musica)
478
00:33:15,117 --> 00:33:18,644
Grande, decaffeinato, senza crema.
479
00:33:18,754 --> 00:33:21,518
Grande, normale, crema e zucchero.
480
00:33:21,623 --> 00:33:25,889
Un cappuccino triplo grande.
Eccoti.
481
00:33:25,994 --> 00:33:29,395
(musica) Oh, happy day (musica)
482
00:33:31,767 --> 00:33:34,258
- (musica) Oh, happy day (musica)
- I tuoi caffé.
483
00:33:37,439 --> 00:33:40,840
(musica) Oh, happy day (musica)
484
00:33:42,611 --> 00:33:45,774
(musica) When Senator Jefferson walks (musica)
485
00:33:45,881 --> 00:33:48,714
(musica) When the senator walks (musica)
486
00:33:48,817 --> 00:33:51,843
(musica) When Senator Jefferson walks (musica)
487
00:33:51,954 --> 00:33:54,445
- (musica) Yes, when he walks (musica)
- Bel bimbo.
488
00:33:54,556 --> 00:33:56,854
(musica) When Senator Jefferson walks (musica)
489
00:33:56,959 --> 00:33:59,553
(musica) When Senator Jefferson walks (musica)
490
00:33:59,661 --> 00:34:01,959
491
00:34:02,064 --> 00:34:04,658
Firare per Jefferson!
492
00:34:04,767 --> 00:34:08,032
493
00:34:08,137 --> 00:34:10,367
494
00:34:10,472 --> 00:34:12,440
Che cavolo stai facendo?
495
00:34:12,541 --> 00:34:15,977
Ti porto le prove.
496
00:34:20,883 --> 00:34:22,373
Impronte.
497
00:34:23,419 --> 00:34:25,284
Sulle tazze.
498
00:34:25,387 --> 00:34:28,049
- E' troppo tardi.
- Forse no.
499
00:34:31,160 --> 00:34:33,890
Lo lasciamo a te, pazzo idiota,
rovinare le belle opportunità.
to ruin a beautiful opportunity.
500
00:34:33,996 --> 00:34:35,987
Lei sa tutto.
501
00:34:36,098 --> 00:34:38,828
Hai permesso a questo uomo di svignarsela
con una paternità illegittima?
502
00:34:38,934 --> 00:34:41,164
E tenere un segreto nascosto agli elettori!
503
00:34:41,270 --> 00:34:43,534
- calmati, Yves.
- Ehi!
504
00:34:43,639 --> 00:34:45,573
Penso che abbiamo trovato la nostra Gola Profonda.
505
00:34:52,381 --> 00:34:56,374
506
00:34:56,485 --> 00:34:59,386
507
00:35:37,993 --> 00:35:40,985
Psst. Psst. Vieni qui.
508
00:35:48,370 --> 00:35:51,032
Oh, mio Dio! Oh!
509
00:35:51,139 --> 00:35:55,576
Oh, temevo che gli fosse
successo qualcosa di terribile.
510
00:35:55,677 --> 00:35:57,872
Qualcosa di brutto.
511
00:35:57,980 --> 00:35:59,880
Il piccolo sta bene, Brenda.
512
00:35:59,982 --> 00:36:02,712
513
00:36:02,818 --> 00:36:04,809
Oh! Oh!
514
00:36:04,920 --> 00:36:07,787
Tu! Ti prendo a calci nel sedere
da qui al Potomac!
515
00:36:07,890 --> 00:36:10,791
- Per cosa?
- Per avermi mentito.
516
00:36:10,893 --> 00:36:13,555
Per aver recitato la parte del grande,
stupido, imbecille testa calda.
517
00:36:13,662 --> 00:36:16,654
- Non stato recitando.
- Ah, no?
518
00:36:16,765 --> 00:36:20,462
"Il senatore è un grande uomo. Il senatore
questo. Il senatore quello."
519
00:36:20,569 --> 00:36:23,902
E allora vai, rapisci questo bimbo
così puoi umiliarlo.
