1 00:00:31,252 --> 00:00:33,220 2 00:00:46,100 --> 00:00:47,897 ...quattro comode rate-- 3 00:00:48,002 --> 00:00:50,061 ....e all'aumentare della nuvolosità, possibilità di piogge con-- 4 00:00:50,171 --> 00:00:52,571 5 00:00:52,673 --> 00:00:55,972 6 00:00:56,077 --> 00:00:58,204 Esci dalla macchina! Mani in alto! 7 00:00:58,312 --> 00:01:00,212 A terra! 8 00:01:03,918 --> 00:01:06,910 Mani in alto, passeggero! A terra! 9 00:01:07,021 --> 00:01:10,149 - Sono giù. - Girati sulla schiena. 10 00:01:10,257 --> 00:01:12,282 Metti le mani-- Metti l'altra mano dietro. 11 00:01:12,393 --> 00:01:14,588 12 00:01:14,695 --> 00:01:17,095 Sei in arresto. 13 00:01:17,198 --> 00:01:18,825 Un cucchiaino da tè di polvere di aglio. 14 00:01:18,933 --> 00:01:21,493 Se avete una casa, siete degli hobbisti, amate il fai-da-te.... 15 00:01:21,602 --> 00:01:24,833 professionisti delle vendite o dichiarati amanti degli attrezzi sarà bellissimo lavorare con le vostre ma-- 16 00:01:31,646 --> 00:01:33,546 17 00:01:35,750 --> 00:01:37,877 18 00:01:37,985 --> 00:01:40,613 19 00:01:50,197 --> 00:01:51,664 Sì. 20 00:01:56,337 --> 00:01:58,237 21 00:02:02,910 --> 00:02:04,775 Disponibile per ogni attrezzo potente. 22 00:02:04,879 --> 00:02:09,339 Tecnologia futura oggi. Come queste luci da soffitto ad alta intensità, costruite con LED che durano in eterno.... 23 00:02:09,450 --> 00:02:12,419 che vi permettano di vedere il vostro lavoro anche nelle peggiori condizioni di illuminazione. 24 00:02:12,520 --> 00:02:14,647 Quasi indistruttibili. 25 00:02:14,755 --> 00:02:16,723 26 00:02:21,128 --> 00:02:24,256 Si tengono comodamente in auto, come la chiave tuttofare-- 27 00:03:38,339 --> 00:03:42,969 - Tesoro. - Ehi, cosa stai facendo con la mano? 28 00:03:47,181 --> 00:03:49,911 29 00:03:50,017 --> 00:03:55,478 - Che cavolo succede? - Cosa ci fate voi nel mio letto? 29 00:03:59,017 --> 00:04:05,478 The Lone Gunmen Madam, I'm Adam (Palindromo) Ep6: Signora, sono Adam. 29 00:04:06,017 --> 00:04:10,478 Traduzione di MicioGatta http://fabuland.altervista.org/ 29 00:04:11,017 --> 00:04:14,478 "Oh-oh can't you see my eyes? If you can This means that my hair is too short!" (Hair) 30 00:04:42,570 --> 00:04:44,868 31 00:04:59,253 --> 00:05:01,881 Deve essere lui. 32 00:05:01,989 --> 00:05:04,958 Hmm. Ok. 33 00:05:05,059 --> 00:05:07,186 Jimmy, vorrei solo ricordarti-- 34 00:05:07,294 --> 00:05:10,263 Che sono qui sono per osservare. Assolutamente. 35 00:05:10,364 --> 00:05:12,992 Ma il mio nome sarà scritto nella storia, vero? 36 00:05:13,100 --> 00:05:15,398 Hai preso tu la telefonata, quindi il tuo nome ci sarà nella storia-- 37 00:05:15,502 --> 00:05:17,402 se la pubblichiamo. 38 00:05:17,504 --> 00:05:20,473 - C'è un "grande se". - "Grande se". 39 00:05:20,574 --> 00:05:24,533 Ragazzi, la mia prima storia. 40 00:05:29,617 --> 00:05:34,020 - Adam Burgess? - Sì, sì. Sono io Adam Burgess. 41 00:05:34,121 --> 00:05:37,579 John Byers. Lui è il mio collega Jimmy, ha risposto lui alla sua chiamata. 42 00:05:37,691 --> 00:05:41,320 Grazie. Grazie mille per essere venuti. 43 00:05:41,428 --> 00:05:46,889 Ero preoccupato che non vi faceste vedere e io sono solo-- 44 00:05:47,001 --> 00:05:52,769 Ah, signor Burgess, se Jimmy ha capito bene.... 45 00:05:52,873 --> 00:05:55,068 lei è una vittima di un qualche furto d'identità, giusto? 46 00:05:55,175 --> 00:05:58,906 - Tutta la mia vita è scomparsa. - Sono certo che può sembrare così. 47 00:05:59,013 --> 00:06:01,641 E' di certo un problema sempre più grave in Internet. 48 00:06:01,749 --> 00:06:04,718 In cosa sono entrati? Ah, il suo conto bancario? Le sue carte di credito? 49 00:06:04,818 --> 00:06:09,255 No, no, no. La mia vita intera è andata. 50 00:06:09,356 --> 00:06:13,122 Ci sono estranei che vivono nella mia casa. 51 00:06:13,227 --> 00:06:15,457 Lois, mia moglie, non so nemmeno dove sia ora. 52 00:06:15,562 --> 00:06:19,692 I vicini.... nemmeno mi riconoscono più. La polizia mi insegue. 53 00:06:19,800 --> 00:06:21,768 Vi dico, ho pensato che stessi perderendo la testa. 54 00:06:21,869 --> 00:06:25,498 Ma poi la scorsa notte, mentre cercavo di dormire nella discarica dietro il negozio di animali.... 55 00:06:25,606 --> 00:06:28,473 Ho visto questo. 56 00:06:28,575 --> 00:06:31,772 Ah. Questo spiega la puzza di pipì di gatto. 57 00:06:31,879 --> 00:06:36,509 Già. Be', quando ho visto questo giornale.... 58 00:06:36,617 --> 00:06:39,609 sapevo che voi mi avreste creduto. 59 00:06:39,720 --> 00:06:43,247 - Che avreste capito. - Capito cosa? 60 00:06:43,357 --> 00:06:47,487 Che vengo da una realtà parallela che gli alieni mi hanno portato qui. 61 00:06:51,465 --> 00:06:54,957 E' l'unica spiegazione che dà un senso a tutto questo. 62 00:06:57,204 --> 00:07:02,506 Tutto nella mia vita esiste come è sempre stato. La casa, il vicinato, tutto. 63 00:07:02,609 --> 00:07:06,978 Ma sono uno straniero in questa realtà. 64 00:07:07,081 --> 00:07:11,984 E ho prove. Credo. 65 00:07:12,086 --> 00:07:14,611 Prove di un contatto alieno. 