1
00:00:31,252 --> 00:00:33,220
2
00:00:46,100 --> 00:00:47,897
...quattro comode rate--
3
00:00:48,002 --> 00:00:50,061
....e all'aumentare della nuvolosità,
possibilità di piogge con--
4
00:00:50,171 --> 00:00:52,571
5
00:00:52,673 --> 00:00:55,972
6
00:00:56,077 --> 00:00:58,204
Esci dalla macchina!
Mani in alto!
7
00:00:58,312 --> 00:01:00,212
A terra!
8
00:01:03,918 --> 00:01:06,910
Mani in alto, passeggero! A terra!
9
00:01:07,021 --> 00:01:10,149
- Sono giù.
- Girati sulla schiena.
10
00:01:10,257 --> 00:01:12,282
Metti le mani--
Metti l'altra mano dietro.
11
00:01:12,393 --> 00:01:14,588
12
00:01:14,695 --> 00:01:17,095
Sei in arresto.
13
00:01:17,198 --> 00:01:18,825
Un cucchiaino da tè di polvere di aglio.
14
00:01:18,933 --> 00:01:21,493
Se avete una casa, siete
degli hobbisti, amate il fai-da-te....
15
00:01:21,602 --> 00:01:24,833
professionisti delle vendite o dichiarati amanti degli attrezzi
sarà bellissimo lavorare con le vostre ma--
16
00:01:31,646 --> 00:01:33,546
17
00:01:35,750 --> 00:01:37,877
18
00:01:37,985 --> 00:01:40,613
19
00:01:50,197 --> 00:01:51,664
Sì.
20
00:01:56,337 --> 00:01:58,237
21
00:02:02,910 --> 00:02:04,775
Disponibile per ogni attrezzo potente.
22
00:02:04,879 --> 00:02:09,339
Tecnologia futura oggi. Come queste luci da soffitto
ad alta intensità, costruite con LED che durano in eterno....
23
00:02:09,450 --> 00:02:12,419
che vi permettano di vedere il vostro lavoro anche
nelle peggiori condizioni di illuminazione.
24
00:02:12,520 --> 00:02:14,647
Quasi indistruttibili.
25
00:02:14,755 --> 00:02:16,723
26
00:02:21,128 --> 00:02:24,256
Si tengono comodamente in auto,
come la chiave tuttofare--
27
00:03:38,339 --> 00:03:42,969
- Tesoro.
- Ehi, cosa stai facendo con la mano?
28
00:03:47,181 --> 00:03:49,911
29
00:03:50,017 --> 00:03:55,478
- Che cavolo succede?
- Cosa ci fate voi nel mio letto?
29
00:03:59,017 --> 00:04:05,478
The Lone Gunmen
Madam, I'm Adam
(Palindromo)
Ep6: Signora, sono Adam.
29
00:04:06,017 --> 00:04:10,478
Traduzione di MicioGatta
http://fabuland.altervista.org/
29
00:04:11,017 --> 00:04:14,478
"Oh-oh can't you see my eyes?
If you can
This means that my hair is too short!"
(Hair)
30
00:04:42,570 --> 00:04:44,868
31
00:04:59,253 --> 00:05:01,881
Deve essere lui.
32
00:05:01,989 --> 00:05:04,958
Hmm. Ok.
33
00:05:05,059 --> 00:05:07,186
Jimmy, vorrei solo ricordarti--
34
00:05:07,294 --> 00:05:10,263
Che sono qui sono per osservare. Assolutamente.
35
00:05:10,364 --> 00:05:12,992
Ma il mio nome sarà scritto nella storia, vero?
36
00:05:13,100 --> 00:05:15,398
Hai preso tu la telefonata,
quindi il tuo nome ci sarà nella storia--
37
00:05:15,502 --> 00:05:17,402
se la pubblichiamo.
38
00:05:17,504 --> 00:05:20,473
- C'è un "grande se".
- "Grande se".
39
00:05:20,574 --> 00:05:24,533
Ragazzi, la mia prima storia.
40
00:05:29,617 --> 00:05:34,020
- Adam Burgess?
- Sì, sì. Sono io Adam Burgess.
41
00:05:34,121 --> 00:05:37,579
John Byers. Lui è il mio collega Jimmy,
ha risposto lui alla sua chiamata.
42
00:05:37,691 --> 00:05:41,320
Grazie.
Grazie mille per essere venuti.
43
00:05:41,428 --> 00:05:46,889
Ero preoccupato che non
vi faceste vedere e io sono solo--
44
00:05:47,001 --> 00:05:52,769
Ah, signor Burgess, se Jimmy
ha capito bene....
45
00:05:52,873 --> 00:05:55,068
lei è una vittima di un qualche
furto d'identità, giusto?
46
00:05:55,175 --> 00:05:58,906
- Tutta la mia vita è scomparsa.
- Sono certo che può sembrare così.
47
00:05:59,013 --> 00:06:01,641
E' di certo un problema sempre
più grave in Internet.
48
00:06:01,749 --> 00:06:04,718
In cosa sono entrati?
Ah, il suo conto bancario? Le sue carte di credito?
49
00:06:04,818 --> 00:06:09,255
No, no, no.
La mia vita intera è andata.
50
00:06:09,356 --> 00:06:13,122
Ci sono estranei che
vivono nella mia casa.
51
00:06:13,227 --> 00:06:15,457
Lois, mia moglie, non so nemmeno
dove sia ora.
52
00:06:15,562 --> 00:06:19,692
I vicini.... nemmeno mi riconoscono
più. La polizia mi insegue.
53
00:06:19,800 --> 00:06:21,768
Vi dico, ho pensato che
stessi perderendo la testa.
54
00:06:21,869 --> 00:06:25,498
Ma poi la scorsa notte, mentre cercavo di dormire
nella discarica dietro il negozio di animali....
55
00:06:25,606 --> 00:06:28,473
Ho visto questo.
56
00:06:28,575 --> 00:06:31,772
Ah. Questo spiega la puzza
di pipì di gatto.
57
00:06:31,879 --> 00:06:36,509
Già. Be', quando ho visto questo giornale....
58
00:06:36,617 --> 00:06:39,609
sapevo che voi mi avreste creduto.
59
00:06:39,720 --> 00:06:43,247
- Che avreste capito.
- Capito cosa?
60
00:06:43,357 --> 00:06:47,487
Che vengo da una realtà parallela
che gli alieni mi hanno portato qui.
61
00:06:51,465 --> 00:06:54,957
E' l'unica spiegazione
che dà un senso a tutto questo.
62
00:06:57,204 --> 00:07:02,506
Tutto nella mia vita esiste come è sempre stato.
La casa, il vicinato, tutto.
63
00:07:02,609 --> 00:07:06,978
Ma sono uno straniero in questa realtà.
64
00:07:07,081 --> 00:07:11,984
E ho prove.
Credo.
65
00:07:12,086 --> 00:07:14,611
Prove di un contatto alieno.
66
00:07:17,257 --> 00:07:19,225
Date un occhiata a questo.