520
00:36:24,006 --> 00:36:28,409
- Questo è quello che vuoi tu?
- Io? Rovinare il senatore?
521
00:36:28,510 --> 00:36:32,241
Un indizio lasciato sul parabrezza ci
ha condotto al bambino.
522
00:36:32,347 --> 00:36:35,248
Abbiamo preso le impronte digitali e
corrispondono perfettamente con questo.
523
00:36:35,350 --> 00:36:38,911
Grande, vaniglia, due percento,
senza schiuma, latte caramellato, bimba.
524
00:36:39,021 --> 00:36:42,013
Ho preso un normale cappuccino.
525
00:36:42,124 --> 00:36:44,092
- Quella non è la tua tazza?
- No.
526
00:36:44,192 --> 00:36:46,752
E quindi nemmeno le sue impronte.
527
00:36:46,862 --> 00:36:49,353
Quindi di chi è questa tazza?
528
00:36:49,464 --> 00:36:54,367
- (musica) ["America"]
- Sono qui oggi, a poche
ore dalle elenzioni...
529
00:36:54,469 --> 00:36:58,929
sono qui con voi come un vostro partner.
530
00:36:59,041 --> 00:37:03,375
Come un amico, un parente...
531
00:37:03,478 --> 00:37:08,711
un uomo di cui potete fidarvi non solo per proteggere
l'America così come la conosciamo e amiamo...
532
00:37:08,817 --> 00:37:12,378
ma anche per combattere per voi
come un cane da combattimento!
533
00:37:12,487 --> 00:37:15,217
Ma io sono un uomo...
534
00:37:15,324 --> 00:37:18,487
535
00:37:22,764 --> 00:37:25,665
Gente, dovete scusarmi.
536
00:37:29,271 --> 00:37:32,866
Ho elettori là fuori che aspettano.
Qual è il problema?
537
00:37:32,975 --> 00:37:34,875
Lei sta per essere rovinato, Senatore.
538
00:37:34,977 --> 00:37:38,037
Rovinato? Da chi? Quelle persone?
539
00:37:38,180 --> 00:37:41,843
Siamo giornalisti, Senatore,
di un giornale chiamato il Lone Gunman.
540
00:37:41,950 --> 00:37:45,249
- Stiamo lavorando su una denuncia.
- Una denuncia?
541
00:37:45,354 --> 00:37:47,720
Su chi? Non me.
542
00:37:47,823 --> 00:37:50,417
Sulla sua ubriachezza e la condotta scorretta...
543
00:37:50,525 --> 00:37:52,823
e la morte di una dei lavoratori della sua campagna.
544
00:37:52,928 --> 00:37:54,919
Sono pettegolezzi.
Diglielo, Jock.
545
00:37:55,030 --> 00:37:58,090
[Brenda]
Jock gliel'ha già detto.
546
00:37:58,200 --> 00:38:00,566
E per quello che sanno la verità, Senatore.
547
00:38:00,669 --> 00:38:04,571
Jock? Non Jock.
Jock è mio amico.
548
00:38:04,673 --> 00:38:08,234
Il manager della tua campagna è un
traditore che pugnala alle spalle.
549
00:38:08,343 --> 00:38:10,607
Perché non lo ammetti e
basta, Jock?
550
00:38:10,712 --> 00:38:13,943
[Byers] Sappiamo del suo inghippo
Senatore, con Barbara Bonabo.
551
00:38:14,049 --> 00:38:16,950
Un indizio lasciato sulla nostra auto ci ha
portato al dottore che ha scritto le prescirzioni...
552
00:38:17,052 --> 00:38:19,748
dei tranquillanti che sono stati trovati
nel suo corpo la notte dell'incidente.
553
00:38:19,855 --> 00:38:22,847
Ehi, ehi ehi. Che dottore?
Che tranquillanti
554
00:38:22,958 --> 00:38:25,756
Parlate come se io sapessi qualcosa.