66 00:07:17,257 --> 00:07:19,225 Date un occhiata a questo. 67 00:07:22,096 --> 00:07:26,362 L'ho trovato in ogni orifizio del mio corpo. 68 00:07:26,467 --> 00:07:28,560 Ovunque. 69 00:07:31,138 --> 00:07:33,368 Ovunque. 70 00:07:37,578 --> 00:07:41,139 Penso che sia muco alieno.... 71 00:07:42,983 --> 00:07:46,714 e il mio corpo ne era sommerso per tenermi in vita nello spazio. 72 00:07:46,820 --> 00:07:48,720 Mi dispiace. Non possiamo aiutarla. 73 00:07:48,822 --> 00:07:50,915 - Cosa? - Sono certo che ci siano professionisti che possono aiutarla. 74 00:07:51,025 --> 00:07:53,391 No. Aspettate, aspettate. Per favore, io non sono pazzo. 75 00:07:53,494 --> 00:07:57,294 Mi dispiace. Ah, le auguro buona fortuna. 76 00:07:57,398 --> 00:08:01,562 Ascoltate. Il mio nome è Adam Burgess. Vivo al 43 di Deck Street. 77 00:08:01,668 --> 00:08:03,829 Ho una moglie che mi ama. Tutto quel che voglio è tornare a casa. 78 00:08:03,937 --> 00:08:06,701 Per favore. Vi prego. Voglio solo riavere la mia vita. 79 00:08:06,807 --> 00:08:09,139 Mi dispiace. 80 00:08:15,382 --> 00:08:18,783 E per quanto riguarda il muco alieno? 81 00:08:18,886 --> 00:08:20,786 Jimmy-- 82 00:08:20,888 --> 00:08:25,951 Non credo che il vero muco alieno profumi di lozione per le mani alla lavanda. 83 00:08:27,227 --> 00:08:29,127 Non c'è alcuna storia qui. 84 00:08:33,267 --> 00:08:35,394 Byers. 85 00:08:37,938 --> 00:08:40,771 Ma che ne dici di quello? 86 00:08:55,155 --> 00:08:59,114 Sono gli alieni? Sono stati gli alieni a farlo? O il Governo? 87 00:08:59,226 --> 00:09:02,024 O gli alieni che lavorano per il Governo? 88 00:09:02,129 --> 00:09:07,032 Penso che dovremo fare una breve riunione prima di darle una risposta definitiva. 89 00:09:07,134 --> 00:09:09,034 Signori. 90 00:09:13,407 --> 00:09:16,069 Byers, dove hai trovato quel tipo? 91 00:09:16,176 --> 00:09:19,304 E' stato lui a trovare noi, o meglio, a trovare Jimmy. 92 00:09:19,413 --> 00:09:23,076 Ah, ecco, c'era da aspettarselo. Comunque, non sono ancora pronto per chiamare Mulder. (EVVAI!) 93 00:09:23,183 --> 00:09:27,142 - Come spieghi il suo collo? - Forse un'automutilazione. 94 00:09:27,254 --> 00:09:29,188 Dovremmo controllare se ha il piercing ai capezzoli. 95 00:09:29,289 --> 00:09:33,589 Non c'è niente di alieno in questo muco spaziale. In pratica è crema per mammelle. 96 00:09:33,694 --> 00:09:36,527 Viene usata per lubrificare una mucca quando viene munta. 97 00:09:36,630 --> 00:09:39,292 Perché ce l'aveva su tutto il corpo? 98 00:09:39,399 --> 00:09:41,367 Sì, be', non ci interessa. 99 00:09:41,468 --> 00:09:43,436 Il tipo è ovviamente un pazzo. 100 00:09:43,537 --> 00:09:45,937 Io dico di accompagnare il suo culo lubrificato alla porta. 101 00:09:46,039 --> 00:09:49,304 Ero anch'io pronto a mandarlo via, ma-ma quella cosa sul retro del suo collo.... 102 00:09:49,409 --> 00:09:53,436 mi sembra una presa elettronica, e lui non sapeva nemmeno di averla. 103 00:09:53,547 --> 00:09:56,948 Qualcuno glil'ha impiantata chirurgicamente. Perché? 104 00:09:57,050 --> 00:09:58,779 Cos'è? 105 00:10:06,326 --> 00:10:08,658 Ah, cos'è tutto questo? 106 00:10:08,762 --> 00:10:10,127 - Questo? - Sì. 107 00:10:10,230 --> 00:10:14,496 Be', questa è Bessie. E' una sorta di macchina per risonanze magnetiche fatta in casa. 108 00:10:14,601 --> 00:10:18,901 Una grossa calamatica farà foto alla tua testa. 109 00:10:19,006 --> 00:10:22,032 - E' sicura? - Certo, basta che la tieni lontana dai testicoli. 110 00:10:26,313 --> 00:10:29,749 Noi due ci siamo già incrontrati? 111 00:10:29,850 --> 00:10:35,015 - Hai un'aria familiare. - Sì, ho una faccia comune. 112 00:10:35,122 --> 00:10:37,556 Ok. Mettiamoci in posizione. 113 00:10:39,593 --> 00:10:43,188 Oh. 114 00:10:46,800 --> 00:10:48,324 Scusa. 115 00:10:50,871 --> 00:10:52,771 C'è un cervello. 116 00:10:52,873 --> 00:10:55,899 - Questo risponde almeno a una domanda. - Guardate questo. 117 00:10:56,009 --> 00:11:00,639 E' una presa. Connessa a un quale tipo di fili. 118 00:11:00,747 --> 00:11:04,205 Che si estende in tutta la sua corteccia cerebrale. Che cavolo è? 119 00:11:15,062 --> 00:11:19,590 Sì, sì, è quella. 43 di Deck Street. Quella è la mia casa. 120 00:11:19,700 --> 00:11:21,531 Davvero? Provalo. 121 00:11:25,572 --> 00:11:27,540 Provarlo.... Ok. 122 00:11:29,209 --> 00:11:32,042 Ok. Ogni mattina, circa a quest'ora.... 123 00:11:32,145 --> 00:11:35,876 Frank Langdon va a lavorare con il giornale e una tazza di caffé. 124 00:11:40,587 --> 00:11:45,388 E sua moglie, Susie, di solito lo rincorre per dargli un bacio di arrivederci. 125 00:11:48,362 --> 00:11:50,660 - Arrivederci, tesoro. - Arrivederci. 126 00:11:52,532 --> 00:11:54,432 Oh. Jimmy Gaganza. 127 00:11:54,534 --> 00:11:58,300 Continua a fare jogging, ma non sembra che riesca a dimagrire. 128 00:12:03,677 --> 00:12:07,613 129 00:12:07,714 --> 00:12:10,239 E, ah, laggiù. 130 00:12:10,350 --> 00:12:14,343 La vecchia impicciona Rosie. Sta sempre lì a guardare goli affari di tutti. 