67
00:07:22,096 --> 00:07:26,362
L'ho trovato in ogni orifizio
del mio corpo.
68
00:07:26,467 --> 00:07:28,560
Ovunque.
69
00:07:31,138 --> 00:07:33,368
Ovunque.
70
00:07:37,578 --> 00:07:41,139
Penso che sia muco alieno....
71
00:07:42,983 --> 00:07:46,714
e il mio corpo ne era sommerso per
tenermi in vita nello spazio.
72
00:07:46,820 --> 00:07:48,720
Mi dispiace. Non possiamo aiutarla.
73
00:07:48,822 --> 00:07:50,915
- Cosa?
- Sono certo che ci siano professionisti
che possono aiutarla.
74
00:07:51,025 --> 00:07:53,391
No. Aspettate, aspettate.
Per favore, io non sono pazzo.
75
00:07:53,494 --> 00:07:57,294
Mi dispiace.
Ah, le auguro buona fortuna.
76
00:07:57,398 --> 00:08:01,562
Ascoltate. Il mio nome è Adam Burgess.
Vivo al 43 di Deck Street.
77
00:08:01,668 --> 00:08:03,829
Ho una moglie che mi ama.
Tutto quel che voglio è tornare a casa.
78
00:08:03,937 --> 00:08:06,701
Per favore. Vi prego.
Voglio solo riavere la mia vita.
79
00:08:06,807 --> 00:08:09,139
Mi dispiace.
80
00:08:15,382 --> 00:08:18,783
E per quanto riguarda il muco alieno?
81
00:08:18,886 --> 00:08:20,786
Jimmy--
82
00:08:20,888 --> 00:08:25,951
Non credo che il vero muco alieno
profumi di lozione per le mani alla lavanda.
83
00:08:27,227 --> 00:08:29,127
Non c'è alcuna storia qui.
84
00:08:33,267 --> 00:08:35,394
Byers.
85
00:08:37,938 --> 00:08:40,771
Ma che ne dici di quello?
86
00:08:55,155 --> 00:08:59,114
Sono gli alieni?
Sono stati gli alieni a farlo? O il Governo?
87
00:08:59,226 --> 00:09:02,024
O gli alieni che lavorano per il Governo?
88
00:09:02,129 --> 00:09:07,032
Penso che dovremo fare una breve riunione
prima di darle una risposta definitiva.
89
00:09:07,134 --> 00:09:09,034
Signori.
90
00:09:13,407 --> 00:09:16,069
Byers, dove hai trovato quel tipo?
91
00:09:16,176 --> 00:09:19,304
E' stato lui a trovare noi,
o meglio, a trovare Jimmy.
92
00:09:19,413 --> 00:09:23,076
Ah, ecco, c'era da aspettarselo.
Comunque, non sono ancora pronto
per chiamare Mulder.
(EVVAI!)
93
00:09:23,183 --> 00:09:27,142
- Come spieghi il suo collo?
- Forse un'automutilazione.
94
00:09:27,254 --> 00:09:29,188
Dovremmo controllare se ha
il piercing ai capezzoli.
95
00:09:29,289 --> 00:09:33,589
Non c'è niente di alieno in questo muco spaziale.
In pratica è crema per mammelle.
96
00:09:33,694 --> 00:09:36,527
Viene usata per lubrificare una mucca
quando viene munta.
97
00:09:36,630 --> 00:09:39,292
Perché ce l'aveva su tutto il corpo?
98
00:09:39,399 --> 00:09:41,367
Sì, be', non ci interessa.
99
00:09:41,468 --> 00:09:43,436
Il tipo è ovviamente un pazzo.
100
00:09:43,537 --> 00:09:45,937
Io dico di accompagnare il suo
culo lubrificato alla porta.
101
00:09:46,039 --> 00:09:49,304
Ero anch'io pronto a mandarlo via,
ma-ma quella cosa sul retro del suo collo....
102
00:09:49,409 --> 00:09:53,436
mi sembra una presa elettronica,
e lui non sapeva nemmeno di averla.
103
00:09:53,547 --> 00:09:56,948
Qualcuno glil'ha impiantata chirurgicamente. Perché?
104
00:09:57,050 --> 00:09:58,779
Cos'è?
105
00:10:06,326 --> 00:10:08,658
Ah, cos'è tutto questo?
106
00:10:08,762 --> 00:10:10,127
- Questo?
- Sì.
107
00:10:10,230 --> 00:10:14,496
Be', questa è Bessie.
E' una sorta di macchina per risonanze magnetiche fatta in casa.
108
00:10:14,601 --> 00:10:18,901
Una grossa calamatica farà foto alla tua testa.
109
00:10:19,006 --> 00:10:22,032
- E' sicura?
- Certo, basta che la tieni lontana dai testicoli.
110
00:10:26,313 --> 00:10:29,749
Noi due ci siamo già incrontrati?
111
00:10:29,850 --> 00:10:35,015
- Hai un'aria familiare.
- Sì, ho una faccia comune.
112
00:10:35,122 --> 00:10:37,556
Ok. Mettiamoci in posizione.
113
00:10:39,593 --> 00:10:43,188
Oh.
114
00:10:46,800 --> 00:10:48,324
Scusa.
115
00:10:50,871 --> 00:10:52,771
C'è un cervello.
116
00:10:52,873 --> 00:10:55,899
- Questo risponde almeno a una domanda.
- Guardate questo.
117
00:10:56,009 --> 00:11:00,639
E' una presa.
Connessa a un quale tipo di fili.
118
00:11:00,747 --> 00:11:04,205
Che si estende in tutta la sua corteccia cerebrale.
Che cavolo è?
119
00:11:15,062 --> 00:11:19,590
Sì, sì, è quella.
43 di Deck Street. Quella è la mia casa.
120
00:11:19,700 --> 00:11:21,531
Davvero? Provalo.
121
00:11:25,572 --> 00:11:27,540
Provarlo.... Ok.
122
00:11:29,209 --> 00:11:32,042
Ok. Ogni mattina, circa a quest'ora....
123
00:11:32,145 --> 00:11:35,876
Frank Langdon va a lavorare con
il giornale e una tazza di caffé.
124
00:11:40,587 --> 00:11:45,388
E sua moglie, Susie, di solito lo rincorre
per dargli un bacio di arrivederci.
125
00:11:48,362 --> 00:11:50,660
- Arrivederci, tesoro.
- Arrivederci.
126
00:11:52,532 --> 00:11:54,432
Oh. Jimmy Gaganza.
127
00:11:54,534 --> 00:11:58,300
Continua a fare jogging,
ma non sembra che riesca a dimagrire.
128
00:12:03,677 --> 00:12:07,613
129
00:12:07,714 --> 00:12:10,239
E, ah, laggiù.
130
00:12:10,350 --> 00:12:14,343
La vecchia impicciona Rosie. Sta sempre lì a guardare
goli affari di tutti.
131
00:12:16,623 --> 00:12:20,650
Ora, se volete, possiamo aspettare 15 minuti,
passerà Karen, una studentessa universitaria.