555
00:38:25,861 --> 00:38:29,627
La ragione non sai nulla e che me ne sono
preso cura io per te.
556
00:38:29,731 --> 00:38:33,531
Come faccio per ogni cosa.
Tutti i casini. Tutti i tuoi sporchi segreti.
557
00:38:33,635 --> 00:38:36,433
Hai ucciso Barbara Bonabo, Jock?
558
00:38:36,538 --> 00:38:40,440
No, non l'ho uccisa.
Volevamo solo tenerla calma...
559
00:38:40,542 --> 00:38:43,033
farla scomparire
fin dopo le elenzioni.
560
00:38:43,145 --> 00:38:46,308
Ma lei ha preso delle pastiglie
e poi ha guidato.
561
00:38:46,415 --> 00:38:51,045
Era distrutta.
Era innamorata di te.
562
00:38:51,153 --> 00:38:53,644
Ma allora sono tutti innamorati di te.
563
00:38:53,755 --> 00:38:58,215
Comunque ul mio comportamento
o i miei affari...
564
00:38:58,326 --> 00:39:00,226
questo è sbagliato, Jock.
565
00:39:00,328 --> 00:39:02,796
Apparentemente no, Senatore.
566
00:39:02,898 --> 00:39:06,334
In qualche modo, li rigiro sempre
per farli diventare una vittoria, no?
567
00:39:08,070 --> 00:39:10,061
Be', non questa volta.
568
00:39:10,172 --> 00:39:13,335
No. Jock ti odia così tanto, che ha messo
la storia sotto il loro naso.
569
00:39:13,442 --> 00:39:16,468
Anonimamnte, come un codardo.
570
00:39:16,578 --> 00:39:20,241
Ho una carriera davanti a me,
diversamente dal senatore.
571
00:39:20,348 --> 00:39:22,748
Anche se loro scrivono la storia...
572
00:39:22,851 --> 00:39:26,309
non uscirà prima delle elezioni, Senatore.
573
00:39:26,421 --> 00:39:28,321
C'è solo un problema.
574
00:39:33,762 --> 00:39:36,253
E' mio? Sono il padre?
575
00:39:36,364 --> 00:39:39,094
Jefferson è l'uomo.
576
00:39:42,337 --> 00:39:45,864
bene. questo era inaspettato.
577
00:39:48,076 --> 00:39:50,101
Mi dispiace, Brenda.
578
00:39:50,212 --> 00:39:53,181
Mi dispiace. Ti ho lasciato indietro.
579
00:39:54,549 --> 00:39:56,881
Anche tu, Jock.
580
00:39:56,985 --> 00:39:59,886
Non ti biasimo se mi odi.
581
00:40:02,991 --> 00:40:05,289
Dove sta andando, Senatore?
582
00:40:05,393 --> 00:40:07,452
Eviterò qualche guaio a questi ragazzi.
583
00:40:07,562 --> 00:40:09,689
Andrò a dire alla gente
là fuori...
584
00:40:09,798 --> 00:40:13,962
la verità. La dirò io stesso.
585
00:40:14,069 --> 00:40:15,536
Senatore?
586
00:40:19,808 --> 00:40:22,743
Voterò comunque per lei.
587
00:40:22,844 --> 00:40:25,904
Grazie, Jimmy.
588
00:40:28,750 --> 00:40:31,913
Ok, Senatore.
589
00:40:33,855 --> 00:40:38,883
Oh, ora. So che sei affamato.
590
00:40:38,994 --> 00:40:43,988
Vieni. Prendi un po' di latte. Vieni.
591
00:40:44,099 --> 00:40:47,000
[TVReporter] Sono qui al quartier generale
della campgna del senatore Jefferson...
592
00:40:47,102 --> 00:40:50,902
quando ieri gli elettori correvano eccitati,
aspettandosi una vittoria schiacciante.
593
00:40:51,006 --> 00:40:54,567
Ma i festeggiamenti si sono trasformati
in silenzio questa mattina...
594
00:40:54,676 --> 00:40:56,837
dopo un allegro discorso del senatore...