131 00:12:16,623 --> 00:12:20,650 Ora, se volete, possiamo aspettare 15 minuti, passerà Karen, una studentessa universitaria. 132 00:12:20,761 --> 00:12:26,097 Non porta le mutandine. Ho cambiato il mio orario di lavoro per lei. 133 00:12:29,803 --> 00:12:33,933 Ora avete capito di cosa sto parlando. Questa è casa mia. Il mio quartiere. 134 00:12:34,041 --> 00:12:37,306 Già, solo che il catasto del Maryland dice che non è casa tua. 135 00:12:37,411 --> 00:12:39,709 Inoltre non riusciamo a trovare nessuna traccia di te. 136 00:12:39,813 --> 00:12:42,145 Niente patente. Niente numero di previdenza sociale. 137 00:12:42,249 --> 00:12:45,275 Nemmeno una tessera del Blockbuster. E' come se tu non esistessi. 138 00:12:45,385 --> 00:12:48,980 Ma io esisto. Solo che esisto in una realtà parallela alla vostra. 139 00:12:49,089 --> 00:12:51,956 Devo essere.... devono essere gli alieni. Ve l'ho detto! 140 00:12:52,059 --> 00:12:55,028 Adam, possiamo lasciare da parte gli alieni.... 141 00:12:55,128 --> 00:12:58,564 e cercare una spiegazione più terrena? 142 00:12:58,665 --> 00:13:01,634 Che sarebbe? 143 00:13:07,074 --> 00:13:12,205 - Direi che tu lo sai. - Byers, possiamo scambiarci di posto? 144 00:13:12,312 --> 00:13:16,180 Come fa un uomo a conoscere un posto così bene.... 145 00:13:16,283 --> 00:13:21,448 con dettagli così vividi, quando ogni indizio dice che non ha mai vissuto lì? 146 00:13:23,690 --> 00:13:28,059 Jimmy, quante capanne ci sono sull'Isola di Gilligan? 147 00:13:28,161 --> 00:13:32,530 Quattro. Senza contare le tre case che Gilligan ha costruito mentre pensava di non piacere a nessuno. 148 00:13:33,967 --> 00:13:35,730 Esattamente. 149 00:13:44,778 --> 00:13:47,042 Blackout. Potete andare. 150 00:13:57,090 --> 00:14:00,059 Ehi. Ah-hah. Ah-hah. 151 00:14:00,160 --> 00:14:03,095 Come potevo sare che erano lì? Eh? 152 00:14:12,139 --> 00:14:15,472 Byers, mi dispiace. Non ti seguo. 153 00:14:15,575 --> 00:14:19,204 Pensi che in effetti Adam non abbia mai vissuto qui.... 154 00:14:19,312 --> 00:14:21,780 ma abbia visto la casa in TV? (Questo non sa un po' di "Sunshine Days"?) 155 00:14:21,882 --> 00:14:24,851 Attraverso telecamere nascoste. Forse qualcuno gli ha passato le immagini attraverso.... 156 00:14:24,951 --> 00:14:26,851 della presa in ingresso che ha sul collo. 157 00:14:26,953 --> 00:14:30,980 E' da pazzi. Vivevo la mia vita. Non l'ho vista in TV. 158 00:14:31,091 --> 00:14:33,559 Allora perché togliere la corrente alla casa? 159 00:14:33,660 --> 00:14:37,619 Perché se Byers ha ragione, dobbiamo bloccare le videocamere o saremo ripresi anche noi. 160 00:14:37,731 --> 00:14:40,666 Parlate di meno e cercate di più. Facciamola finita in fretta. 161 00:14:40,767 --> 00:14:44,760 Co-cosa c'è? Cos'ho fatto? 162 00:14:46,006 --> 00:14:48,941 - Non lo farei. - E dai, ragazzi! 163 00:14:49,042 --> 00:14:53,570 Ho preso io la chiamata. Tecnicamente, è la mia storia. 164 00:14:59,119 --> 00:15:02,646 L'asilo del giornalismo. Controllo la camera da letto. 165 00:15:08,895 --> 00:15:11,762 Così ragazzo. Continua a pedalare. 166 00:15:13,800 --> 00:15:16,428 Ok, vai ancora. Qui non c'è nulla da vedere. 167 00:15:19,439 --> 00:15:25,275 Perfetto. Ovvio. Mi sembrava di saperlo. 168 00:15:25,378 --> 00:15:29,678 169 00:15:29,783 --> 00:15:33,742 - Hai trovato qualcosa? - Non so. Forse. 170 00:15:40,460 --> 00:15:44,624 - Chi sei? - Sono del Comune. 171 00:15:44,731 --> 00:15:48,030 Stiamo controllando il sottosuolo per alti livelli magnesio. 172 00:15:48,134 --> 00:15:52,093 E' noto per far sbavare in modo incontrollato ragazzini in età prepuberale. 173 00:15:52,205 --> 00:15:55,663 - Cos'hai dietro la schiena? - Niente. 174 00:15:55,775 --> 00:15:58,744 175 00:16:00,580 --> 00:16:04,880 Oh mio Dio. Forse aveva ragione. 176 00:16:10,790 --> 00:16:14,817 Ho visto che stavi tocchettando la centralina. Hai fatto qualcosa. 177 00:16:14,928 --> 00:16:17,897 - Oh, davvero, Einstein? - Penso che tu sia un ladro. 178 00:16:17,998 --> 00:16:22,264 - Cos'hai dietro la schiena? - Diventerà uno scudisco per il tuo culo se non te ne vai, bambino. 179 00:16:22,369 --> 00:16:25,338 180 00:16:26,606 --> 00:16:29,234 Dobbiamo vedere cos'è. 181 00:16:37,117 --> 00:16:40,086 182 00:16:40,186 --> 00:16:43,314 Ehi, ehi! Non credo sia una buona idea. 183 00:16:43,423 --> 00:16:46,881 Questa è casa mia. Devo sapere cosa succede a casa mia. 184 00:16:49,429 --> 00:16:52,921 Byers. Langly. 185 00:16:53,033 --> 00:16:56,093 186 00:16:58,305 --> 00:17:01,900 Cos'è quel rumore? Lo dirò alla mia mamma. 187 00:17:02,008 --> 00:17:05,967 Ehi, ometto. Mettiamola sull'amichevole. 188 00:17:06,079 --> 00:17:11,415 Che ne dici? Cinque carte vanno bene? 189 00:17:14,187 --> 00:17:16,655 Oh! Figlio di-- 190 00:17:16,756 --> 00:17:19,623 Ti conviene correre, piccolo bastardo! Ehi! 191 00:17:27,834 --> 00:17:31,292 - Che cosa pensi di fare? - Devo sapere! 192 00:17:38,244 --> 00:17:41,771 Forza, vieni. 193 00:17:50,824 --> 00:17:52,917 Penso che sembri brutto. 194 00:18:00,734 --> 00:18:02,634 Penso che sembri anche peggio. 