132
00:12:20,761 --> 00:12:26,097
Non porta le mutandine. Ho cambiato il
mio orario di lavoro per lei.
133
00:12:29,803 --> 00:12:33,933
Ora avete capito di cosa sto parlando.
Questa è casa mia. Il mio quartiere.
134
00:12:34,041 --> 00:12:37,306
Già, solo che il catasto del Maryland
dice che non è casa tua.
135
00:12:37,411 --> 00:12:39,709
Inoltre non riusciamo a trovare
nessuna traccia di te.
136
00:12:39,813 --> 00:12:42,145
Niente patente.
Niente numero di previdenza sociale.
137
00:12:42,249 --> 00:12:45,275
Nemmeno una tessera del Blockbuster.
E' come se tu non esistessi.
138
00:12:45,385 --> 00:12:48,980
Ma io esisto. Solo che esisto in una
realtà parallela alla vostra.
139
00:12:49,089 --> 00:12:51,956
Devo essere.... devono essere gli alieni.
Ve l'ho detto!
140
00:12:52,059 --> 00:12:55,028
Adam, possiamo lasciare da parte gli alieni....
141
00:12:55,128 --> 00:12:58,564
e cercare una spiegazione più terrena?
142
00:12:58,665 --> 00:13:01,634
Che sarebbe?
143
00:13:07,074 --> 00:13:12,205
- Direi che tu lo sai.
- Byers, possiamo scambiarci di posto?
144
00:13:12,312 --> 00:13:16,180
Come fa un uomo a conoscere un
posto così bene....
145
00:13:16,283 --> 00:13:21,448
con dettagli così vividi, quando ogni
indizio dice che non ha mai vissuto lì?
146
00:13:23,690 --> 00:13:28,059
Jimmy, quante capanne ci sono
sull'Isola di Gilligan?
147
00:13:28,161 --> 00:13:32,530
Quattro. Senza contare le tre case che Gilligan
ha costruito mentre pensava di non piacere a nessuno.
148
00:13:33,967 --> 00:13:35,730
Esattamente.
149
00:13:44,778 --> 00:13:47,042
Blackout. Potete andare.
150
00:13:57,090 --> 00:14:00,059
Ehi. Ah-hah. Ah-hah.
151
00:14:00,160 --> 00:14:03,095
Come potevo sare che erano lì? Eh?
152
00:14:12,139 --> 00:14:15,472
Byers, mi dispiace. Non ti seguo.
153
00:14:15,575 --> 00:14:19,204
Pensi che in effetti
Adam non abbia mai vissuto qui....
154
00:14:19,312 --> 00:14:21,780
ma abbia visto la casa in TV?
(Questo non sa un po' di "Sunshine Days"?)
155
00:14:21,882 --> 00:14:24,851
Attraverso telecamere nascoste. Forse qualcuno
gli ha passato le immagini attraverso....
156
00:14:24,951 --> 00:14:26,851
della presa in ingresso che ha sul collo.
157
00:14:26,953 --> 00:14:30,980
E' da pazzi. Vivevo la mia vita.
Non l'ho vista in TV.
158
00:14:31,091 --> 00:14:33,559
Allora perché togliere la corrente alla casa?
159
00:14:33,660 --> 00:14:37,619
Perché se Byers ha ragione, dobbiamo bloccare le
videocamere o saremo ripresi anche noi.
160
00:14:37,731 --> 00:14:40,666
Parlate di meno e cercate di più.
Facciamola finita in fretta.
161
00:14:40,767 --> 00:14:44,760
Co-cosa c'è?
Cos'ho fatto?
162
00:14:46,006 --> 00:14:48,941
- Non lo farei.
- E dai, ragazzi!
163
00:14:49,042 --> 00:14:53,570
Ho preso io la chiamata.
Tecnicamente, è la mia storia.
164
00:14:59,119 --> 00:15:02,646
L'asilo del giornalismo.
Controllo la camera da letto.
165
00:15:08,895 --> 00:15:11,762
Così ragazzo. Continua a pedalare.
166
00:15:13,800 --> 00:15:16,428
Ok, vai ancora. Qui non c'è nulla da vedere.
167
00:15:19,439 --> 00:15:25,275
Perfetto. Ovvio.
Mi sembrava di saperlo.
168
00:15:25,378 --> 00:15:29,678
169
00:15:29,783 --> 00:15:33,742
- Hai trovato qualcosa?
- Non so. Forse.
170
00:15:40,460 --> 00:15:44,624
- Chi sei?
- Sono del Comune.
171
00:15:44,731 --> 00:15:48,030
Stiamo controllando il sottosuolo
per alti livelli magnesio.
172
00:15:48,134 --> 00:15:52,093
E' noto per far sbavare in modo
incontrollato ragazzini in età prepuberale.
173
00:15:52,205 --> 00:15:55,663
- Cos'hai dietro la schiena?
- Niente.
174
00:15:55,775 --> 00:15:58,744
175
00:16:00,580 --> 00:16:04,880
Oh mio Dio. Forse aveva ragione.
176
00:16:10,790 --> 00:16:14,817
Ho visto che stavi tocchettando la centralina.
Hai fatto qualcosa.
177
00:16:14,928 --> 00:16:17,897
- Oh, davvero, Einstein?
- Penso che tu sia un ladro.
178
00:16:17,998 --> 00:16:22,264
- Cos'hai dietro la schiena?
- Diventerà uno scudisco per il tuo culo
se non te ne vai, bambino.
179
00:16:22,369 --> 00:16:25,338
180
00:16:26,606 --> 00:16:29,234
Dobbiamo vedere cos'è.
181
00:16:37,117 --> 00:16:40,086
182
00:16:40,186 --> 00:16:43,314
Ehi, ehi! Non credo sia una buona idea.
183
00:16:43,423 --> 00:16:46,881
Questa è casa mia. Devo sapere cosa
succede a casa mia.
184
00:16:49,429 --> 00:16:52,921
Byers. Langly.
185
00:16:53,033 --> 00:16:56,093
186
00:16:58,305 --> 00:17:01,900
Cos'è quel rumore?
Lo dirò alla mia mamma.
187
00:17:02,008 --> 00:17:05,967
Ehi, ometto.
Mettiamola sull'amichevole.
188
00:17:06,079 --> 00:17:11,415
Che ne dici?
Cinque carte vanno bene?
189
00:17:14,187 --> 00:17:16,655
Oh! Figlio di--
190
00:17:16,756 --> 00:17:19,623
Ti conviene correre,
piccolo bastardo! Ehi!
191
00:17:27,834 --> 00:17:31,292
- Che cosa pensi di fare?
- Devo sapere!
192
00:17:38,244 --> 00:17:41,771
Forza, vieni.
193
00:17:50,824 --> 00:17:52,917
Penso che sembri brutto.
194
00:18:00,734 --> 00:18:02,634
Penso che sembri anche peggio.