595
00:40:56,945 --> 00:40:59,505
che parlava agli elettori di
una relazione segreta...
596
00:40:59,614 --> 00:41:02,242
e di bambino, frutto di una relazione
con un ex-lavoratrice della campagna.
597
00:41:02,350 --> 00:41:05,877
Non posso ascoltare.
598
00:41:05,987 --> 00:41:08,581
Se giochi col fuoco, Jimmy,
finirai per scottarti.
599
00:41:08,690 --> 00:41:11,955
Almeno è stato abbastanza uomo
da uscire allo scoperto e ammettere la verità.
600
00:41:12,060 --> 00:41:15,860
Be', è ancora un grande uomo.
601
00:41:18,133 --> 00:41:20,431
Ma non un gran padre.
602
00:41:20,535 --> 00:41:22,969
Hai problemi coi capelli, amico?
603
00:41:23,071 --> 00:41:24,971
Pensa che tu sia sua madre.
604
00:41:25,073 --> 00:41:27,803
Piantala, Frohike. Stiamo vivendo un
tempo prezioso qui.
605
00:41:27,909 --> 00:41:31,367
Ehi, è il mio turno di tenerlo in bracico.
606
00:41:31,479 --> 00:41:34,778
Apri la porta.
607
00:41:37,686 --> 00:41:39,711
Che succede qui?
608
00:41:43,158 --> 00:41:45,319
Non ero sicuro di avere l'indirizzo giusto.
609
00:41:46,761 --> 00:41:49,127
Comunque, ah, posso entrare?
610
00:41:54,035 --> 00:41:58,267
Quindi, questa è la coscienza dell'America, eh?
611
00:41:58,373 --> 00:42:00,841
Vogliamo solo scrivere la verità.
612
00:42:00,942 --> 00:42:04,139
Be', è una buona cosa. E inspira.
613
00:42:04,246 --> 00:42:07,909
Non sarebbe bello se tutti
potessimo essere come voi?
614
00:42:08,016 --> 00:42:10,484
E' venuto a dirci questo?
615
00:42:10,585 --> 00:42:14,351
No, Jimmy. No. Io...
Io sono venuto per qualcos'altro.
616
00:42:18,026 --> 00:42:22,429
Il bimbo?
617
00:42:22,530 --> 00:42:24,794
Langly.
618
00:42:33,541 --> 00:42:37,204
Be', ciao figlio. Bontà divina.
619
00:42:37,312 --> 00:42:39,906
Non hai ancora un nome, vero?
620
00:42:40,015 --> 00:42:43,416
Sai una cosa? Penso che ti chiamerò
William.
(NdT: straaaano!)
621
00:42:43,518 --> 00:42:46,954
- Come suona? William Jefferson.
- E' un grande nome.
622
00:42:47,055 --> 00:42:49,819
623
00:42:57,232 --> 00:42:59,200
Cosa posso dire?
624
00:43:03,605 --> 00:43:08,508
E' un buon uomo. Sono solo venuta a prendere
le cose del bambino per il senatore.
625
00:43:09,911 --> 00:43:11,811
Mi scusi.
626
00:43:14,316 --> 00:43:15,214
Ehi.
627
00:43:20,689 --> 00:43:24,420
- Ehi voi! Venite qui tutti!
- Che c'è?
628
00:43:27,362 --> 00:43:32,163
I primi risultati delle lenzioni msotrato che il Senator
Jefferson non è del tutto fuori dalla corsa.
629
00:43:32,267 --> 00:43:34,997
630
00:43:35,103 --> 00:43:37,469
- Oh, ehi.
- Oh.
631
00:43:37,572 --> 00:43:40,302
- Lo so.
- Ok.
632
00:43:40,408 --> 00:43:42,808
- E' ok.
- Già.
633
00:43:42,911 --> 00:43:45,436
Oh, è tutto ok.
634
00:44:23,651 --> 00:44:25,482
[Bimbo]
Questo l'ho fatto io!