195 00:18:06,039 --> 00:18:06,139 196 00:18:06,139 --> 00:18:08,630 197 00:18:08,742 --> 00:18:11,336 Dottor Devico, siamo off-line. Ci sono disturbi alla sorgente. 198 00:18:11,444 --> 00:18:15,244 Manda qualcuno a controllare. Potrebbe essere lui. 199 00:18:15,348 --> 00:18:18,374 E per i soggetti del test? Stanno per riprendersi. 200 00:18:18,485 --> 00:18:21,283 Mettili a dormire.... per ora. 201 00:18:53,153 --> 00:18:55,644 Oh! Buon Dio. 202 00:18:57,123 --> 00:19:00,251 Ti avevo detto di girarti verso il muro. 203 00:19:00,393 --> 00:19:02,657 Che cavolo di problema hai? 204 00:19:02,762 --> 00:19:04,855 Mi fanno male i capezzoli. 205 00:19:08,568 --> 00:19:10,866 Cosa stai guardando? 206 00:19:12,739 --> 00:19:16,004 Cavolo, siamo fottuti. 207 00:19:16,109 --> 00:19:19,010 Non c'è una legge contro chi vandalizza la propria casa. 208 00:19:19,112 --> 00:19:21,376 Non è la tua casa. Cerca di ficcartelo in testa attraverso quello slot. 209 00:19:21,481 --> 00:19:24,450 Hai intagliato il soggiorno di un estraneo e ora ci hanno beccati per questo. 210 00:19:24,551 --> 00:19:27,349 - Langly. - Perché? Perché qualcuno vorrebbe pompare nella sua testa.... 211 00:19:27,454 --> 00:19:29,319 un sacco di immagini di una vita felice nei sobborghi? 212 00:19:29,422 --> 00:19:33,222 - Fargli pensare che ha una casa e una moglie e tutte quelle belle cose? - Io *ho* una casa e una moglie. 213 00:19:33,326 --> 00:19:37,228 Lo dici tu. Se Byers ha ragione, non puoi distinguere la fantasia dalla realtà. 214 00:19:37,330 --> 00:19:40,231 Ho una casa e una moglie. Lois. 215 00:19:40,333 --> 00:19:43,734 Se Byers ha ragione, potresti essere una persona completamente diversa senza nemmeno saperlo. 216 00:19:43,837 --> 00:19:45,805 Judas H. Priest! 217 00:19:48,007 --> 00:19:53,639 Va avanti ancora, ancora, ancora, ancora, battendo come martelli. 218 00:19:53,747 --> 00:19:56,875 Se non chiudi quella fogna, t'infilerò i miei pollici negli occhi.... 219 00:19:56,983 --> 00:19:59,315 e ti cavalcherò come un bastone giocattolo! 220 00:19:59,419 --> 00:20:01,478 Io farò-- Io-- 221 00:20:03,690 --> 00:20:07,057 Ho appena detto quelle cose? Mi dispiace. 222 00:20:07,160 --> 00:20:09,060 Wow. 223 00:20:09,162 --> 00:20:12,654 Io-- Hai visto quella vite? 224 00:20:12,766 --> 00:20:16,896 Hai visto la vite? Ehi! Ehi! 225 00:20:17,003 --> 00:20:21,565 Piedipiatti! Non è ora della nostra colazione? Ehi! 226 00:20:21,674 --> 00:20:26,008 - Ehi! - Completamente un'altra persona. 227 00:20:34,053 --> 00:20:36,851 Be', non è strano? 228 00:20:36,956 --> 00:20:41,450 Allora, chi mi dice per cosa sto pagando? 229 00:20:41,628 --> 00:20:45,029 Sanders è dietro. Mani contro Rawlings, non può scappare da nessuna parte. 230 00:20:45,131 --> 00:20:47,759 - Ehi, un bellissimo giro per liberarsi. - Stai calmo. 231 00:20:47,867 --> 00:20:49,835 Oh, sembrerebbe che sia riusco a guadagnarsi un po' di spazio.... 232 00:20:49,936 --> 00:20:52,769 prima di essere stato abbutto da alcuni rovesci di Tiger. 233 00:20:52,872 --> 00:20:58,003 In pratica, quel che stai vedendo è una sezione incrociata del cervello del signor Burgess. 234 00:20:58,111 --> 00:21:01,239 Questa è la parte superiore e questa quella inferiore. 235 00:21:02,448 --> 00:21:06,248 Quella è la fronte. Quello il retro. 236 00:21:06,352 --> 00:21:10,982 - Cosa pensi che siano? - Cavi per stimoli elettrici. 237 00:21:11,090 --> 00:21:13,388 Probabilmente una modificazione del comportamento. 238 00:21:13,493 --> 00:21:16,826 Se è così, chi era prima di esser modificato? 239 00:21:16,930 --> 00:21:21,560 TV. Stereo. Altoparlanti. Lettori DVD. 240 00:21:21,668 --> 00:21:25,229 Lettori CD. Videoregistratori. 241 00:21:25,338 --> 00:21:29,798 Mi chiamano Marvin il Pazzo. Ma non possono fermari. 242 00:21:29,909 --> 00:21:33,310 E' scappato. 243 00:21:34,514 --> 00:21:36,641 Mi piace 'sto tizio. 244 00:21:36,749 --> 00:21:39,149 245 00:21:44,057 --> 00:21:46,491 246 00:21:48,261 --> 00:21:53,665 Mi hanno lasciano libero. 247 00:22:04,878 --> 00:22:07,676 Non ho idea di cosa mi sia preso, ragazzi. 248 00:22:07,780 --> 00:22:10,078 Voglio dire, non avevo mai visto questo Marvinn il Pazzo. 249 00:22:10,183 --> 00:22:13,482 Non so perché la sua vista mi abbia fatto reagire così. 250 00:22:13,586 --> 00:22:16,817 E' quello che speriamo di capire. Quest'uomo potrebbe conoscerti. 251 00:22:16,923 --> 00:22:19,551 - Al momento, è l'unica pista che abbiamo. - Bene, andiamo. 252 00:22:19,659 --> 00:22:22,628 Ah-ah. Adam il Pazzo sta qui con me. 253 00:22:22,729 --> 00:22:25,527 Non possiamo pagare i danni se dà ancora fuori di matto. 254 00:22:35,308 --> 00:22:37,276 255 00:22:47,320 --> 00:22:52,280 Sto cercando Adam Burgess. E' stato arrestato ieri sera.... 256 00:22:52,392 --> 00:22:56,021 assieme ad alcune persone che abitano qui. 257 00:22:56,129 --> 00:22:58,393 E' qui? 258 00:23:01,601 --> 00:23:06,732 Può dirmi dove posso trovarlo? Per favore. Ha bisogno di me. 259 00:23:06,839 --> 00:23:08,830 Mi dispiace. Chi è lei? 260 00:23:08,942 --> 00:23:13,276 Sono Lois. Sua moglie. 