195
00:18:06,039 --> 00:18:06,139
196
00:18:06,139 --> 00:18:08,630
197
00:18:08,742 --> 00:18:11,336
Dottor Devico, siamo off-line.
Ci sono disturbi alla sorgente.
198
00:18:11,444 --> 00:18:15,244
Manda qualcuno a controllare.
Potrebbe essere lui.
199
00:18:15,348 --> 00:18:18,374
E per i soggetti del test?
Stanno per riprendersi.
200
00:18:18,485 --> 00:18:21,283
Mettili a dormire.... per ora.
201
00:18:53,153 --> 00:18:55,644
Oh! Buon Dio.
202
00:18:57,123 --> 00:19:00,251
Ti avevo detto di girarti verso il muro.
203
00:19:00,393 --> 00:19:02,657
Che cavolo di problema hai?
204
00:19:02,762 --> 00:19:04,855
Mi fanno male i capezzoli.
205
00:19:08,568 --> 00:19:10,866
Cosa stai guardando?
206
00:19:12,739 --> 00:19:16,004
Cavolo, siamo fottuti.
207
00:19:16,109 --> 00:19:19,010
Non c'è una legge contro chi
vandalizza la propria casa.
208
00:19:19,112 --> 00:19:21,376
Non è la tua casa. Cerca di ficcartelo
in testa attraverso quello slot.
209
00:19:21,481 --> 00:19:24,450
Hai intagliato il soggiorno di un estraneo
e ora ci hanno beccati per questo.
210
00:19:24,551 --> 00:19:27,349
- Langly.
- Perché? Perché qualcuno vorrebbe
pompare nella sua testa....
211
00:19:27,454 --> 00:19:29,319
un sacco di immagini di una
vita felice nei sobborghi?
212
00:19:29,422 --> 00:19:33,222
- Fargli pensare che ha una casa e una moglie
e tutte quelle belle cose?
- Io *ho* una casa e una moglie.
213
00:19:33,326 --> 00:19:37,228
Lo dici tu. Se Byers ha ragione, non puoi
distinguere la fantasia dalla realtà.
214
00:19:37,330 --> 00:19:40,231
Ho una casa e una moglie. Lois.
215
00:19:40,333 --> 00:19:43,734
Se Byers ha ragione, potresti essere una persona
completamente diversa senza nemmeno saperlo.
216
00:19:43,837 --> 00:19:45,805
Judas H. Priest!
217
00:19:48,007 --> 00:19:53,639
Va avanti ancora, ancora, ancora, ancora,
battendo come martelli.
218
00:19:53,747 --> 00:19:56,875
Se non chiudi quella fogna,
t'infilerò i miei pollici negli occhi....
219
00:19:56,983 --> 00:19:59,315
e ti cavalcherò come un bastone giocattolo!
220
00:19:59,419 --> 00:20:01,478
Io farò-- Io--
221
00:20:03,690 --> 00:20:07,057
Ho appena detto quelle cose? Mi dispiace.
222
00:20:07,160 --> 00:20:09,060
Wow.
223
00:20:09,162 --> 00:20:12,654
Io-- Hai visto quella vite?
224
00:20:12,766 --> 00:20:16,896
Hai visto la vite? Ehi! Ehi!
225
00:20:17,003 --> 00:20:21,565
Piedipiatti! Non è ora della
nostra colazione? Ehi!
226
00:20:21,674 --> 00:20:26,008
- Ehi!
- Completamente un'altra persona.
227
00:20:34,053 --> 00:20:36,851
Be', non è strano?
228
00:20:36,956 --> 00:20:41,450
Allora, chi mi dice per
cosa sto pagando?
229
00:20:41,628 --> 00:20:45,029
Sanders è dietro. Mani contro Rawlings,
non può scappare da nessuna parte.
230
00:20:45,131 --> 00:20:47,759
- Ehi, un bellissimo giro per liberarsi.
- Stai calmo.
231
00:20:47,867 --> 00:20:49,835
Oh, sembrerebbe che sia riusco
a guadagnarsi un po' di spazio....
232
00:20:49,936 --> 00:20:52,769
prima di essere stato abbutto
da alcuni rovesci di Tiger.
233
00:20:52,872 --> 00:20:58,003
In pratica, quel che stai vedendo è una sezione
incrociata del cervello del signor Burgess.
234
00:20:58,111 --> 00:21:01,239
Questa è la parte superiore
e questa quella inferiore.
235
00:21:02,448 --> 00:21:06,248
Quella è la fronte. Quello il retro.
236
00:21:06,352 --> 00:21:10,982
- Cosa pensi che siano?
- Cavi per stimoli elettrici.
237
00:21:11,090 --> 00:21:13,388
Probabilmente una modificazione del comportamento.
238
00:21:13,493 --> 00:21:16,826
Se è così, chi era prima di esser modificato?
239
00:21:16,930 --> 00:21:21,560
TV. Stereo. Altoparlanti. Lettori DVD.
240
00:21:21,668 --> 00:21:25,229
Lettori CD. Videoregistratori.
241
00:21:25,338 --> 00:21:29,798
Mi chiamano Marvin il Pazzo.
Ma non possono fermari.
242
00:21:29,909 --> 00:21:33,310
E' scappato.
243
00:21:34,514 --> 00:21:36,641
Mi piace 'sto tizio.
244
00:21:36,749 --> 00:21:39,149
245
00:21:44,057 --> 00:21:46,491
246
00:21:48,261 --> 00:21:53,665
Mi hanno lasciano libero.
247
00:22:04,878 --> 00:22:07,676
Non ho idea di cosa mi
sia preso, ragazzi.
248
00:22:07,780 --> 00:22:10,078
Voglio dire, non avevo mai
visto questo Marvinn il Pazzo.
249
00:22:10,183 --> 00:22:13,482
Non so perché la sua vista mi
abbia fatto reagire così.
250
00:22:13,586 --> 00:22:16,817
E' quello che speriamo di capire.
Quest'uomo potrebbe conoscerti.
251
00:22:16,923 --> 00:22:19,551
- Al momento, è l'unica pista che abbiamo.
- Bene, andiamo.
252
00:22:19,659 --> 00:22:22,628
Ah-ah. Adam il Pazzo
sta qui con me.
253
00:22:22,729 --> 00:22:25,527
Non possiamo pagare i danni
se dà ancora fuori di matto.
254
00:22:35,308 --> 00:22:37,276
255
00:22:47,320 --> 00:22:52,280
Sto cercando Adam Burgess.
E' stato arrestato ieri sera....
256
00:22:52,392 --> 00:22:56,021
assieme ad alcune persone che abitano qui.
257
00:22:56,129 --> 00:22:58,393
E' qui?
258
00:23:01,601 --> 00:23:06,732
Può dirmi dove posso trovarlo?
Per favore. Ha bisogno di me.
259
00:23:06,839 --> 00:23:08,830
Mi dispiace. Chi è lei?
260
00:23:08,942 --> 00:23:13,276
Sono Lois. Sua moglie.
261
00:23:17,450 --> 00:23:20,419
E ti ucciderebbe tentare di spingere un po'
di più sulla garanzia?
262
00:23:20,520 --> 00:23:23,182
Falla sembrare qualcosa di cui non possono
fare a meno, come l'aria, cazzarola.
263
00:23:23,289 --> 00:23:28,090
- Oh, cavolo. E' davvero lui.
- Ti tengo d'occhio.
264
00:23:28,194 --> 00:23:33,029
- Voi siete i signori che hanno una domanda?
- Oh, cavolo. Tu sei un pazzo-
265
00:23:33,132 --> 00:23:35,760
E' divertente.
266
00:23:35,868 --> 00:23:39,702
Potresti, ad esempio, un cappello da pirata.
267
00:23:39,806 --> 00:23:44,038
La benda sull'occhio è vera. Nelle pubblicitò
indosso un occhio di vetro.
268
00:23:44,143 --> 00:23:46,873
Fammi indovinare. Avete acquistato un
TV Yokahiro a largo schermo...
269
00:23:46,980 --> 00:23:49,471
e volete il rimborso perché l'immagine
assomiglia a uno specchio del luna park?
270
00:23:49,582 --> 00:23:53,245
Vi dico una cosa. Il TV Yokahiro ha bisogno di
un periodo di rodaggio, in modo che gli ioni....
271
00:23:53,353 --> 00:23:56,880
- possano allinearsi in verticale,
quindi avrete--
- No, signore. Ah...
272
00:23:59,158 --> 00:24:02,491
Riconoscere quest'uomo?
273
00:24:04,230 --> 00:24:07,722
Non credo. Chi è?
274
00:24:20,913 --> 00:24:24,644
275
00:24:24,751 --> 00:24:26,878
276
00:24:26,986 --> 00:24:29,750
UQest'uomo dò fuori di testa quando
vede la mia faccia, giusto?
277
00:24:29,856 --> 00:24:33,815
Penso di avere quell'effetto
sulla gente-- soprattutto sulle donne.
278
00:24:33,926 --> 00:24:37,089
Mi spiace, gente, ma non posso aiutarvi.
279
00:24:37,196 --> 00:24:39,994
280
00:24:40,099 --> 00:24:42,329
Oh cazzo.
281
00:24:47,140 --> 00:24:49,608
282
00:24:52,779 --> 00:24:52,879
Sono così dispiaciuto.
283
00:24:52,879 --> 00:24:55,905
Sono così dispiaciuto.
284
00:24:56,015 --> 00:24:58,643
Io, io.... Veramente, sono davvero dispiaciuto.
285
00:24:58,751 --> 00:25:01,219
- Dillo dal buco sul tuo collo, maniaco.
- Langly.
286
00:25:01,320 --> 00:25:04,084
Il ragazzo esce di testa alla vista
del venditore di sterei.
287
00:25:04,190 --> 00:25:08,490
- Chi sa chi sarà il prossimo a
farlo impazzire.
- Scopriamolo.
288
00:25:15,068 --> 00:25:20,404
Abbiamo preso questo video dalla
telecamera di sicurezza sulla porta.
289
00:25:20,506 --> 00:25:22,804
Conosci questa donna?
290
00:25:26,846 --> 00:25:30,475
E' Lois. Mio Dio, l'avete trovata.
291
00:25:30,583 --> 00:25:33,575
Qu-quella p mia moglie.
Questa è la mia bella--
292
00:25:33,686 --> 00:25:38,885
- Dov'è?
- Non è tua moglie. Dice solo di esserlo.
293
00:25:38,991 --> 00:25:41,050
Di cosa sta parlando?
294
00:25:41,160 --> 00:25:44,994
Pensiamo che sia il tuio controllore.
E tu sei la sua cavia da laboratorio.
295
00:25:45,098 --> 00:25:49,330
Non ci ha voluto dire molto, solo che
stai seguendo una qualche terapia.
296
00:25:49,435 --> 00:25:53,667
Ha detto che ti stava portando da qualche parte
e c'è stato un incidente d'auto.
297
00:25:53,773 --> 00:25:56,241
Sembrerebbe che tu te ne sia semplicemnte
andato via dalla scena.
298
00:25:56,342 --> 00:25:59,903
Hai trovato casa tua, o meglio,
quella che credi essere casa tua.
299
00:26:00,012 --> 00:26:03,004
Non ci ha voluto dir nulla sui cavi
nel tuo cervello....
300
00:26:03,116 --> 00:26:04,150
ma pensiamo che ti permettano di vedere cose
e sentire suoni e provare sentimenti....
301
00:26:04,150 --> 00:26:07,415
ma pensiamo che ti permettano di vedere cose
e sentire suoni e provare sentimenti....
302
00:26:07,520 --> 00:26:11,081
che non sono reali--
cose che lei vuole che tu veda.
303
00:26:11,190 --> 00:26:16,594
Voi due siete più pazzi di me.
Allora, dov'è Lois?
304
00:26:18,498 --> 00:26:21,934
Le abbiamo detto che non
sapevamo dove fossi.
305
00:26:23,369 --> 00:26:25,633
Abbiamo pensato che ti servisse tempo.
306
00:26:25,738 --> 00:26:30,038
Te lo devi concedere
per scoprire chi sei veramente.
307
00:26:33,579 --> 00:26:36,878
Io so chi sono.
308
00:26:36,983 --> 00:26:40,475
- Sono Adam Burgess.
- No.
309
00:26:40,586 --> 00:26:45,956
Non c'è traccia di un Adam Burgess
perché Adam Burgess non esiste.
310
00:26:47,493 --> 00:26:50,462
Sei qualcun altro.
Devi ricordare chi.
311
00:27:01,107 --> 00:27:03,166
312
00:27:03,276 --> 00:27:06,177
313
00:27:06,279 --> 00:27:08,747
Lasciami!
314
00:27:08,848 --> 00:27:11,214
Lasciami!
315
00:27:12,518 --> 00:27:15,749
Non sono te! Non sarò mai te!
316
00:27:15,855 --> 00:27:19,757
Mai! Mai! Mai!
317
00:27:22,795 --> 00:27:24,922
E il Nano Santini è furioso.
318
00:27:25,031 --> 00:27:27,522
Si sta preparando per il
suo dritto proprio ora.
319
00:27:27,633 --> 00:27:30,534
Quest'uomo. Il Nano Santini.
320
00:27:30,636 --> 00:27:33,503
E' lui che hai pensato di vedere?
321
00:27:33,606 --> 00:27:38,373
- Già.
- Hai detto che non sarai mai come lui.
Chi è lui per te?
322
00:27:38,477 --> 00:27:41,605
E' difficile vederlo da qui,
ma qualsiasi cosa fosse, è gioco sporco.
323
00:27:41,714 --> 00:27:44,683
E guardate, Santini ha preso
Poco Diablo per la testa.
324
00:27:44,784 --> 00:27:48,686
Oh, cavolo. E' al tappeto.
Poco Diablo è al tappeto.