261 00:23:17,450 --> 00:23:20,419 E ti ucciderebbe tentare di spingere un po' di più sulla garanzia? 262 00:23:20,520 --> 00:23:23,182 Falla sembrare qualcosa di cui non possono fare a meno, come l'aria, cazzarola. 263 00:23:23,289 --> 00:23:28,090 - Oh, cavolo. E' davvero lui. - Ti tengo d'occhio. 264 00:23:28,194 --> 00:23:33,029 - Voi siete i signori che hanno una domanda? - Oh, cavolo. Tu sei un pazzo- 265 00:23:33,132 --> 00:23:35,760 E' divertente. 266 00:23:35,868 --> 00:23:39,702 Potresti, ad esempio, un cappello da pirata. 267 00:23:39,806 --> 00:23:44,038 La benda sull'occhio è vera. Nelle pubblicitò indosso un occhio di vetro. 268 00:23:44,143 --> 00:23:46,873 Fammi indovinare. Avete acquistato un TV Yokahiro a largo schermo... 269 00:23:46,980 --> 00:23:49,471 e volete il rimborso perché l'immagine assomiglia a uno specchio del luna park? 270 00:23:49,582 --> 00:23:53,245 Vi dico una cosa. Il TV Yokahiro ha bisogno di un periodo di rodaggio, in modo che gli ioni.... 271 00:23:53,353 --> 00:23:56,880 - possano allinearsi in verticale, quindi avrete-- - No, signore. Ah... 272 00:23:59,158 --> 00:24:02,491 Riconoscere quest'uomo? 273 00:24:04,230 --> 00:24:07,722 Non credo. Chi è? 274 00:24:20,913 --> 00:24:24,644 275 00:24:24,751 --> 00:24:26,878 276 00:24:26,986 --> 00:24:29,750 UQest'uomo dò fuori di testa quando vede la mia faccia, giusto? 277 00:24:29,856 --> 00:24:33,815 Penso di avere quell'effetto sulla gente-- soprattutto sulle donne. 278 00:24:33,926 --> 00:24:37,089 Mi spiace, gente, ma non posso aiutarvi. 279 00:24:37,196 --> 00:24:39,994 280 00:24:40,099 --> 00:24:42,329 Oh cazzo. 281 00:24:47,140 --> 00:24:49,608 282 00:24:52,779 --> 00:24:52,879 Sono così dispiaciuto. 283 00:24:52,879 --> 00:24:55,905 Sono così dispiaciuto. 284 00:24:56,015 --> 00:24:58,643 Io, io.... Veramente, sono davvero dispiaciuto. 285 00:24:58,751 --> 00:25:01,219 - Dillo dal buco sul tuo collo, maniaco. - Langly. 286 00:25:01,320 --> 00:25:04,084 Il ragazzo esce di testa alla vista del venditore di sterei. 287 00:25:04,190 --> 00:25:08,490 - Chi sa chi sarà il prossimo a farlo impazzire. - Scopriamolo. 288 00:25:15,068 --> 00:25:20,404 Abbiamo preso questo video dalla telecamera di sicurezza sulla porta. 289 00:25:20,506 --> 00:25:22,804 Conosci questa donna? 290 00:25:26,846 --> 00:25:30,475 E' Lois. Mio Dio, l'avete trovata. 291 00:25:30,583 --> 00:25:33,575 Qu-quella p mia moglie. Questa è la mia bella-- 292 00:25:33,686 --> 00:25:38,885 - Dov'è? - Non è tua moglie. Dice solo di esserlo. 293 00:25:38,991 --> 00:25:41,050 Di cosa sta parlando? 294 00:25:41,160 --> 00:25:44,994 Pensiamo che sia il tuio controllore. E tu sei la sua cavia da laboratorio. 295 00:25:45,098 --> 00:25:49,330 Non ci ha voluto dire molto, solo che stai seguendo una qualche terapia. 296 00:25:49,435 --> 00:25:53,667 Ha detto che ti stava portando da qualche parte e c'è stato un incidente d'auto. 297 00:25:53,773 --> 00:25:56,241 Sembrerebbe che tu te ne sia semplicemnte andato via dalla scena. 298 00:25:56,342 --> 00:25:59,903 Hai trovato casa tua, o meglio, quella che credi essere casa tua. 299 00:26:00,012 --> 00:26:03,004 Non ci ha voluto dir nulla sui cavi nel tuo cervello.... 300 00:26:03,116 --> 00:26:04,150 ma pensiamo che ti permettano di vedere cose e sentire suoni e provare sentimenti.... 301 00:26:04,150 --> 00:26:07,415 ma pensiamo che ti permettano di vedere cose e sentire suoni e provare sentimenti.... 302 00:26:07,520 --> 00:26:11,081 che non sono reali-- cose che lei vuole che tu veda. 303 00:26:11,190 --> 00:26:16,594 Voi due siete più pazzi di me. Allora, dov'è Lois? 304 00:26:18,498 --> 00:26:21,934 Le abbiamo detto che non sapevamo dove fossi. 305 00:26:23,369 --> 00:26:25,633 Abbiamo pensato che ti servisse tempo. 306 00:26:25,738 --> 00:26:30,038 Te lo devi concedere per scoprire chi sei veramente. 307 00:26:33,579 --> 00:26:36,878 Io so chi sono. 308 00:26:36,983 --> 00:26:40,475 - Sono Adam Burgess. - No. 309 00:26:40,586 --> 00:26:45,956 Non c'è traccia di un Adam Burgess perché Adam Burgess non esiste. 310 00:26:47,493 --> 00:26:50,462 Sei qualcun altro. Devi ricordare chi. 311 00:27:01,107 --> 00:27:03,166 312 00:27:03,276 --> 00:27:06,177 313 00:27:06,279 --> 00:27:08,747 Lasciami! 314 00:27:08,848 --> 00:27:11,214 Lasciami! 315 00:27:12,518 --> 00:27:15,749 Non sono te! Non sarò mai te! 316 00:27:15,855 --> 00:27:19,757 Mai! Mai! Mai! 317 00:27:22,795 --> 00:27:24,922 E il Nano Santini è furioso. 318 00:27:25,031 --> 00:27:27,522 Si sta preparando per il suo dritto proprio ora. 319 00:27:27,633 --> 00:27:30,534 Quest'uomo. Il Nano Santini. 320 00:27:30,636 --> 00:27:33,503 E' lui che hai pensato di vedere? 321 00:27:33,606 --> 00:27:38,373 - Già. - Hai detto che non sarai mai come lui. Chi è lui per te? 322 00:27:38,477 --> 00:27:41,605 E' difficile vederlo da qui, ma qualsiasi cosa fosse, è gioco sporco. 323 00:27:41,714 --> 00:27:44,683 E guardate, Santini ha preso Poco Diablo per la testa. 