325
00:27:48,788 --> 00:27:51,018
326
00:27:56,128 --> 00:27:58,358
327
00:27:58,464 --> 00:27:59,897
328
00:28:02,301 --> 00:28:04,861
La tua vera identità sarà meglio
che quella di un uomo ricco.
329
00:28:04,971 --> 00:28:08,031
Ci puoi s'piegare perché
quell'uomo di urta così tanto?
330
00:28:08,140 --> 00:28:10,574
Che uomo?
331
00:28:10,676 --> 00:28:14,203
Il Nano Santini, tu sei--
332
00:28:15,848 --> 00:28:18,408
333
00:28:20,152 --> 00:28:23,121
Be', dove troviamo 'sto tipo?
334
00:28:23,222 --> 00:28:26,589
Non possiamo. E' morto da anni.
335
00:28:26,692 --> 00:28:28,819
Però ha una figlia.
336
00:28:30,396 --> 00:28:34,856
337
00:28:34,967 --> 00:28:36,935
Resta calmo.
338
00:28:40,306 --> 00:28:42,433
Mi hanno lasciato libero.
339
00:28:42,541 --> 00:28:46,671
Sei un cretino. Entra.
340
00:28:46,779 --> 00:28:49,839
Dolcezza, non mi richiami mai.
341
00:28:49,949 --> 00:28:54,079
- Sono impegnata, lo sai. Ho una vita.
- Lo so. Lo so.
342
00:28:54,186 --> 00:28:56,313
Mi stavo solo chiedendo--
343
00:28:56,422 --> 00:29:00,119
Hai pensato a quello di
cui abbiamo parlato?
344
00:29:00,226 --> 00:29:03,593
- Voglio far parte della tua vita.
- Sono ancora sposata, Marvin.
345
00:29:03,696 --> 00:29:06,790
Lo so. Lo so. Ma--
346
00:29:06,899 --> 00:29:09,629
Solo che ho pensato un po'.
347
00:29:14,507 --> 00:29:18,466
Voglio che ti fai dare il divorzio.
Ormai lui non è più parte della tua vita.
348
00:29:18,577 --> 00:29:22,035
Non lo vedi da un anno.
Andiamo, Sadie.
349
00:29:22,148 --> 00:29:25,276
Non ti ama più.
350
00:29:25,384 --> 00:29:28,012
Sposami e ti porterò via da questa
discarica e ti porterò in un bel posto.
351
00:29:28,120 --> 00:29:31,453
Tu e io. Moglie e marito.
352
00:29:31,557 --> 00:29:37,018
Non posso sposarti. Non mi ami.
Non dopo il casino che hai fatto.
353
00:29:37,129 --> 00:29:39,927
- Che casino.
- Oh, non farli lo stupido, stupido.
354
00:29:40,032 --> 00:29:43,160
Lo sa. Sei qui solo per il sesso.
Vuoi solo quello.
355
00:29:43,269 --> 00:29:47,638
Oh, intendi quando ho detto:
"Ci vuole una piccola donna per farmi grande?"
356
00:29:47,740 --> 00:29:51,699
- Già. Sei un maiale.
- Lo so.
357
00:29:51,811 --> 00:29:55,577
Ma è questo che ti piace di me, bimba.
358
00:29:57,450 --> 00:30:00,419
Già, lo so.
359
00:30:00,519 --> 00:30:04,819
Liberarmi, grande ragazzo.
360
00:30:17,269 --> 00:30:20,238
Chi vive qui?
361
00:30:20,339 --> 00:30:22,807
"Muckle." Muckle.
362
00:30:22,908 --> 00:30:25,536
Suona come un.... cognome o
un atto sessuale?
363
00:30:25,644 --> 00:30:28,442
E' il cognome da sposata di
una certa Sadie Santini...
364
00:30:28,547 --> 00:30:32,176
che è, pare, tutta sua padre.
365
00:30:32,284 --> 00:30:34,912
Passa molto tempo sul
ring del wrestling.
366
00:30:35,020 --> 00:30:39,548
Devo vedere.
367
00:30:39,658 --> 00:30:42,786
Già. Già!
368
00:30:45,831 --> 00:30:49,699
Adam. Adam!
369
00:30:52,905 --> 00:30:55,738
- Tu!
- Oh, no!
370
00:30:55,841 --> 00:30:58,173
Oh!
371
00:30:58,277 --> 00:31:01,041
Ti ammazzo....
Ti ammazzo!
372
00:31:01,147 --> 00:31:03,911
'Sta volta ti faccio fuori
l'altro occhio, stronzo!
373
00:31:04,016 --> 00:31:07,713
Ok, sto bene. Sto bene. Sto bene!
374
00:31:07,820 --> 00:31:11,051
- Charlie, dove cavolo sei stato?
- Charlie? E' il tuo nome?
375
00:31:13,259 --> 00:31:17,719
Charlie.... Muckle.
376
00:31:17,830 --> 00:31:21,266
Muckle. Charlie Muckle.
Oh, Dio. Oh, Dio. Oh, Dio.
377
00:31:21,367 --> 00:31:23,927
Ora ricordo tutto.
378
00:31:25,871 --> 00:31:27,896
Lois?
379
00:31:29,775 --> 00:31:32,744
Temevo che ti avrei trovato qui.
380
00:31:32,845 --> 00:31:35,336
Charlie, abbiamo bisogno di parlare.
381
00:31:35,448 --> 00:31:37,916
382
00:31:40,619 --> 00:31:44,612
Mi chiamo Charlie Muckle,
e sono un alcoholista.
383
00:31:44,723 --> 00:31:49,922
Ho attacchi d'ira.
E taccheggio.
384
00:31:50,029 --> 00:31:54,159
Faccio benzina e poi
me ne vado senza pagare....
385
00:31:54,266 --> 00:31:59,226
e a volte vado nelle case per gli anziani,
eh, facendo finta di essere un visitore....
386
00:31:59,338 --> 00:32:02,830
e spio nella loro posta,
cercando assegni della Previdenza Sociale.
387
00:32:05,044 --> 00:32:09,140
E mi mostro nudo in pubblico....
a volte.
388
00:32:09,248 --> 00:32:12,308
Ma solo a donne che pensano sia
una bella cosa.
389
00:32:12,418 --> 00:32:14,818
Dimetichi di aver messo
incinta la mia migliore amica.
390
00:32:14,920 --> 00:32:17,320
Ah, già.... sì, be', comunque....
391
00:32:17,423 --> 00:32:20,449
ho fatto anche quello.
392
00:32:20,559 --> 00:32:22,550
- E tu ti disprezzavi, vero Charlie?
- Sì.
393
00:32:22,661 --> 00:32:27,155
Questo è il motivo per cui volevi che io ti
aiutassi a diventare Adam Burgess.
394
00:32:27,266 --> 00:32:31,066
- Burgess.
- Charlie, hai lasciato che questa donna
ti facesse il lavaggio del cervello?
395
00:32:31,170 --> 00:32:35,163
Be', o quello o finivo in prigione 24 mesi
per aver ccavato un occhio a Marvin
396
00:32:35,274 --> 00:32:37,902
l'ultima volta che vi ho beccati
a letto assieme.
397
00:32:38,010 --> 00:32:41,343
Chiedelo a Marvin.
Lui sapeva tutto.
398
00:32:41,447 --> 00:32:44,678
Ehi, mi hai detto che tu hai ritirato le
accuse e lui è semplicemente sparito.
399
00:32:44,783 --> 00:32:48,480
Bimba, stavo solo pensando al bene di Charlie.
400
00:32:48,587 --> 00:32:50,987
Aveva bisogno di tempo per guarire.
401
00:32:51,090 --> 00:32:54,082
E' questo che state facendo
per quest'uomo? Lo state guarendo?
402
00:32:54,193 --> 00:32:56,991
Ho un documento di consenso firmato.
403
00:32:57,096 --> 00:33:00,827
Tutto quel che facciamo è legale
e sperimentato.
404
00:33:00,933 --> 00:33:05,666
E il fatto che lei gli faccia credere di
essere sua moglie? E' sperimentato anche quello?
405
00:33:05,771 --> 00:33:09,172
Tu sei già sposato con me.
406
00:33:09,275 --> 00:33:12,039
Forse non dovrebbe esserlo.
407
00:33:12,144 --> 00:33:14,669
Potrebbe non essere salutare
per lui o per lei.
408
00:33:16,382 --> 00:33:19,545
Già, Sadie, lei è un dottore.
409
00:33:24,056 --> 00:33:25,887
E' così, Charlie?
410
00:33:28,060 --> 00:33:30,221
E' quel che pensi davvero?
411
00:33:30,329 --> 00:33:33,787
Tu hai sempre detto che non potevo
competere con tuo padre.
412
00:33:33,899 --> 00:33:37,460
Era sempre "Che grande uomo che era!"
413
00:33:37,570 --> 00:33:42,564
Non potevo raggiungerlo. Mi dicevi sempre che
volevi che io cambiassi.
414
00:33:42,675 --> 00:33:45,143
Bene, sono cambiato....
415
00:33:45,244 --> 00:33:48,475
e in meglio.
416
00:33:48,581 --> 00:33:53,314
Sì, è vero, Adam, e il
nostro lavoro può continuare.
417
00:33:53,419 --> 00:33:55,216
Non è troppo tardi.
418
00:34:02,094 --> 00:34:04,324
Bene, non ti fermerò.
419
00:34:06,365 --> 00:34:10,495
Oh, che cavolo. Attaccami alla presa.
420
00:34:27,720 --> 00:34:32,350
Bimba, questa è la cosa migliore...
421
00:34:32,458 --> 00:34:36,417
per tutto.
422
00:34:53,145 --> 00:34:57,047
Non son sicuro di volere il mio nome
su questa storia dopo tutto.
423
00:34:57,149 --> 00:35:00,380
- Di che parli?
- Jimmy, come tutte le prime storie,
questa è strana.
424
00:35:00,486 --> 00:35:04,616
Hai una pericolosa terapia a base di
realtà virtuale che....
425
00:35:04,723 --> 00:35:07,385
toglie ai pazienti
le loro vere identità.
426
00:35:07,493 --> 00:35:10,553
E' proprio ciò da cui gli Americani
devono essere messi in guardia.
427
00:35:10,663 --> 00:35:16,158
Già, lo so. E' solo che.... non mi
piace come è andata a finire.
428
00:35:16,268 --> 00:35:19,396
Be', e allora? Sei un giornalista.
429
00:35:19,505 --> 00:35:24,238
Racconti le notizie, buone o cattive. Non
cambi le notizie. Non modifichi la realtà.
430
00:35:24,343 --> 00:35:29,804
Ah, davvero? Come se voi ragazzi semplicemente
tornaste in dietro con blocco e matita.
431
00:35:29,915 --> 00:35:35,046
Come se non vi prendeste a cuore la gente
di cui scrivete e non cercaste di aiutarla.
432
00:35:37,423 --> 00:35:40,517
Mi sembra di aver appena gettato la spugna.
433
00:35:40,626 --> 00:35:43,823
Come concluderesti la storia?
434
00:35:45,030 --> 00:35:47,362
Charlie dovrebbe far pace con Sadie
e tornare da lei.
435
00:35:47,466 --> 00:35:52,267
E' così ovvio come si amino....
436
00:35:52,371 --> 00:35:54,601
anche se non lo ammettono.
437
00:35:54,707 --> 00:36:00,043
E c'è qualcosa di sbagliato,
quando la scienza si mette in mezzo all'amore.
438
00:36:01,714 --> 00:36:04,706
Uff, m'è venuto il diabete.
(NdT: Per troppa dolcezza)
439
00:36:04,817 --> 00:36:08,617
E allora cosa facciamo?
440
00:36:19,131 --> 00:36:21,031
441
00:37:18,457 --> 00:37:21,085
442
00:37:23,629 --> 00:37:27,258
Buon giorno, dolcezza.
E' arrivato il tuo divorzio.
443
00:37:27,366 --> 00:37:31,496
Che cosa ci fai qui? Porta sfortuna
vedere la sposa prima del matrimonio, cretino!
444
00:37:31,603 --> 00:37:33,901
Che importa?
L'ho vista nuda ieri.
445
00:37:34,006 --> 00:37:37,305
Quanta fortuna era quella?
Ti amo!
446
00:37:43,749 --> 00:37:46,377
447
00:37:48,253 --> 00:37:50,380
Mi sei mancato.
448
00:37:53,258 --> 00:37:57,058
Sei l'uomo dei miei sogni, lo sai?
449
00:37:58,764 --> 00:38:01,392
Fai l'amore con me.
450
00:38:01,500 --> 00:38:05,129
Ah, non dovrei andare al lavoro?
451
00:38:05,237 --> 00:38:09,037
Non oggi. Ho fatto
in modo che sia sabato.
452
00:38:11,743 --> 00:38:15,042
Oh, Adam, dimmi che mi ami.
453
00:38:25,924 --> 00:38:28,688
Sembra che tu avessi ragione
sulle telecamere nascoste, Byers.
454
00:38:28,794 --> 00:38:31,763
Già, ma non avevo ragione
su dove cercarle.
455
00:38:31,864 --> 00:38:35,857
Bene, sembra che ogni palo
nel quartiiere ne abbia una.
456
00:38:35,968 --> 00:38:41,201
Probailmente l'interno della casa è stato
scansionato e messo nel programma a parte.
457
00:38:41,306 --> 00:38:43,274
458
00:38:45,244 --> 00:38:47,109
Ok, Yves. Sei collegata.
459
00:38:47,212 --> 00:38:51,672
- Dov'è Adam nel programma?
- Nella camera matrimoniale. Là.
460
00:38:51,783 --> 00:38:54,843
- Cosa sta facendo?
- Te lo dirò quando sarai grande.
461
00:38:58,223 --> 00:39:02,523
Facciamo in fretta. 10 a 1 che l'impicciona
Rosie sta chiamiamo la polizia.