324 00:27:44,784 --> 00:27:48,686 Oh, cavolo. E' al tappeto. Poco Diablo è al tappeto. 325 00:27:48,788 --> 00:27:51,018 326 00:27:56,128 --> 00:27:58,358 327 00:27:58,464 --> 00:27:59,897 328 00:28:02,301 --> 00:28:04,861 La tua vera identità sarà meglio che quella di un uomo ricco. 329 00:28:04,971 --> 00:28:08,031 Ci puoi s'piegare perché quell'uomo di urta così tanto? 330 00:28:08,140 --> 00:28:10,574 Che uomo? 331 00:28:10,676 --> 00:28:14,203 Il Nano Santini, tu sei-- 332 00:28:15,848 --> 00:28:18,408 333 00:28:20,152 --> 00:28:23,121 Be', dove troviamo 'sto tipo? 334 00:28:23,222 --> 00:28:26,589 Non possiamo. E' morto da anni. 335 00:28:26,692 --> 00:28:28,819 Però ha una figlia. 336 00:28:30,396 --> 00:28:34,856 337 00:28:34,967 --> 00:28:36,935 Resta calmo. 338 00:28:40,306 --> 00:28:42,433 Mi hanno lasciato libero. 339 00:28:42,541 --> 00:28:46,671 Sei un cretino. Entra. 340 00:28:46,779 --> 00:28:49,839 Dolcezza, non mi richiami mai. 341 00:28:49,949 --> 00:28:54,079 - Sono impegnata, lo sai. Ho una vita. - Lo so. Lo so. 342 00:28:54,186 --> 00:28:56,313 Mi stavo solo chiedendo-- 343 00:28:56,422 --> 00:29:00,119 Hai pensato a quello di cui abbiamo parlato? 344 00:29:00,226 --> 00:29:03,593 - Voglio far parte della tua vita. - Sono ancora sposata, Marvin. 345 00:29:03,696 --> 00:29:06,790 Lo so. Lo so. Ma-- 346 00:29:06,899 --> 00:29:09,629 Solo che ho pensato un po'. 347 00:29:14,507 --> 00:29:18,466 Voglio che ti fai dare il divorzio. Ormai lui non è più parte della tua vita. 348 00:29:18,577 --> 00:29:22,035 Non lo vedi da un anno. Andiamo, Sadie. 349 00:29:22,148 --> 00:29:25,276 Non ti ama più. 350 00:29:25,384 --> 00:29:28,012 Sposami e ti porterò via da questa discarica e ti porterò in un bel posto. 351 00:29:28,120 --> 00:29:31,453 Tu e io. Moglie e marito. 352 00:29:31,557 --> 00:29:37,018 Non posso sposarti. Non mi ami. Non dopo il casino che hai fatto. 353 00:29:37,129 --> 00:29:39,927 - Che casino. - Oh, non farli lo stupido, stupido. 354 00:29:40,032 --> 00:29:43,160 Lo sa. Sei qui solo per il sesso. Vuoi solo quello. 355 00:29:43,269 --> 00:29:47,638 Oh, intendi quando ho detto: "Ci vuole una piccola donna per farmi grande?" 356 00:29:47,740 --> 00:29:51,699 - Già. Sei un maiale. - Lo so. 357 00:29:51,811 --> 00:29:55,577 Ma è questo che ti piace di me, bimba. 358 00:29:57,450 --> 00:30:00,419 Già, lo so. 359 00:30:00,519 --> 00:30:04,819 Liberarmi, grande ragazzo. 360 00:30:17,269 --> 00:30:20,238 Chi vive qui? 361 00:30:20,339 --> 00:30:22,807 "Muckle." Muckle. 362 00:30:22,908 --> 00:30:25,536 Suona come un.... cognome o un atto sessuale? 363 00:30:25,644 --> 00:30:28,442 E' il cognome da sposata di una certa Sadie Santini... 364 00:30:28,547 --> 00:30:32,176 che è, pare, tutta sua padre. 365 00:30:32,284 --> 00:30:34,912 Passa molto tempo sul ring del wrestling. 366 00:30:35,020 --> 00:30:39,548 Devo vedere. 367 00:30:39,658 --> 00:30:42,786 Già. Già! 368 00:30:45,831 --> 00:30:49,699 Adam. Adam! 369 00:30:52,905 --> 00:30:55,738 - Tu! - Oh, no! 370 00:30:55,841 --> 00:30:58,173 Oh! 371 00:30:58,277 --> 00:31:01,041 Ti ammazzo.... Ti ammazzo! 372 00:31:01,147 --> 00:31:03,911 'Sta volta ti faccio fuori l'altro occhio, stronzo! 373 00:31:04,016 --> 00:31:07,713 Ok, sto bene. Sto bene. Sto bene! 374 00:31:07,820 --> 00:31:11,051 - Charlie, dove cavolo sei stato? - Charlie? E' il tuo nome? 375 00:31:13,259 --> 00:31:17,719 Charlie.... Muckle. 376 00:31:17,830 --> 00:31:21,266 Muckle. Charlie Muckle. Oh, Dio. Oh, Dio. Oh, Dio. 377 00:31:21,367 --> 00:31:23,927 Ora ricordo tutto. 378 00:31:25,871 --> 00:31:27,896 Lois? 379 00:31:29,775 --> 00:31:32,744 Temevo che ti avrei trovato qui. 380 00:31:32,845 --> 00:31:35,336 Charlie, abbiamo bisogno di parlare. 381 00:31:35,448 --> 00:31:37,916 382 00:31:40,619 --> 00:31:44,612 Mi chiamo Charlie Muckle, e sono un alcoholista. 383 00:31:44,723 --> 00:31:49,922 Ho attacchi d'ira. E taccheggio. 384 00:31:50,029 --> 00:31:54,159 Faccio benzina e poi me ne vado senza pagare.... 385 00:31:54,266 --> 00:31:59,226 e a volte vado nelle case per gli anziani, eh, facendo finta di essere un visitore.... 386 00:31:59,338 --> 00:32:02,830 e spio nella loro posta, cercando assegni della Previdenza Sociale. 387 00:32:05,044 --> 00:32:09,140 E mi mostro nudo in pubblico.... a volte. 388 00:32:09,248 --> 00:32:12,308 Ma solo a donne che pensano sia una bella cosa. 389 00:32:12,418 --> 00:32:14,818 Dimetichi di aver messo incinta la mia migliore amica. 390 00:32:14,920 --> 00:32:17,320 Ah, già.... sì, be', comunque.... 391 00:32:17,423 --> 00:32:20,449 ho fatto anche quello. 392 00:32:20,559 --> 00:32:22,550 - E tu ti disprezzavi, vero Charlie? - Sì. 393 00:32:22,661 --> 00:32:27,155 Questo è il motivo per cui volevi che io ti aiutassi a diventare Adam Burgess. 394 00:32:27,266 --> 00:32:31,066 - Burgess. - Charlie, hai lasciato che questa donna ti facesse il lavaggio del cervello? 395 00:32:31,170 --> 00:32:35,163 Be', o quello o finivo in prigione 24 mesi per aver ccavato un occhio a Marvin 396 00:32:35,274 --> 00:32:37,902 l'ultima volta che vi ho beccati a letto assieme. 