462
00:39:05,163 --> 00:39:08,291
Funzionerà davvero?
463
00:39:08,400 --> 00:39:12,200
In teoria dovrebbe. Vedi le scatolette
sui pali del telefono?
464
00:39:12,304 --> 00:39:15,102
Sono le telecamere nascoste
che abbiamo cercato l'altra volta.
465
00:39:15,207 --> 00:39:17,675
Trasmettono audio e video a un
computer da quaòche parte....
466
00:39:17,776 --> 00:39:21,576
che li trasforma nella realrà
virtuale che Adam sta vivendo.
467
00:39:21,680 --> 00:39:25,309
- E se veniamo ripresi--
- Allora dovrebbe essere in grado
di sentirci e vederci.
468
00:39:25,417 --> 00:39:29,717
In ogni caso, noi non lo potremo vedere.
Quindi, chi inizia?
469
00:39:29,821 --> 00:39:33,780
Charlie! Charlie Muckle.
470
00:39:33,892 --> 00:39:38,955
- Mm, hai sentito qualcosa?
- Non è niente, Adam. Ignoralo.
471
00:39:39,064 --> 00:39:42,465
- Esci, amico.
- Charlie.
472
00:39:42,567 --> 00:39:45,195
Charlie!
473
00:39:45,304 --> 00:39:47,602
Aspetta un attimo.
474
00:39:50,275 --> 00:39:54,575
Charlie.
Dov'è, Yves?
475
00:39:54,680 --> 00:39:57,171
Tre metri e mezzo davanti a voi.
Sta uscendo sul portico.
476
00:39:57,282 --> 00:39:59,773
Ehi.
477
00:39:59,885 --> 00:40:03,343
- Ehi.
- Sta cercando di parlarvi.
Vi passo l'audio ora.
478
00:40:03,455 --> 00:40:06,322
Cosa ci fate voi qui?
Sono un po' impegnato.
479
00:40:10,395 --> 00:40:13,330
Sembrate i quattro topolini ciechi.
Perché non mi guardate?
480
00:40:13,432 --> 00:40:15,593
Perché tu non sei
davvero qui, Charlie.
481
00:40:15,701 --> 00:40:19,102
Perché tutta 'sta cosa è
come un grosso videogame....
482
00:40:19,204 --> 00:40:23,470
e tu sei davvero qualcuno altro
con un filo nel collo e muco blu....
483
00:40:23,575 --> 00:40:27,944
- in ogni orifizio del tuo corpo.
- Sì, già. Lo so. E allora?
484
00:40:28,046 --> 00:40:31,311
- E allora?
- E allora, ah--
485
00:40:31,416 --> 00:40:35,682
Sentite. Seriamente,
nessuno mi sta obbligando.
486
00:40:35,821 --> 00:40:40,656
Sono felice. La vita è bella
Non devo prendere grosse decisioni.
487
00:40:40,759 --> 00:40:43,125
E una vita perfetta.
E' fattaper essere così.
488
00:40:43,228 --> 00:40:46,891
- Sì, ma--
- Molto presto dimenticherò chi sono...
489
00:40:46,999 --> 00:40:49,467
proprio come prima.
490
00:40:49,568 --> 00:40:53,698
Forse dimenticherò che questo non è reale.
Sarà anche meglio.
491
00:40:53,805 --> 00:40:59,175
- Ma ti dimenticherai anche di Sadie.
- LNon vedo l'ora.
492
00:40:59,277 --> 00:41:01,837
No, non è vero.
493
00:41:01,947 --> 00:41:03,915
Nessuno vuol dimenticare
le persone che ama.
494
00:41:04,016 --> 00:41:06,746
Starà meglio con Marvin.
495
00:41:06,852 --> 00:41:08,752
A parte il fatto che sembra che lei voglia te.
496
00:41:08,854 --> 00:41:13,416
- Non vado bene per lei.
- Non vai bene bene nessuno, Charlie.
497
00:41:13,525 --> 00:41:18,690
Vai bene al Jerry Springer
show o a uno zoo, ma puoi cambiare.
498
00:41:18,797 --> 00:41:22,699
Nella vecchia maniera.
Se lo vuoi davvero.
499
00:41:22,801 --> 00:41:26,498
Voi ragazzi-- Voi lo fate
sembrare facile.
500
00:41:26,605 --> 00:41:29,233
Ma non lo è. Ma devo credere
che la realtà virtuale...
501
00:41:29,341 --> 00:41:34,973
con tutto questo bel tempo
e del sesso grandioso e-- Oh Dio.
502
00:41:35,080 --> 00:41:39,107
Non è lontanamente come la vita vera.
Non c'è paragone.
503
00:41:39,217 --> 00:41:43,517
Oh, merda.
504
00:41:43,622 --> 00:41:46,352
Andiamo. Andiamo, forza.
505
00:41:47,726 --> 00:41:50,286
Andiamo, Charlie.
Ora o mai più.
506
00:41:57,569 --> 00:42:01,005
Signore e signori!
507
00:42:01,106 --> 00:42:04,234
Pronti a sposarsi!
508
00:42:04,342 --> 00:42:06,742
509
00:42:08,447 --> 00:42:14,249
In questo angolo, 86 chilogrammi,
da Washington, D.C.....
510
00:42:14,352 --> 00:42:18,982
Marvin il Pazzo Kaufman.
511
00:42:20,325 --> 00:42:22,725
E all'angolo opposto....
512
00:42:22,828 --> 00:42:27,629
32 chilogrammi, da Columbus, Ohio....
513
00:42:27,732 --> 00:42:30,860
Sadie "Terrore" Muckle.
514
00:42:30,969 --> 00:42:33,631
515
00:42:39,511 --> 00:42:42,639
Siamo riuniti qui, in compagnia
di amici, parenti....
516
00:42:42,747 --> 00:42:46,239
la Commissione mondiale
del Wrestling professionistico, e Dio....
517
00:42:46,351 --> 00:42:49,946
per unvi nel sacro vincolo del matrimonio.
518
00:42:51,089 --> 00:42:53,990
Ehi, fermi, un attimo. Ehi. Ehi!
519
00:42:54,092 --> 00:42:56,754
Fermi un minuto.
520
00:42:56,862 --> 00:43:01,526
- Io non sono d'accordo.
- Non siamo ancora arrivati a
quella parte della cerimonia.
521
00:43:04,736 --> 00:43:07,034
- Adam.
- Charlie.
522
00:43:07,139 --> 00:43:09,505
Sadie, rivoglio la mia vita.
523
00:43:09,608 --> 00:43:12,634
Tu sei la mia vita.
524
00:43:14,679 --> 00:43:18,547
525
00:43:20,919 --> 00:43:23,387
Com'è questa fine?
526
00:43:29,461 --> 00:43:31,952
Traduzione dei sottotitoli di MicioGatta
xmcarte@email.it
http://fabuland.altervista.org/
527
00:43:48,713 --> 00:43:50,613
528
00:44:23,281 --> 00:44:25,010
I made this.