397 00:32:38,010 --> 00:32:41,343 Chiedelo a Marvin. Lui sapeva tutto. 398 00:32:41,447 --> 00:32:44,678 Ehi, mi hai detto che tu hai ritirato le accuse e lui è semplicemente sparito. 399 00:32:44,783 --> 00:32:48,480 Bimba, stavo solo pensando al bene di Charlie. 400 00:32:48,587 --> 00:32:50,987 Aveva bisogno di tempo per guarire. 401 00:32:51,090 --> 00:32:54,082 E' questo che state facendo per quest'uomo? Lo state guarendo? 402 00:32:54,193 --> 00:32:56,991 Ho un documento di consenso firmato. 403 00:32:57,096 --> 00:33:00,827 Tutto quel che facciamo è legale e sperimentato. 404 00:33:00,933 --> 00:33:05,666 E il fatto che lei gli faccia credere di essere sua moglie? E' sperimentato anche quello? 405 00:33:05,771 --> 00:33:09,172 Tu sei già sposato con me. 406 00:33:09,275 --> 00:33:12,039 Forse non dovrebbe esserlo. 407 00:33:12,144 --> 00:33:14,669 Potrebbe non essere salutare per lui o per lei. 408 00:33:16,382 --> 00:33:19,545 Già, Sadie, lei è un dottore. 409 00:33:24,056 --> 00:33:25,887 E' così, Charlie? 410 00:33:28,060 --> 00:33:30,221 E' quel che pensi davvero? 411 00:33:30,329 --> 00:33:33,787 Tu hai sempre detto che non potevo competere con tuo padre. 412 00:33:33,899 --> 00:33:37,460 Era sempre "Che grande uomo che era!" 413 00:33:37,570 --> 00:33:42,564 Non potevo raggiungerlo. Mi dicevi sempre che volevi che io cambiassi. 414 00:33:42,675 --> 00:33:45,143 Bene, sono cambiato.... 415 00:33:45,244 --> 00:33:48,475 e in meglio. 416 00:33:48,581 --> 00:33:53,314 Sì, è vero, Adam, e il nostro lavoro può continuare. 417 00:33:53,419 --> 00:33:55,216 Non è troppo tardi. 418 00:34:02,094 --> 00:34:04,324 Bene, non ti fermerò. 419 00:34:06,365 --> 00:34:10,495 Oh, che cavolo. Attaccami alla presa. 420 00:34:27,720 --> 00:34:32,350 Bimba, questa è la cosa migliore... 421 00:34:32,458 --> 00:34:36,417 per tutto. 422 00:34:53,145 --> 00:34:57,047 Non son sicuro di volere il mio nome su questa storia dopo tutto. 423 00:34:57,149 --> 00:35:00,380 - Di che parli? - Jimmy, come tutte le prime storie, questa è strana. 424 00:35:00,486 --> 00:35:04,616 Hai una pericolosa terapia a base di realtà virtuale che.... 425 00:35:04,723 --> 00:35:07,385 toglie ai pazienti le loro vere identità. 426 00:35:07,493 --> 00:35:10,553 E' proprio ciò da cui gli Americani devono essere messi in guardia. 427 00:35:10,663 --> 00:35:16,158 Già, lo so. E' solo che.... non mi piace come è andata a finire. 428 00:35:16,268 --> 00:35:19,396 Be', e allora? Sei un giornalista. 429 00:35:19,505 --> 00:35:24,238 Racconti le notizie, buone o cattive. Non cambi le notizie. Non modifichi la realtà. 430 00:35:24,343 --> 00:35:29,804 Ah, davvero? Come se voi ragazzi semplicemente tornaste in dietro con blocco e matita. 431 00:35:29,915 --> 00:35:35,046 Come se non vi prendeste a cuore la gente di cui scrivete e non cercaste di aiutarla. 432 00:35:37,423 --> 00:35:40,517 Mi sembra di aver appena gettato la spugna. 433 00:35:40,626 --> 00:35:43,823 Come concluderesti la storia? 434 00:35:45,030 --> 00:35:47,362 Charlie dovrebbe far pace con Sadie e tornare da lei. 435 00:35:47,466 --> 00:35:52,267 E' così ovvio come si amino.... 436 00:35:52,371 --> 00:35:54,601 anche se non lo ammettono. 437 00:35:54,707 --> 00:36:00,043 E c'è qualcosa di sbagliato, quando la scienza si mette in mezzo all'amore. 438 00:36:01,714 --> 00:36:04,706 Uff, m'è venuto il diabete. (NdT: Per troppa dolcezza) 439 00:36:04,817 --> 00:36:08,617 E allora cosa facciamo? 440 00:36:19,131 --> 00:36:21,031 441 00:37:18,457 --> 00:37:21,085 442 00:37:23,629 --> 00:37:27,258 Buon giorno, dolcezza. E' arrivato il tuo divorzio. 443 00:37:27,366 --> 00:37:31,496 Che cosa ci fai qui? Porta sfortuna vedere la sposa prima del matrimonio, cretino! 444 00:37:31,603 --> 00:37:33,901 Che importa? L'ho vista nuda ieri. 445 00:37:34,006 --> 00:37:37,305 Quanta fortuna era quella? Ti amo! 446 00:37:43,749 --> 00:37:46,377 447 00:37:48,253 --> 00:37:50,380 Mi sei mancato. 448 00:37:53,258 --> 00:37:57,058 Sei l'uomo dei miei sogni, lo sai? 449 00:37:58,764 --> 00:38:01,392 Fai l'amore con me. 450 00:38:01,500 --> 00:38:05,129 Ah, non dovrei andare al lavoro? 451 00:38:05,237 --> 00:38:09,037 Non oggi. Ho fatto in modo che sia sabato. 452 00:38:11,743 --> 00:38:15,042 Oh, Adam, dimmi che mi ami. 453 00:38:25,924 --> 00:38:28,688 Sembra che tu avessi ragione sulle telecamere nascoste, Byers. 454 00:38:28,794 --> 00:38:31,763 Già, ma non avevo ragione su dove cercarle. 455 00:38:31,864 --> 00:38:35,857 Bene, sembra che ogni palo nel quartiiere ne abbia una. 456 00:38:35,968 --> 00:38:41,201 Probailmente l'interno della casa è stato scansionato e messo nel programma a parte. 457 00:38:41,306 --> 00:38:43,274 458 00:38:45,244 --> 00:38:47,109 Ok, Yves. Sei collegata. 459 00:38:47,212 --> 00:38:51,672 - Dov'è Adam nel programma? - Nella camera matrimoniale. Là. 460 00:38:51,783 --> 00:38:54,843 - Cosa sta facendo? - Te lo dirò quando sarai grande. 461 00:38:58,223 --> 00:39:02,523 Facciamo in fretta. 10 a 1 che l'impicciona Rosie sta chiamiamo la polizia. 462 00:39:05,163 --> 00:39:08,291 Funzionerà davvero? 463 00:39:08,400 --> 00:39:12,200 In teoria dovrebbe. Vedi le scatolette sui pali del telefono? 464 00:39:12,304 --> 00:39:15,102 Sono le telecamere nascoste che abbiamo cercato l'altra volta. 465 00:39:15,207 --> 00:39:17,675 Trasmettono audio e video a un computer da quaòche parte.... 466 00:39:17,776 --> 00:39:21,576 che li trasforma nella realrà virtuale che Adam sta vivendo. 467 00:39:21,680 --> 00:39:25,309 - E se veniamo ripresi-- - Allora dovrebbe essere in grado di sentirci e vederci. 468 00:39:25,417 --> 00:39:29,717 In ogni caso, noi non lo potremo vedere. Quindi, chi inizia? 469 00:39:29,821 --> 00:39:33,780 Charlie! Charlie Muckle. 470 00:39:33,892 --> 00:39:38,955 - Mm, hai sentito qualcosa? - Non è niente, Adam. Ignoralo. 471 00:39:39,064 --> 00:39:42,465 - Esci, amico. - Charlie. 472 00:39:42,567 --> 00:39:45,195 Charlie! 473 00:39:45,304 --> 00:39:47,602 Aspetta un attimo. 474 00:39:50,275 --> 00:39:54,575 Charlie. Dov'è, Yves? 475 00:39:54,680 --> 00:39:57,171 Tre metri e mezzo davanti a voi. Sta uscendo sul portico. 476 00:39:57,282 --> 00:39:59,773 Ehi. 477 00:39:59,885 --> 00:40:03,343 - Ehi. - Sta cercando di parlarvi. Vi passo l'audio ora. 478 00:40:03,455 --> 00:40:06,322 Cosa ci fate voi qui? Sono un po' impegnato. 479 00:40:10,395 --> 00:40:13,330 Sembrate i quattro topolini ciechi. Perché non mi guardate? 480 00:40:13,432 --> 00:40:15,593 Perché tu non sei davvero qui, Charlie. 481 00:40:15,701 --> 00:40:19,102 Perché tutta 'sta cosa è come un grosso videogame.... 482 00:40:19,204 --> 00:40:23,470 e tu sei davvero qualcuno altro con un filo nel collo e muco blu.... 483 00:40:23,575 --> 00:40:27,944 - in ogni orifizio del tuo corpo. - Sì, già. Lo so. E allora? 484 00:40:28,046 --> 00:40:31,311 - E allora? - E allora, ah-- 485 00:40:31,416 --> 00:40:35,682 Sentite. Seriamente, nessuno mi sta obbligando. 486 00:40:35,821 --> 00:40:40,656 Sono felice. La vita è bella Non devo prendere grosse decisioni. 487 00:40:40,759 --> 00:40:43,125 E una vita perfetta. E' fattaper essere così. 488 00:40:43,228 --> 00:40:46,891 - Sì, ma-- - Molto presto dimenticherò chi sono... 489 00:40:46,999 --> 00:40:49,467 proprio come prima. 490 00:40:49,568 --> 00:40:53,698 Forse dimenticherò che questo non è reale. Sarà anche meglio. 491 00:40:53,805 --> 00:40:59,175 - Ma ti dimenticherai anche di Sadie. - LNon vedo l'ora. 492 00:40:59,277 --> 00:41:01,837 No, non è vero. 493 00:41:01,947 --> 00:41:03,915 Nessuno vuol dimenticare le persone che ama. 494 00:41:04,016 --> 00:41:06,746 Starà meglio con Marvin. 495 00:41:06,852 --> 00:41:08,752 A parte il fatto che sembra che lei voglia te. 496 00:41:08,854 --> 00:41:13,416 - Non vado bene per lei. - Non vai bene bene nessuno, Charlie. 497 00:41:13,525 --> 00:41:18,690 Vai bene al Jerry Springer show o a uno zoo, ma puoi cambiare. 498 00:41:18,797 --> 00:41:22,699 Nella vecchia maniera. Se lo vuoi davvero. 499 00:41:22,801 --> 00:41:26,498 Voi ragazzi-- Voi lo fate sembrare facile. 500 00:41:26,605 --> 00:41:29,233 Ma non lo è. Ma devo credere che la realtà virtuale... 501 00:41:29,341 --> 00:41:34,973 con tutto questo bel tempo e del sesso grandioso e-- Oh Dio. 502 00:41:35,080 --> 00:41:39,107 Non è lontanamente come la vita vera. Non c'è paragone. 503 00:41:39,217 --> 00:41:43,517 Oh, merda. 504 00:41:43,622 --> 00:41:46,352 Andiamo. Andiamo, forza. 505 00:41:47,726 --> 00:41:50,286 Andiamo, Charlie. Ora o mai più. 506 00:41:57,569 --> 00:42:01,005 Signore e signori! 507 00:42:01,106 --> 00:42:04,234 Pronti a sposarsi! 508 00:42:04,342 --> 00:42:06,742 509 00:42:08,447 --> 00:42:14,249 In questo angolo, 86 chilogrammi, da Washington, D.C..... 510 00:42:14,352 --> 00:42:18,982 Marvin il Pazzo Kaufman. 511 00:42:20,325 --> 00:42:22,725 E all'angolo opposto.... 512 00:42:22,828 --> 00:42:27,629 32 chilogrammi, da Columbus, Ohio.... 513 00:42:27,732 --> 00:42:30,860 Sadie "Terrore" Muckle. 514 00:42:30,969 --> 00:42:33,631 515 00:42:39,511 --> 00:42:42,639 Siamo riuniti qui, in compagnia di amici, parenti.... 516 00:42:42,747 --> 00:42:46,239 la Commissione mondiale del Wrestling professionistico, e Dio.... 517 00:42:46,351 --> 00:42:49,946 per unvi nel sacro vincolo del matrimonio. 518 00:42:51,089 --> 00:42:53,990 Ehi, fermi, un attimo. Ehi. Ehi! 519 00:42:54,092 --> 00:42:56,754 Fermi un minuto. 520 00:42:56,862 --> 00:43:01,526 - Io non sono d'accordo. - Non siamo ancora arrivati a quella parte della cerimonia. 521 00:43:04,736 --> 00:43:07,034 - Adam. - Charlie. 522 00:43:07,139 --> 00:43:09,505 Sadie, rivoglio la mia vita. 523 00:43:09,608 --> 00:43:12,634 Tu sei la mia vita. 524 00:43:14,679 --> 00:43:18,547 525 00:43:20,919 --> 00:43:23,387 Com'è questa fine? 526 00:43:29,461 --> 00:43:31,952 Traduzione dei sottotitoli di MicioGatta xmcarte@email.it http://fabuland.altervista.org/ 527 00:43:48,713 --> 00:43:50,613 528 00:44:23,281 --> 00:44:25,010 I made this.